Le FNUAP a ainsi pu s'imposer en chef de file pour ce qui est d'aider les pays à exécuter le Programme d'action de la CIPD et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأحرز تقدم في مجال تهيئة صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه قائدا في مجال مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
65. L'intervenant encourage le Groupe de l'évaluation à poursuivre ses activités afin de rendre l'Organisation plus efficace et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 65- وشجّع فريق التقييم على أن يواصل العمل من أجل تحسين كفاءة المنظمة والمساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
L'objectif de développement constitue le contexte dans le cadre duquel l'ONUDI à l'intention d'exécuter le mandat que lui ont confié les États Membres et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويوفر هذا الهدف الإنمائي الإطار العام الذي تسعى فيه اليونيدو إلى الاضطلاع بالولاية التي أناطتها بها الدول الأعضاء فيها والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette manière de coopérer représente un moyen novateur de mobiliser des ressources, de partager les expériences et les connaissances et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement. | UN | وهذا التعاون أسلوب مبتكر لتعبئة الموارد وتبادل الخبرة والمعرفة والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى. |
La réunion d'experts mettra l'accent sur l'intégration des domaines d'action et sur la cohérence des orientations, en vue de promouvoir un développement généralisé et de contribuer à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وسيُركز اجتماع الخبراء على المعالجة المتكاملة للمجالات السياساتية وتناسق السياسات، بهدف تعزيز التنمية القائمة على قاعدة عريضة والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'établissement de rapports est une façon d'y parvenir et de contribuer à la réalisation d'un objectif fondamental commun. | UN | ويتيح الإبلاغ طريقة للقيام بذلك، ويسهم في تحقيق هدف أساسي مشترك. |
La Réunion d'experts mettra l'accent sur l'intégration des domaines d'action et sur la cohérence des orientations, en vue de promouvoir un développement généralisé et de contribuer à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وسيركز اجتماع الخبراء على إجراء معالجة متكاملة لمجالات السياسات واتساق السياسات، بغية تعزيز التنمية المستندة إلى قاعدة واسعة والمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
8. Engage tous les États Membres à renforcer leur appui aux objectifs 3, 4, 5 et 6 du Millénaire pour le développement afin d'accélérer l'obtention de résultats et de contribuer à la réalisation des objectifs d'ici à 2015; | UN | 8 - يشجع جميع الدول الأعضاء على زيادة الدعم المقدَّم إلى الغايات الإنمائية للألفية رقم 3 و 4 و 5 و 6 بما يؤدي إلى تسريع النتائج وتمكين إحراز الغايات المذكورة بحلول عام 2015؛ |
Des progrès encourageants dans divers domaines ont permis à l'Organisation d'exécuter un nombre croissant de projets et de contribuer à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau mondial. | UN | وأشار إلى حصول تطورات مشجِّعة في مختلف المجالات مما مكَّن اليونيدو من تنفيذ عدد متزايد من المشاريع والمساهمة في تحقيق أهداف التنمية العالمية. |
Les pratiques de financement actuelles sont hétérogènes et imprévisibles. Elles empêchent les institutions et les pays bénéficiaires de faire des choix stratégiques quant à l'utilisation des fonds et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire et des autres objectifs convenus sur le plan international. | UN | فالممارسات المتبعة حاليا في تمويل الأمم المتحدة مجزأة ومتقلبة، وهي تقيد قدرة الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة على القيام باختيارات استراتيجية لاستخدام الأموال والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Récemment, le NEPAD a entrepris dans le domaine de l'égalité des genres, un important effort visant à mettre en œuvre des programmes capable de libérer les potentialités économiques des femmes, de combattre la pauvreté, de combler l'écart entre l'homme et la femme, d'accroître le pouvoir économique des femmes et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du développement durable. | UN | واضطلعت الشراكة الجديدة مؤخرا بجهود هامة في مجال المساواة بين الجنسين تهدف إلى تنفيذ برامج قادرة على إطلاق الإمكانيات الاقتصادية لدى المرأة، ومكافحة الفقر والتغلب على الفجوة بين الرجل والمرأة، وزيادة القدرة الاقتصادية لدى المرأة والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة. |
Remplacer l'objectif par l'énoncé suivant : Encourager et appuyer les actions visant à instaurer des modes de production, de transformation et de consommation de biens et services de plus en plus viables sur la durée, en vue de réduire l'impact de ces activités sur l'environnement et de contribuer à la réalisation d'un développement durable et à l'amélioration du bien-être humain. | UN | يستعاض عن الهدف بما يلي: تعزيز ومساعدة الجهود الرامية إلى أنماط يزداد فيها إنتاج السلع والخدمات وتصنيعها واستهلاكها بطريقة مستدامة، وذلك للحد من الأثر البيئي والمساهمة في تحقيق التنمية المستدامة وتحسين رفاه البشر |
L'objectif stratégique du Centre est de favoriser un développement économique durable et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays en développement et les pays en transition, par le développement du commerce et des affaires internationales. | UN | وتتمثل الرؤية الاستراتيجية لمركز التجارة الدولية في تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان ذات الاقتصادات النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، عن طريق التجارة وتنمية الأعمال التجارية الدولية. |
Objectif de l'Organisation : Encourager et appuyer les actions visant à instaurer des modes de production, de transformation et de consommation de biens et services de plus en plus viables sur la durée, en vue de réduire l'impact de ces activités sur l'environnement et de contribuer à la réalisation d'un développement durable et à l'amélioration du bien-être humain | UN | هدف المنظمة: تشجيع أنماط يزداد فيها إنتاج السلع والخدمات وتصنيعها واستهلاكها بطريقة مستدامة، وتقديم المساعدة في الجهود المبذولة في سبيل ذلك، سعيا إلى الحد من الأثر البيئي والمساهمة في تحقيق التنمية المستدامة وتحسين رفاه البشر |
Le texte met en relief l'importance de la coopération internationale dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'atténuation de la pauvreté afin de promouvoir les droits des enfants et de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويؤكد النص على أهمية التعاون الدولي في مجالات التعليم، والصحة، والحد من الفقر، من أجل تعزيز حقوق الطفل والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, elle a récemment ouvert une école à Haïti, réalisant un de ses objectifs de coopération internationale au développement, qui est d'aider les enfants en tant que groupe le plus vulnérable de la population et de contribuer à la réalisation du deuxième Objectif du Millénaire pour le développement. | UN | وقد افتتحت سلوفينيا مؤخرا مدرسة في هايتي، بغرض مساعدة أطفال الفئات الأشد ضعفا من السكان والإسهام في تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت بذلك أحد أهداف برنامجها للتعاون الدولي. |
Décident d'appuyer activement la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui doit avoir lieu à Bruxelles en mai 2001, et de contribuer à la réalisation de ses objectifs, dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence. | UN | تتفق على تقديم دعم نشيط والإسهام في تحقيق أهداف مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً المقرر عقده في بروكسل في أيار/مايو 2001 باستخدام العملية التحضيرية للمؤتمر. |
L'intégration explicite de la population dans les stratégies économique et de développement permettront à la fois d'accélérer le rythme de la croissance durable et de contribuer à la réalisation des objectifs démographiques. | UN | وإدماج السكان بوضــوح في الاستراتيجيــات الاقتصادية واﻹنمائية يزيد سرعة النمو المستدام ويسهم في تحقيق اﻷهداف السكانية. |
41. En 2012, Année internationale de l'énergie durable pour tous, il faudra à tout prix améliorer l'accès aux services énergétiques modernes et assurer la sécurité énergétique pour être en mesure de satisfaire les besoins essentiels de millions de citoyens africains et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique. | UN | 41- وأردفت قائلة إنه سيكون من الأهمية بمكان، أن يشهد عام 2012، الذي هو السنة الدولية للطاقة المستدامة للجميع، زيادة في فرص الوصول إلى خدمات طاقوية حديثة وضمان أمن الطاقة، بما يلبي الاحتياجات الأساسية لملايين المواطنين الأفريقيين ويسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
13.2 Le Centre est expressément chargé de favoriser un développement économique durable et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays en développement et les pays en transition œuvrant à l'intensification des échanges et du commerce international. | UN | 13-2 وكلف مركز التجارة الدولية صراحة بتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة والمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عن طريق التجارة وتنمية الأعمال التجارية الدولية. |
127.102 Redoubler d'efforts dans la lutte contre la pauvreté, en vue de préserver le niveau de développement obtenu jusque-là et de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (Maroc); | UN | 127-102- تكثيف جهودها للتصدي للفقر بهدف الحفاظ على مستوى التنمية الذي حققته إلى حد الآن والمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية (المغرب)؛ |
8. Engage tous les États Membres à renforcer leur appui aux objectifs 3, 4, 5 et 6 du Millénaire pour le développement afin d'accélérer l'obtention de résultats et de contribuer à la réalisation des objectifs d'ici à 2015; | UN | 8 - يشجع جميع الدول الأعضاء على زيادة الدعم المقدَّم إلى الغايات الإنمائية للألفية رقم 3 و 4 و 5 و 6 بما يؤدي إلى تسريع النتائج وتمكين إحراز الغايات المذكورة بحلول عام 2015؛ |
Elle prie instamment aussi la communauté internationale, les pays donateurs et les partenaires de développement d'apporter leur appui et leur soutien au Soudan pendant les quatre années de transition prévues dans l'accord de paix, en vue de favoriser la paix et la stabilité et de contribuer à la réalisation d'un développement durable dans le pays. | UN | كما أنه يناشد المجتمع الدولي والبلدان المانحة والشركاء اﻹنمائيين بمساعدة السودان ودعمه خلال فترة السنوات الانتقالية اﻷربع التي أنشأها اتفاق السلم ابتغاء تعزيز السلم والاستقرار والمساهمة في إنجاز التنمية المستدامة في البلاد. |