"et de contrôler" - Translation from French to Arabic

    • ورصد
        
    • ومراقبة
        
    • والسيطرة
        
    • ومراقبتها
        
    • والتحكم
        
    • ورصده
        
    • وضبط
        
    • ومراقبته
        
    • وفي رصد
        
    • وفي مراقبة
        
    • بها ورصدها
        
    • بأن تراقب
        
    • وإلى فرض ضوابط
        
    • وبمراقبة
        
    • عليها من أجل
        
    Elle serait ainsi en mesure de déterminer les critères appliqués dans la profession et de contrôler les résultats du courtier en s’y référant. UN وبناء على ذلك، سيكـون قســم التأمين قادرا على تحديد معالم لﻷداء ورصد أداء السمسار استنادا إلى تلك العلامات.
    En conséquence, nous demandons la création d'instruments internationaux qui permettent de réglementer et de contrôler la fabrication, la vente ou le transfert de toutes les armes classiques. UN لذلك، نطالب بإيجاد صكوك دولية تقوم بتنظيم ورصد انتاج اﻷسلحة التقليدية أو بيعها أو نقلها.
    Affirmant que c'est en premier lieu à l'État qu'il incombe de réglementer et de contrôler l'importation, l'exportation et les transferts d'armes classiques; UN وإذ تدرك أن المسؤولية الأساسية عن تنظيم ومراقبة استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها تقع على عاتق الدول؛
    D'assurer la sécurité des patients séjournant dans l'établissement et de contrôler le contenu des envois et colis qui leur sont remis; UN ضمان سلامة المرضى في المستشفيات، ومراقبة محتويات الطرود المرسلة إليهم؛
    Les peuples autochtones ont le droit de posséder et de contrôler les ressources de surface et souterraines sur leurs terres et territoires traditionnels. UN للشعوب الأصلية الحق في حيازة الموارد السطحية والباطنية ضمن أراضيها وأقاليمها التقليدية وامتلاكها والسيطرة عليها.
    Selon de nombreux renseignements, les autorités tenteraient de restreindre et de contrôler les activités religieuses. UN وتفيد التقارير العديدة الواردة بأن السلطات تسعى جاهدة لتقييد اﻷنشطة الدينية ومراقبتها.
    Il évoque la nécessité de surveiller et de contrôler le transfert des techniques ou des procédés d'interrogatoire, outre le matériel. UN كما يتناول ضرورة رصد نقل أساليب الاستجواب، أو الدراية الفنية، والتحكم فيها، فضلاً عن المعدات المستخدمة لذلك الغرض.
    Il a été demandé aux Secrétaires d'État des États ou Territoires de l'Union de prendre des mesures efficaces et de contrôler régulièrement la mise en œuvre de la loi. UN وقد طلب من وزراء الولايات والأقاليم الاتحادية اتخاذ التدابير الفعالة ورصد تنفيذ ذلك القانون بانتظام.
    Il a demandé que soient élaborés pour sa prochaine session des paramètres permettant de mesurer et de contrôler l'efficacité des diverses opérations et activités d'investissement et d'appui de la Caisse; UN وطلب المجلس أن يتم وضع مقاييس لدورته المقبلة بغرض قياس ورصد فعالية شتى عمليات التشغيل والاستثمار والدعم بالصندوق؛
    À toutes les autorités et organes compétents de se conformer aux présentes dispositions, de veiller à ce qu'elles soient respectées et de contrôler leur application. UN جميع السلطات والهيئات المختصة بالامتثال إلى هذه الأحكام وضمان الامتثال إليها ورصد تنفيذها.
    Dans le cadre de ce programme, il est prévu d'élaborer des politiques, de dispenser des formations et de contrôler le fonctionnement des comités locaux des marchés. UN ويشمل البرنامج أنشطة لوضع السياسات والتدريب ورصد أداء اللجان المحلية للعقود.
    Dans le cadre de ce programme, il est prévu d'élaborer des politiques, de dispenser des formations et de contrôler le fonctionnement des comités locaux des marchés. UN ويشتمل البرنامج على أنشطة وضع السياسات، والتدريب، ورصد أداء اللجان المحلية للعقود لوظائفها.
    La CEPALC a créé un groupe de travail chargé de suivre et de contrôler les négociations relatives aux projets de sorte à rendre les dispositions des accords plus favorables. UN وكانت اللجنة قد أنشأت فريق عمل يقوم باستعراض ورصد المفاوضات المتعلقة بالمشاريع بهدف تحسين أحكام الاتفاقات.
    Ces peuples devraient disposer des moyens leur permettant de concevoir, d'assurer et de contrôler leur accès à l'eau. UN ويجب أن تتوفر للشعوب الأصلية الموارد اللازمة لتخطيط وتنفيذ ومراقبة وصولها إلى المياه.
    Des mécanismes permettant de surveiller les avances anciennes, de repérer celles qui présentent des caractéristiques inhabituelles et de contrôler le respect des limites devraient être mis en place. UN وتشمل هذه الضوابط عادة رصد السلف القائمة منذ فترة طويلة، وتحديد السلف غير العادية ومراقبة حدود تقديم السلف.
    De telles directives seraient utiles pour l'information des conseils ainsi que pour le personnel du Greffe chargé de gérer, de suivre et de contrôler les factures. UN وستكون هذه المبادئ التوجيهية مفيدة لاطلاع المحامي وكذلك لموظفي قلم المحكمة ليتمكنوا من إدارة ومراقبة وضبط الفواتير.
    Cela peut également comprendre le développement et l'application d'un système permettant de conclure et de contrôler des contrats à long terme d'amélioration des rendements avec les gros consommateurs. UN كما قد تشمل وضع وتنفيذ نظام لعقد ورصد ومراقبة اتفاقات طويلة الأجل تتعلق بتحسين كفاءة الطاقة مع أهم الأطراف المستهلكة.
    Ils ont également le droit de faire connaître leur point de vue et de contrôler le processus d'application. UN ويحق لها أيضا التعبير عن آرائها ومراقبة عملية التنفيذ.
    Réaffirmant le respect du principe selon lequel le peuple iraquien a le droit de déterminer lui-même son avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, UN وإذ يعيد تأكيد احترام حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي والسيطرة على موارده الطبيعية،
    Sa tâche principale est de protéger et de contrôler les frontières de la République de Lettonie. UN وتتمثل مهمته الأساسية في حماية حدود جمهورية لاتفيا ومراقبتها.
    Ces problèmes ont réduit sa capacité de gérer et de contrôler efficacement ses opérations en 1999. UN وأدت تلك المشاكل إلى انخفاض قدرة الصندوق على إدارة عملياته والتحكم فيها بفعالية خلال عام 1999.
    L'oratrice convient qu'il serait essentiel de promouvoir des mécanismes et des indicateurs de suivi rationnels afin d'accélérer et de contrôler les progrès accomplis. UN وقالت إنها تتفق على أن مما لا غنى عنه تعزيز أدوات ومؤشرات الرصد السليمة لتسريع التقدم المحرز ورصده.
    L'objectif de la communauté est de recherche, de promouvoir et de contrôler le développement coordonné du secteur des soins journaliers aux enfants. UN وهدف هذه اللجنة هو البحث في تطور التنسيق المعني بقطاع الرعاية النهارية المحلية للأطفال وتعزيزه ومراقبته.
    Ce groupe a pour fonction d'examiner minutieusement les projets qui doivent être approuvés par le Secrétaire exécutif et de contrôler l'utilisation des fonds supplémentaires. UN وتتمثل وظيفة هذا الفريق في التدقيق في المشاريع ليوافق عليها الأمين التنفيذي وفي رصد استخدام الصناديق التكميلية.
    La Zambie a mentionné la coopération étroite entre le Conseil pharmacologique et toxicologique (PPB) et les services de détection et de répression en vue de réduire le trafic illicite et l'abus de drogues et de contrôler les précurseurs chimiques. UN وأشارت زامبيا إلى التعاون الوثيق بين هيئة الصيدليات والسموم والوكالات المختصة بإنفاذ القوانين في كبح الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات وفي مراقبة السلائف الكيميائية.
    L'UNOPS a publié, en juillet 2013, un référentiel sur la budgétisation des projets qui donne des conseils sur la manière d'établir, de communiquer et de contrôler les budgets de projets. UN 25 - أطلق المكتب في أوائل تموز/يوليه 2013 مجموعة من أدوات الميزنة على مستوى المشاريع توفر دليلاً لكيفية وضع ميزانيات المشاريع والتعريف بها ورصدها.
    Le Haut Commissariat a convenu de suivre la recommandation du Comité et de contrôler systématiquement les délégations de signature (documents financiers) et leur actualisation. UN 253- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تراقب المفوضية على نحو منهجي عمليات إعطاء تفويضات السلطة المالية وتحديثها على الوجه السليم.
    Plusieurs délégations ont souscrit aux conclusions du rapport, en particulier à la nécessité d'accroître la demande mondiale globale et de contrôler les capitaux étrangers. UN ووافقت عدة وفود على الاستنتاجات الواردة في التقرير، وبخاصة فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة الطلب العالمي الكلي وإلى فرض ضوابط على رأس المال الأجنبي.
    Les questions relatives à la nécessité de vérifier si l'état définitif et complet était bien exact et complet et de contrôler les affectations actuelles du personnel ont été examinées et l'assurance a été donnée que le Gouvernement iraquien avait l'intention de faciliter la tâche du Groupe d'action autant qu'il pouvait. UN ونوقشت المشاكل المتعلقة بالتحقق من صحة وكمال البيان التام النهائي الكامل وبمراقبة المهام الحالية للموظفين، وأعطيت تأكيدات بشأن عزم الحكومة العراقية على تسهيل مهمة فريق العمل بكل الطرق الممكنة.
    7. À tous les niveaux, les pouvoirs publics devraient jouer un rôle moteur dans l'élaboration de stratégies efficaces et humaines de prévention du crime et dans la création et la gestion de cadres institutionnels permettant d'exécuter et de contrôler ces stratégies. UN 7- ينبغي أن تؤدي الحكومات على جميع المستويات دورا قياديا في وضع استراتيجيات فعّالة وإنسانية لمنع الجريمة، وفي إنشاء أطر مؤسسية والإبقاء عليها من أجل تنفيذ تلك الاستراتيجيات واستعراضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more