Il y a plusieurs raisons à cela, la plus importante est l'absence de mécanismes et de contrôles nécessaires, équilibrés et objectifs. | UN | وهو أمر يرجع إلى أسباب عدة، يأتي في مقدمتها افتقاد الآليات والضوابط الموضوعية المتوازنة والبعيدة عن ازدواجية المعايير. |
Problèmes en matière de gouvernance et de contrôles internes | UN | المشاكل المتعلقة بالإشراف والضوابط الداخلية |
Problèmes en matière de gouvernance et de contrôles internes | UN | المشاكل المتعلقة بالإشراف والضوابط الداخلية |
:: Déplacements dans plusieurs bureaux nationaux de la région pour continuer à la mise en place de systèmes de comptabilité et de contrôles de gestion internes appropriés | UN | :: زار عدة مكاتب وطنية في المنطقة لمساعدتها في إنشاء نظم محاسبية وضوابط إدارية داخلية سليمة. |
Compte tenu du volume considérable de ces échanges, il souligne l'importance capitale de réglementations et de contrôles efficaces au niveau national des transferts d'armes légères. | UN | ويؤكد اﻷهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل اﻷسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
Elle pourrait les conseiller sur la structure et les impératifs d'un tel service et leur communiquer des informations sur la mise au point de systèmes, de procédures et de contrôles internes. | UN | ويمكن أن تكون هذه الخدمة استشارية، فتنطوي على إسداء المشورة بشأن هيكل واحتياجات تلك الوحدة، وتبادل المعلومات بشأن وضع النظم واﻹجراءات والضوابط الداخلية. |
Ce type de châtiment ne concernait pas les hommes et les femmes âgés de plus de 55 ans; de plus, du fait de procédures et de contrôles stricts, il n'avait pas été imposé depuis plus de dix ans. | UN | وأكدت أن هذه العقوبة لا يمكن تطبيقها على النساء والرجال ممن تتجاوز أعمارهم 55 عاماً وأن هذه العقوبة لم تُطبّق منذ ما يزيد عن العقد من الزمن بسبب الإجراءات والضوابط الصارمة التي تحكمها. |
L'audit interne consiste à examiner la mesure dans laquelle les dispositifs de gouvernance, de gestion des risques et de contrôles internes sont efficaces et adaptés. | UN | 47 - ويشمل نطاق المراجعة الداخلية فحص وتقييم مدى كفاية وفعالية إدارة الصندوق، وعمليات إدارة المخاطر، والضوابط الداخلية. |
Dans la poursuite de ces objectifs, les fonctionnaires sont tenus de respecter les statuts, les règlements et les politiques, et de suivre les procédures et les modalités établies, à savoir un ensemble de systèmes et de contrôles internes garantissant le bon fonctionnement de l'Organisation. | UN | والموظفون ملزمون، في إطار تحقيق هذه الأهداف، باحترام الأنظمة والقواعد والسياسات ومتابعة العمليات والإجراءات، وهي مجموعة من النظم والضوابط الداخلية التي تضمن حسن سير العمل في المنظمة. |
Par ailleurs, pour garantir le respect des pratiques ayant fait leurs preuves et des normes en matière d'audits et de contrôles financiers, le PNUD a mis en place un cadre de contrôle interne compatible avec le progiciel Atlas. | UN | ولضمان التقيد بأفضل الممارسات والمعايير في مجالي مراجعة الحسابات والضوابط المالية، أطلق البرنامج الإنمائي إطارا للضوابط الداخلية متوائم مع نظام أطلس. |
Cette loi impose par ailleurs aux institutions financières diverses obligations en matière d'identification des clients, de conservation de dossiers et de contrôles internes. | UN | كما يفرض القانون مجموعة من الالتزامات على المؤسسات المالية فيما يتعلق بتحديد هوية الزبائن وحفظ السجلات والضوابط الداخلية. |
La Section fournit un appui au programme de formation aux technologies de l'information et des communications et supervise la mise en œuvre de procédures et de contrôles de sécurité informatique rigoureux dans les missions. | UN | ويوفر القسم الدعم لبرنامج التدريب الشامل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويتولى تنفيذ الإجراءات والضوابط الأمنية الصارمة ذات الصلة بتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في البعثات الميدانية. |
Beaucoup de politiques, de procédures et de contrôles internes ont été promulgués ou élaborés en 2010-2011, et tous ont été conformes aux textes portant autorisation et aux règles et règlements pertinents. | UN | 791 - صدر أو وُضع العديدُ من السياسات والإجراءات والضوابط الداخلية الجديدة في الفترة 2010-2011، وكانت جميعها منسجمة مع الولايات التشريعية والأنظمة والقواعد ذات الصلة. |
Certains États seront mieux à même que d'autres d'honorer leurs engagements conventionnels, s'agissant en particulier des États qui disposent de systèmes et de contrôles nationaux bien établis. | UN | وستكون بعض الدول في وضع أفضل من غيرها لتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة، لا سيما الدول ذات النظم والضوابط الوطنية الراسخة. |
Les critères de modifications de données sont également réexaminés et les différents types de modifications et de contrôles à suivre pour chaque type de modification sont en train d'être clairement définis. | UN | كما يجري استعراض معايير تعديل البيانات، والتحديد الواضح لمختلف أنواع التغيير، والضوابط التي ينبغي اتباعها لكل نوع من أنواع التغيير. |
Les principales mesures sont des mesures correctives commerciales, des augmentations des droits de douane, l'imposition de licences d'importation et de contrôles douaniers, qui affectent des secteurs tels que la sidérurgie, les machines et les équipements électriques et les véhicules à moteur. | UN | وتتمثل التدابير الرئيسية في إجراءات التصحيح التجارية وزيادة التعريفات الجمركية وإصدار تراخيص الاستيراد والضوابط الجمركية، التي تؤثر في قطاعات مثل الحديد والصلب والآلات والمعدات الكهربائية والسيارات. |
Cependant, le programme de surveillance, d'analyses et de contrôles techniques qui sera mis en oeuvre par la CEA à partir de 2001 en liaison avec le Siège de l'Organisation pourrait obliger à demander des ressources supplémentaires pour gérer le problème de l'amiante. | UN | إلا أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستنفذ في عام 2001، بالتنسيق مع مقر الأمم المتحدة، برنامجا للرصد والفحص والضوابط الهندسية، الأمر الذي قد يستلزم موارد إضافية لمعالجة حالة الاسبستوس في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Compte tenu du volume considérable de ces échanges, il souligne l'importance capitale de réglementations et de contrôles efficaces au niveau national des transferts d'armes légères. | UN | ويؤكد الأهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
Compte tenu du volume considérable de ces échanges, il souligne l'importance capitale de réglementations et de contrôles efficaces au niveau national des transferts d'armes légères. | UN | ويؤكد الأهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
:: Déplacements dans plusieurs bureaux nationaux de la région pour continuer à la mise en place de systèmes de comptabilité et de contrôles de gestion internes appropriés | UN | :: زار عدة مكاتب وطنية في المنطقة لمساعدتها في إنشاء نظم محاسبية وضوابط إدارية داخلية سليمة |