"et de continuer à" - Translation from French to Arabic

    • ومواصلة
        
    • وأن تواصل
        
    • والاستمرار في
        
    • وأن يواصل
        
    • وبمواصلة
        
    • ولمواصلة
        
    • وأن يستمر في
        
    • وعلى مواصلة
        
    • وإلى مواصلة
        
    • وأن تستمر في
        
    • ومن مواصلة
        
    • وبأن تواصل
        
    • وأن نواصل
        
    • وأن يواصلا
        
    • والمضي في
        
    Il est de notre devoir sacré de louer leurs exploits et de continuer à perpétuer leur mémoire et respecter les lieux de leur dernier repos. UN ويتمثل واجبنا المقدس في تمجيد بطولات مَن سقطوا ومواصلة العمل على تخليد ذكراهم والمحافظة على مثواهم الأبدي في شكل لائق.
    Il a décidé, en conséquence, de faire part de ses suggestions au groupe de travail et de continuer à suivre ses travaux. UN ولذلك قررت اللجنة إحالة مقترحاتها للفريق العامل ومواصلة متابعة تطوراته.
    Il s'est engagé à consolider les progrès réalisés sous la direction de Mme Obaid et de continuer à renforcer le FNUAP, pour en faire une organisation majeure de développement. UN وتعهد بتدعيم التقدم الذي أحرز في عهد السيدة عبيد ومواصلة تقوية الصندوق، لجعله منظمة إنمائية رائدة.
    Par bonheur, tous y participent activement maintenant. Nous leur demandons de rester saisis du problème et de continuer à oeuvrer de concert. UN ولحسن الحظ، كل هذه الجهات منخرطة الآن بنشاط، ونناشدها أن تبقي المسألة قيد نظرها وأن تواصل العمل معاً.
    Force est de conclure que le but véritable des dirigeants de la République arménienne est de mener une agression militaire contre la République azerbaïdjanaise et de continuer à occuper le territoire azerbaïdjanais. UN لا يسع المرء إلا أن يستنتج من ذلك أن الغرض الحقيقي لقادة جمهورية أرمينيا هو القيام بعدوان عسكري ضد الجمهورية اﻷذربيجانية والاستمرار في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    Une délégation lui a demandé d'être direct et transparent dans ses rapports et de continuer à affiner ses processus d'évaluation qui devraient être impartiaux, objectifs et à plusieurs niveaux. UN وحث أحد الوفود الصندوق على أن يكون صريحا وشفافا في تقاريره وأن يواصل تبسيط عمليات التقييم التي يقوم بها والتي ينبغي أن تكون محايدة وموضوعية ومتعددة الجوانب.
    Il s'est engagé à consolider les progrès réalisés sous la direction de Mme Obaid et de continuer à renforcer le FNUAP, pour en faire une organisation majeure de développement. UN وتعهد بتدعيم التقدم الذي أحرز في عهد السيدة عبيد ومواصلة تقوية الصندوق، لجعله منظمة إنمائية رائدة.
    Il est du devoir de tous de préserver et de renforcer son autorité et son intégrité et de continuer à rechercher son universalité. UN ومن واجب الجميع صون وتعزيز سلطتها وسلامتها ومواصلة تأييد عالميتها.
    Il est du devoir de tous de préserver et de renforcer son autorité et son intégrité et de continuer à rechercher son universalité. UN ومن واجب الجميع صون وتعزيز سلطتها وسلامتها ومواصلة تأييد عالميتها.
    Le moment est donc venu de réitérer notre engagement et de continuer à investir dans une paix qui nous intéresse et nous concerne tous. UN ولذا فإن الوقت قد حان لتجديد التزامنا ومواصلة الاستثمار في سلام يهمنا ويشملنا جميعاً.
    Cette prorogation offre au Gouvernement sierra-léonais une occasion exceptionnelle de consolider encore le processus de paix et de continuer à développer le secteur de la sécurité. UN ويتيح الوجود المتبقي للبعثة لحكومة سيراليون فرصة فريدة لزيادة توطيد عملية السلام ومواصلة تعزيز قطاعها الأمني.
    Il estime également indispensable de réformer le système de la présidence et de continuer à s'interroger sur l'organisation idéale du Forum à moyen et à long terme. UN وترى اليابان كذلك أن من المهم إصلاح نظام الرئاسة ومواصلة استكشاف الشكل الأمثل للمنظمة من منظور متوسط وطويل الأجل.
    Ils ont en particulier recommandé d'améliorer les programmes de formation interne et externe et de continuer à promouvoir les programmes d'échange de personnel entre organisations. UN وأوصى المشاركون، خاصة، بتعزيز برامج التدريب الداخلي والخارجي على السواء ومواصلة وضع برامج تبادل الموظفين بين المنظمات.
    Il lui recommande également de demander plus d'appui aux organismes internationaux compétents dans le domaine de la protection des réfugiés, en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et de continuer à coopérer étroitement avec eux. UN كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على المزيد من الدعم، وأن تواصل تعاونها الوثيق مع الوكالات الدولية المختصة في مجال حماية اللاجئين، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il lui recommande également de demander plus d'appui aux organismes internationaux compétents dans le domaine de la protection des réfugiés, en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et de continuer à coopérer étroitement avec eux. UN كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على المزيد من الدعم، وأن تواصل تعاونها الوثيق مع الوكالات الدولية المختصة في مجال حماية اللاجئين، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il est évidemment dans l'intérêt de l'Arménie de geler les négociations et de continuer à se plaindre qu'elle est victime d'un blocus. UN ومن الواضح أنه في مصلحة أرمينيا أن تؤخر المفاوضات وأن تواصل الشكوى بأنها تخضع لحصار.
    Il invoque une lettre de Technip à Ipedex, comprise dans la documentation fournie par celleci à l'appui de sa réclamation, qui indique que les employés ont choisi de rester en Iraq et de continuer à y travailler. UN ويعتمد العراق في ذلك على رسالة موجهة من تكنيب إلى إيبيداكس، ضُمِّنت في الوثائق التي قدمتها إيبيداكس دعماً لمطالبتها، والتي تنص على أن الموظفين اختاروا البقاء في العراق والاستمرار في العمل.
    Les ministres ont appelé les pays développés à s’acquitter de leurs engagements, notamment, s’agissant des Forum et Groupe intergouvernementaux sur les forêts, de ceux figurant aux chapitres 33 et 34 d’Action 21 et de continuer à soutenir la tenue de délibérations de fond et l’adoption de toute mesure concrète faisant fond des principes se rapportant aux forêts adoptés à Rio. UN ودعا الوزراء البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها، خاصة كما وردت في الفصلين ٣٣ و ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١، في سياق الفريق الحكومي الدولي والمحفل الحكومي الدولي، والاستمرار في دعم المداولات في مجال السياسات واﻹجراءات الملموسة القائمة على أساس المبادئ المتعلقة بالغابات التي اعتُمدت في ريو.
    Il est recommandé au Centre de conserver son indépendance et de continuer à combler les insuffisances graves sur le plan logistique. UN وينبغي أن يحافظ مركز اللوجستيات على استقلاله وأن يواصل سدّ الثغرات الأساسية في مجال اللوجستيات.
    302. La délégation a réaffirmé l'engagement qu'elle avait pris d'honorer ses obligations dans le domaine des droits de l'homme et de continuer à travailler en collaboration étroite avec le Conseil. UN 302- وأكد الوفد من جديد التزامه بتنفيذ التزاماته المتعلقة بحقوق الإنسان وبمواصلة تعاونه الوثيق مع مجلس حقوق الإنسان.
    Il demeure donc nécessaire de disposer des quatre postes indiqués et de continuer à financer au moyen des crédits ouverts pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) le coût du poste de conseiller spécial du Secrétaire général. UN ولذلك فإن هناك احتياجا متواصلا للوظائف اﻷربع ولمواصلة تمويل وظيفة المستشار الخاص لﻷمين العام تحت بند المساعدة المؤقتة العامة.
    À cet égard, elle recommande au Conseil de rester saisi de cette importante question et de continuer à recueillir des informations sur l'application du guide technique de manière à favoriser la compréhension du processus consistant à permettre dans la pratique l'exercice des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، توصي المفوضة السامية بأن يبقى المجلس هذه المسألة الهامة قيد نظره وأن يستمر في تلقي المعلومات عن تنفيذ الإرشادات التقنية، من أجل تعزيز الفهم بشأن تفعيل حقوق الإنسان.
    La Suisse a la ferme intention de poursuivre son soutien financier et de continuer à travailler étroitement avec l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN وسويسرا مصممة على مواصلة تقديم دعمها المالي لهذه المؤسسات وعلى مواصلة العمل بشكل وثيق مع الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Ils ont instamment demandé à toutes les parties intéressées d'éviter toute escalade de la violence et toute aggravation des tensions dans le Sud-Liban, et de continuer à coopérer avec le groupe de surveillance. UN وحثوا جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر على تفادي أي تصعيد للعنف أو التوتر في جنوب لبنان وإلى مواصلة التعاون في إطار فريق المراقبة.
    L'Angola prie instamment les parties de faire preuve de souplesse et de continuer à coopérer avec l'ONU et l'Union africaine afin que puisse être conclu un règlement négocié. UN وتحث أنغولا الأطراف المعنية على أن تتحلى بالمرونة وأن تستمر في التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    L'impasse apparemment sans issue dans laquelle se trouve le programme de travail de la Conférence du désarmement a empêché cet important organe des Nations Unies de fonctionner correctement et de continuer à contribuer à la réalisation des aspirations légitimes de la communauté internationale en matière de désarmement. UN ومنع الجمود الذي يبدو أنه لا ينتهي بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح تلك الهيئة المهمة من هيئات الأمم المتحدة من العمل على نحو سليم ومن مواصلة الإسهام في تحقيق التطلعات المشروعة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Le Comité recommande également à l'État partie de ratifier la convention (no 189) de l'Organisation internationale du Travail concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs domestiques, de 2011, et de continuer à solliciter l'assistance du Programme international pour l'abolition du travail des enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تصدّق الدولة الطرف على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189(2011) المتعلقة بالعمل اللائق للعمال المنزليين، وبأن تواصل التماس مساعدة البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Il est donc d'autant plus important de garder l'élan positif actuel, de rester suffisamment souples et de continuer à mener des consultations constructives, en vue de parvenir à un accord général sur des formules concrètes pour la réforme du Conseil. UN ولذلك، فهو يزيد من أهمية أن نُبقي على الزخم الإيجابي الحالي وأن نحافظ على المرونة الكافية وأن نواصل مشاوراتنا البناءة بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن صيغ محددة لإصلاح مجلس الأمن.
    Il demande aux deux parties de s'abstenir de toute action susceptible de faire monter la tension et de continuer à coopérer étroitement avec l'ATNUSO en ce qui concerne tous les aspects de l'Accord fondamental afin de maintenir la paix et la sécurité dans la Région. UN ويطلب من الجانبين كليهما الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من حدة التوتر وأن يواصلا التعاون الوثيق مع اﻹدارة في كل جوانب الاتفاق اﻷساسي لصون السلم واﻷمن في المنطقة.
    Le JCCF affirme que sept de ses ingénieurs ont été contraints de rester à Bagdad et de continuer à travailler à l'étude entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. UN ويؤكد الاتحاد أن سبعة من مهندسيه اضطروا إلى البقاء في بغداد والمضي في إعداد الدراسة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more