Le troisième millénaire doit être un millénaire de paix, de sécurité, d'harmonie et de coopération au niveau national, régional et international. | UN | وينبغي أن تكون الألفية الثالثة ألفية يسودها السلام والأمن والوئام والتعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدوليـة. |
Cette organisation propose un réseau d'échanges et de coopération, au niveau international, en matière de recherche et d'innovation dans le secteur du bâtiment: il s'agit d'améliorer les processus et performances dans ce secteur de l'environnement bâti. | UN | توفر المنظمة شبكة عالمية للتبادل والتعاون على الصعيد الدولي في البحوث والابتكار في قطاع البناء والتشييد من أجل تحسين عملية البناء وأداء البيئة المبنية. |
Je suis convaincu que, grâce à ce genre de dialogue et de coopération au niveau international, nous serons mieux armés pour mettre un frein à l'immigration clandestine, et au crime organisé auquel ce phénomène tragique est de plus en plus lié. | UN | وأنا على يقين بأنه بفضل مثل هذا الحوار والتعاون على المستوى الدولي، سنكون أفضل استعدادا لوضع حد للهجرة غير القانونية والجريمة المنظمة التي تزداد هذه الظاهرة المأساوية ارتباطا بها. |
b) Exercer une direction d'équipes et assumer des responsabilités de coordination et de coopération au niveau régional; | UN | )ب( ممارسة القيادة والمسؤولية الجماعيتين من أجل التنسيق والتعاون على الصعيد الاقليمي؛ |
b) Exercer une direction d'équipes et assumer des responsabilités de coordination et de coopération au niveau régional; | UN | )ب( ممارسة القيادة والمسؤولية الجماعيتين من أجل التنسيق والتعاون على الصعيد الاقليمي؛ |
b) Exercer une direction d'équipes et assumer des responsabilités de coordination et de coopération au niveau régional; | UN | )ب( ممارسة القيادة والمسؤولية الجماعيتين من أجل التنسيق والتعاون على الصعيد الاقليمي؛ |
Les domaines ci-après peuvent utilement faire l'objet d'échanges d'informations et de coopération au niveau international : nouvelles normes et nouvelles technologies en matière de formalités douanières, conservation des données, établissement de rapports et transparence, adoption de lois internes efficaces et développement d'organisations compétentes, capacité de faire respecter la loi et transferts de connaissances techniques. | UN | ويمكن أن تستفيد من التبادل والتعاون على الصعيد الدولي المعايير والتكنولوجيات الجديدة في مجال الإجراءات الجمركية وحفظ السجلات والإبلاغ والشفافية، إضافةً إلى التشريعات والمنظمات الجديدة المتسمة بالكفاءة على الصعيد الوطني، وقدرات إنفاذ القانون وعمليات نقل المعارف التقنية. |
92. La représentante de l'Union européenne a fait observer que le travail de la Coalition était un exemple intéressant de traitement de la discrimination en milieu urbain et de coopération au niveau infra-étatique. | UN | 92- وأشارت ممثلة الاتحاد الأوروبي إلى أن عمل ائتلاف المدن مثال جدير بالاهتمام على كيفية التصدي للتمييز في البيئة الحضرية والتعاون على المستوى ما دون الحكومي. |
b) Nouvelles possibilités de communication et de coopération au cas par cas entre le Comité spécial, les puissances administrantes et les territoires non autonomes; | UN | (ب) الخيارات الجديدة المتاحة للاتصال والتعاون على أساس كل حالة على حدة بين اللجنة الخاصة، والدول القائمة بالإدارة، والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
b) Nouvelles possibilités de communication et de coopération au cas par cas entre le Comité spécial, les puissances administrantes et les territoires non autonomes; | UN | (ب) الخيارات الجديدة المتاحة للاتصال والتعاون على أساس كل حالة على حدة بين اللجنة الخاصة، والدول القائمة بالإدارة، والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
S'agissant de l'intégration des dimensions régionales des travaux de l'ONU, les secrétaires exécutifs ont noté que les commissions, ses responsables régionaux, entreprennent des activités multisectorielles de développement et de coopération au niveau régional. | UN | 9 - وفيما يتعلق بإدماج الأبعاد الإقليمية في أعمال الأمم المتحدة، نوه الأمناء التنفيذيون إلى أن اللجان الإقليمية، باعتبارها مراكز إقليمية أمامية للمنظمة، تقوم بأنشطة متعددة القطاعات في مجالي التنمية والتعاون على الصعيد الإقليمي. |
6. La stabilisation des populations et des individus dans leur pays et la régulation des mouvements migratoires dépendra de la conception d'une véritable politique de développement et de coopération au niveau international avec pour objectif principal d'améliorer les conditions de vie et d'assurer le plein emploi, la justice sociale et la démocratie. | UN | ٦- إن تحقيق الاستقرار للسكان واﻷفراد في بلدانهم اﻷصلية وتنظيم حركات الهجرة سيتطلبان سياسة حقيقية للتنمية والتعاون على المستوى الدولي يجب أن تكون أهدافها اﻷساسية هي تحسين اﻷحوال المعيشية وضمان العمالة الكاملة والعدل الاجتماعي والديمقراطية. |
Le PNUCID a oeuvré, en étroite consultation avec l’OICS, à des projets de contrôle des précurseurs en Asie du Sud-Est, en Asie centrale et en Asie du Sud et du Sud-Ouest, destinés à favoriser la mise en place de mécanismes de contrôle et de coopération au niveau régional. | UN | ٢٢ - ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بالتشاور الوثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في مشاريع لمراقبة السلائف في جنوب شرقي آسيا وفي آسيا الوسطى وجنوب وجنوب غربي آسيا، للمساعدة في إنشاء آليات للمراقبة والتعاون على الصعيد اﻹقليمي. |
85. Le Groupe international de coordination de la lutte contre la corruption, créé en 2002 à l'initiative du Vice-Secrétaire général, est une plate-forme de coordination et de coopération au niveau international, qui se compose à ce jour de 25 organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales. | UN | 85- ويشكّل الفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد، الذي أُطلق في عام 2002 بمبادرة من نائب الأمين العام، منبرا للتنسيق والتعاون على المستوى الدولي، ويتألّف حتى الآن من 25 منظمة ما بين حكومية دولية وغير حكومية. |
24. Si la fin de la guerre froide a donné naissance, sur le plan politique, à un nouvel esprit de dialogue et de coopération au niveau mondial, le climat économique international demande à être amélioré pour devenir plus favorable au progrès socio-économique des pays en développement, notamment en donnant effet aux engagements convenus lors des grandes conférences récentes des Nations Unies. | UN | ٤٢ - لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد عملت على تنشئة روح جديدة من الحوار والتعاون على الصعيد السياسي العالمي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تفضي على نحو متزايد إلى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية، على أن يكون من وسائل ذلك الوفاء بالالتزامات المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة التي عقدت في اﻵونة اﻷخيرة. |
24. Si la fin de la guerre froide a donné naissance, sur le plan politique, à un nouvel esprit de dialogue et de coopération au niveau mondial, le climat économique international demande à être amélioré pour devenir plus favorable au progrès socio-économique des pays en développement, notamment en donnant effet aux engagements convenus lors des grandes conférences récentes des Nations Unies. | UN | ٤٢ - لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد عملت على تنشئة روح جديدة من الحوار والتعاون على الصعيد السياسي العالمي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تفضي على نحو متزايد إلى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية، على أن يكون من وسائل ذلك الوفاء بالالتزامات المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة التي عقدت في اﻵونة اﻷخيرة. |
24. Si la fin de la guerre froide a donné naissance, sur le plan politique, à un nouvel esprit de dialogue et de coopération au niveau mondial, le climat économique international demande à être amélioré pour devenir plus favorable au progrès socioéconomique des pays en développement, notamment en donnant effet aux engagements convenus lors des grandes conférences récentes des Nations Unies. | UN | ٤٢ - لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد عملت على بث روح جديدة من الحوار والتعاون على الصعيد السياسي العالمي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تفضي على نحو متزايد إلى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية، على أن يكون من وسائل ذلك الوفاء بالالتزامات المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة التي عقدت في اﻵونة اﻷخيرة. |