"et de convenir de" - Translation from French to Arabic

    • والاتفاق على
        
    • وللاتفاق على
        
    Il est possible d'identifier les convergences de vues et de convenir de la voie à suivre. UN ومن الممكن تحديد مجالات التوافق والاتفاق على طريق نحو المستقبل.
    C'est dire combien il est important de définir de nouvelles stratégies et de convenir de nouveaux paramètres et mécanismes capables d'inverser les inégalités dans les relations économiques internationales actuelles. UN وبعبارة أخرى، من اﻷهمية القصــــوى تحديد استراتيجيات جديدة، والاتفاق على معايير وآليات جديدة يمكن أن تعكس اتجاه أوجه اﻹجحاف في العلاقات الاقتصادية الدولية الحالية.
    À cet égard, la conférence internationale sur le financement du développement proposée par le Secrétaire général pourrait être l'occasion de procéder à un inventaire exhaustif des ressources financières disponibles sur le marché financier international et de convenir de leur affection en tenant compte, en priorité, des besoins d'investissement des pays en développement. UN وفي هذه المناسبة، فإن المؤتمر الدولي المعني بالتمويل والتنمية الذي اقترحه اﻷمين العام من الممكن أن يحقق فرصة إعداد كشف شامل للموارد المالية المتاحة على صعيد السوق المالية الدولية والاتفاق على الوجوه التي تخصص لها مع مراعاة احتياجات الاستثمارات بالنسبة للبلدان النامية على سبيل اﻷولوية.
    Cette réunion s'inscrit dans le cadre de l'action que mène le Secrétaire général en vue de poursuivre le dialogue engagé entre l'ONU et les organisations régionales et de convenir de moyens permettant de renforcer les mécanismes de coopération. UN وكان الاجتماع جزءا من جهـــود اﻷمين العـــام المستمرة لمواصلة الحوار بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، وللاتفاق على سبل ووسائل تعزيز التعاون.
    L'objectif déclaré de ces négociations est de marquer un nouveau commencement des relations au sein de l'Irlande du Nord, de l'île de l'Irlande et entre les peuples de ces îles, et de convenir de nouvelles institutions et structures pour tenir compte de la totalité des relations. UN والهدف الثــابت لهذه المفاوضات هو تحقيق بداية جديدة للعلاقات داخل أيرلندا الشمالية، وفي إطار جزيرة أيرلندا وبين شعوب هذه الجزر، وللاتفاق على مؤسسات وهياكل جديدة تراعى فيها شمولية العلاقات.
    Il y a deux ans, l'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour a permis d'évaluer les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs du nouvel Ordre du jour et de convenir de nouvelles mesures destinées à leur réalisation. UN واستهدف هذا الاستعراض تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أهداف البرنامج الجديد والاتفاق على تدابير إضافية لضمان تحقيق هذه اﻷهداف.
    Il importe également d'examiner le principe du roule-ment et de convenir de ses critères d'application aux nou-veaux membres permanents proposés, afin de résoudre les discordes et conflits qui commencent déjà à se manifester. UN كذلك من الضروري دراسة مبدأ التناوب والاتفاق على معاييره بالنسبة للعضوية الدائمة المقترحة، وبالنسبة للدول المرشحة لمثل هذه المقاعد، تجنبا لانقسامات ومشاحنات بدأت معالمها تتضح بالفعل.
    89. Le dialogue national, qui doit être l'occasion de débattre et de convenir de la mise en œuvre de ces priorités, devrait être organisé sans délai. UN 89 - وينبغي أن يجرى دون تأخير الحوار الوطني، الذي يُتوخى منه أن يكون محفلا للمناقشة والاتفاق على تنفيذ هذه الأولويات.
    Le Comité a convenu que le groupe de rédaction devrait poursuivre ses travaux afin de tenir compte de ces aspects dans le projet de décision et de convenir de la manière dont le projet de décision ferait référence aux produits chimiques dont l'inscription serait recommandée. UN واتفقت اللجنة على أن يواصل فريق الصياغة العمل لإدراج هذه الشواغل في مشروع المقرر والاتفاق على الطريقة التي يشير بها مشروع المقرر إلى المواد الكيميائية التي يوصي بإدراجها.
    Estimation 2013 : 4 réunions régionales des Comités de district en vue d'examiner les résultats et de convenir de leur fonctionnement après le départ du BINUCSIL UN تقديرات عام 2013: عقد 4 اجتماعات إقليمية للجان رصد الامتثال لقواعد السلوك في المقاطعات لاستعراض الإنجازات والاتفاق على سير عمل اللجان عقب انتهاء مهمة المكتب المتكامل
    Nous considérons que le processus préparatoire de la Réunion plénière de haut niveau sera l'occasion renouvelée d'examiner les principales contraintes et de convenir de moyens opérationnels de mise en œuvre clairs afin d'assurer au NEPAD un soutien concret et réel. UN وإننا نرى العملية التحضيرية للحدث الرفيع المستوى كفرصة متجددة لإزالة العقبات الرئيسية والاتفاق على وسائل تنفيذ تشغيلية واضحة لكفالة الدعم الملموس والفعال للشراكة الجديدة.
    Nous attendons avec intérêt la création par l'Assemblée générale en 2009 d'un groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier et de convenir de la teneur d'un traité mondial sur le commerce. UN ونحن نتطلع إلى إنشاء الجمعية العامة لفريق عامل مفتوح العضوية في عام 2009 من أجل التفاوض والاتفاق على شروط إبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة.
    En 2010, des pays ont entrepris des examens au sujet de l'accès universel afin d'évaluer les progrès enregistrés eu égard aux cibles nationales, d'identifier les défis et les goulots d'étranglement, et de convenir de stratégies pour avancer. UN وفي عام 2010، باشرت بلدان عمليات استعراض لمدى استفادة الجميع بغية تقييم مدى التقدم المحرز استنادا إلى الأهداف الوطنية، وتحديد التحديات والمعوقات، والاتفاق على استراتيجيات المضي قدما.
    En 2010, le FNUAP, l'OMS et l'organisation ont tenu à Bruxelles une réunion stratégique afin de se communiquer leurs programmes de travail respectifs pour l'année et de convenir de domaines de collaboration. UN وعقد صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية ومع المنظمة اجتماعا في بروكسل عام 2010 بشأن استراتيجية تقاسم خطط العمل لذلك العام، والاتفاق على مجالات التعاون.
    Les directeurs régionaux de la santé publique, en association avec les autorités sanitaires et les NHS Trusts, ont été priés de revoir la manière dont ils procèdent aux examens de dépistage du cancer du col de l’utérus et de convenir de plans d’action visant à assurer l’application de toutes les normes nationales, renforcer l’assurance de la qualité et améliorer les prestations des laboratoires. UN فطلب إلى المديرين اﻹقليميين للصحة العامة أن يستعرضوا بالاشتراك مع السلطات الصحية وائتمانات الخدمات الصحية الوطنية أنشطتهم للفحص الجموعي لعنق الرحم، والاتفاق على خطط عمل تكفل استيفاء جميع المعايير الوطنية وتعزيز ضمان الجودة واﻷداء في المختبرات.
    Ces réunions reposaient sur une approche multipartite, l'objectif étant de permettre aux représentants des États Membres, du secteur privé, des organisations internationales et des milieux universitaires de se retrouver et de mettre en commun des données d'expérience, d'élaborer des stratégies, de faciliter la poursuite des travaux de recherche et de convenir de mesures pratiques pour lutter contre la criminalité liée à l'identité. UN وعُقد اجتماعا المجموعة الأساسية على أساس نهج تعدد أصحاب المصلحة وكان الهدف منهما جمع الممثلين من الدول الأعضاء والقطاع الخاص والمنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية، وتجميع الخبرات ووضع الاستراتيجيات وتيسير المزيد من البحوث والاتفاق على إجراءات عملية للتصدي للجرائم المتصلة بالهوية.
    Une manifestation commémorative à Washington a permis aux huit principaux partis politiques de Bosnie-Herzégovine de signer un engagement d'appuyer le processus et de convenir de modifications de la Constitution en mars 2006 au plus tard. UN ونظمت مناسبة تذكارية توجت في واشنطن العاصمة بتوقيع الأحزاب السياسية الثمانية الأقوى في البوسنة والهرسك التزاما بدعم العملية الجارية والاتفاق على إجراء تغييرات دستورية بحلول آذار/مارس 2006.
    4.3.5 Les Parties créeront un Comité conjoint des archives et du patrimoine culturel chargé de recenser les archives et les biens culturels se trouvant en République du Soudan et en République du Soudan du Sud et de convenir de modalités appropriées pour leur rapatriement. UN 4-3-5 يشكل الطرفان لجنة مشتركة للمحفوظات وممتلكات التراث الثقافي للمساعدة في تحديد تلك المحفوظات وممتلكات التراث الثقافي الموجودة في السودان وجنوب السودان والاتفاق على الترتيبات المناسبة لإعادتها.
    Enfin, nous encourageons le débat sur la question de l'intervention humanitaire dans le but de définir des expressions telles que «crise humanitaire» et de convenir de critères et d'un cadre juridique pour toute action coercitive se fondant sur la Charte des Nations Unies. UN وأخيرا، فإننا نؤيد مناقشة مسألة التدخل اﻹنساني لتوضيح عبارات مثل " اﻷزمة اﻹنسانية " ، وللاتفاق على معايير وعلى إطار عمل قانوني ﻷي تدبير من تدابير اﻹنفاذ استنادا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    3. Réaffirme également que cet examen devrait offrir à la communauté internationale l'occasion de procéder à une évaluation approfondie des progrès réalisés, des enseignements tirés et des obstacles rencontrés dans la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice et de convenir de ce qui devrait être fait pour réduire davantage la vulnérabilité des petits États insulaires en développement; UN " 3 - تؤكد من جديد أيضا أنه ينبغي لهذا الاستعراض أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة لإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز والدروس المستفادة والعقبات التي ووجِهت في تطبيق استراتيجية موريشيوس للتنفيذ وللاتفاق على ما يجب القيام به لمواصلة معالجة مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    5. Réaffirme que cet examen devrait offrir à la communauté internationale l'occasion de procéder à une évaluation approfondie des progrès réalisés, des enseignements tirés de l'expérience et des obstacles rencontrés dans la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice et de convenir de ce qu'il faut faire pour réduire encore la vulnérabilité des petits États insulaires en développement; UN 5 - تؤكد من جديد أنه ينبغي لهذا الاستعراض أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة لإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز والدروس المستفادة والعقبات التي ووجِهت في تطبيق استراتيجية موريشيوس للتنفيذ وللاتفاق على ما يجب القيام به لمواصلة معالجة مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more