Le Pakistan, membre des deux organisations, continuera d'oeuvrer à plus de coopération et de coordination entre les deux organisations. | UN | وسوف تواصل باكستان، بصفتها عضوا في المنظمتين، عملها في سبيل التشجيع على زيادة التعاون والتنسيق بين المنظمتين. |
Ces lettres concernaient un cadre de coopération et de coordination entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et la CSCE. | UN | وتتعلق هذه الرسائل بوضع إطار للتعاون والتنسيق بين أمانة اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Cadre de coopération et de coordination entre le Secrétariat | UN | إطار للتعاون والتنسيق بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
Ces ateliers portent essentiellement sur l'établissement de modalités de coopération et de coordination entre les institutions, programmes, mécanismes et partenaires pertinents en vue de l'élaboration des programmes d'action sous-régionaux et régionaux. | UN | ويتمثل أحد المواضيع الرئيسية في حلقات العمل هذه في إرساء طرائق التعاون والتنسيق بين المؤسسات والبرامج والآليات والجهات الشريكة المعنية من أجل وضع برامج عمل دون إقليمية وبرنامج عمل إقليمي. |
:: Améliorer les mécanismes d'échange d'informations et de coordination entre les commissions parlementaires spécialisées dans différents aspects du Programme d'action; | UN | :: تحسين آليات تبادل المعلومات والتنسيق فيما بين اللجان البرلمانية المتخصصة المعنية بمختلف جوانب برنامج عمل اسطنبول |
Le Comité encourage le Secrétaire général à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour assurer un maximum de collaboration et de coordination entre les organes compétents. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة تحقيق أعلى مستويات التعاون والتنسيق بين الأجهزة المعنية. |
La décision qui vient d'être adoptée montre une fois de plus le manque d'harmonisation et de coordination entre l'ONU et l'Union africaine. | UN | وعليه، فإن القرار الذي اتخذ للتو، يظهر مرة أخرى، هذا النقص في المواءمة والتنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Le niveau de coopération et de coordination entre la police de la MINUK et la KFOR est très élevé. | UN | ويصل التعاون والتنسيق بين الجانبين إلى أقصى الحدود. |
:: Degré de collaboration et de coordination entre le Bureau du Procureur et le Greffe en matière de coopération avec les États | UN | :: مستوى التعاون والتنسيق بين مكتب المدعي العام وقلم المحكمة في مجال تعاون الدول |
:: Degré de collaboration et de coordination entre le Bureau du Procureur et le Greffe en matière de coopération avec les Etats | UN | :: مستوى التعاون والتنسيق بين مكتب المدعي العام وقلم المحكمة في مجال تعاون الدول |
Réunion de consultation et de coordination entre le Ministre d'Etat pour la valorisation du rôle de la femme et les fonctionnaires du premier échelon des différents secteurs | UN | اجتماع التشاور والتنسيق بين وزير الدولة لشؤون دور المرأة ومسؤولي المستوى القطاعي اﻷول |
Toutefois, l’absence d’uniformité des critères et de coordination entre le Service de formation et les organes de supervision compromet la réalisation de l’objectif tendant à élever le niveau professionnel des procureurs. | UN | غير أن غياب المعايير الموحدة والتنسيق بين وحدة التدريب وأجهزة اﻹشراف ينال من هدف تحسين المستوى المهني لوكلاء النيابة. |
Ainsi, on constatait à l'évidence le manque de coopération et de coordination entre les divisions fonctionnelles, de même que le repli sur soi-même et l'atomisation des services. | UN | فكما كان عدم توافر التعاون والتنسيق بين الشُعب الفنية واضحا، كان نهج التقسيم إلى كيانات صغيرة واضحا. |
Nous encourageons la création de réseaux d'échange de connaissances, d'apprentissage entre pairs et de coordination entre tous les partenaires de développement. | UN | ونشجع تنمية الشبكات المخصصة لتبادل المعارف، والتعلم من الأقران، والتنسيق بين جميع الشركاء في التنمية. |
On a fait observer qu'il ne s'agissait pas de concurrence, mais plutôt de complémentarité et de coordination entre différentes organisations compétentes. | UN | ولوحظ أن هذه العملية ليست عملية تنافس بل إنها عملية ترمي إلى تحقيق التكامل والتنسيق بين مختلف المنظمات المختصة. |
:: Objectif général 3 : Mettre en place des espaces d'échange et de coordination entre les agents du réseau concernés par le problème. | UN | الهدف العام 3: تدعيم محافل التبادل والتنسيق بين العناصر الضالعة في المشكلة. |
Là où de tels mécanismes existent, les représentants de la Coopération luxembourgeoise participent aux groupes de travail et de coordination entre bailleurs et autorités nationales. | UN | وحيثما وُجدت آليات كهذه، يشارك، ممثلو البرنامج في أنشطة أفرقة العمل والتنسيق بين الجهات المانحة والسلطات الوطنية. |
Par conséquent, l'élaboration des propositions budgétaires nécessiterait un haut niveau de consultation et de coordination entre les deux départements, processus dans lequel le Service administratif jouerait un rôle essentiel. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فإن إعداد مقترحات الميزانية سوف يقتضي درجة عالية من التشاور والتنسيق بين الإدارتين، وهذه عملية يقوم فيها المكتب التنفيذي بدور مركزي. |
Il faut aussi développer toutes les formes de coopération et de coordination entre les organismes des Nations Unies et les institutions intergouvernementales. | UN | ومن الواجب أيضا، تشجيع كافة صور التعاون والتنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات غير الحكومية. |
Dans les pays en développement, la Commission du Mékong constitue de longue date un mécanisme de coopération et de coordination entre les États riverains, mais l'absence de riverains clefs, en amont, limite l'efficacité. | UN | وفي البلدان النامية، تمثل لجنة نهر ميكونغ آلية قديمة العهد للتعاون والتنسيق فيما بين الدول المشاطئة، ولكن عدم وجود كيانات مشاطئة رئيسية أعلى المجرى يحد من فعالية هذه الآلية. |
Le problème repose souvent sur l'absence de coopération et de coordination entre les institutions nationales au sein des pays. | UN | وكثيراً ما تكون المشكلة هي عدم وجود تعاون وتنسيق بين الوكالات الوطنية داخل البلدان. |
En fait, l'absence de liens et de coordination entre les différents sous-programmes, qui est le défaut le plus courant des programmes, semble être due avant tout à l'abandon de l'approche de programme au profit d'une autre méthode. | UN | والواقع أن انعدام الروابط والتنسيق داخل البرامج الفرعية وفيما بينها هو أكثر النقائص البرنامجية التي أشارت إليها الاستعراضات، ويبدو أن ذلك ناجم بدرجة كبيرة عن الانتقال من نهج برنامجي إلى آخر. |
Ces lois et règlements et ces mesures administratives peuvent prévoir la mise en place de mécanismes de surveillance active des activités du contractant patronné et de coordination entre les activités de l'État qui patronne et celles de l'Autorité. | UN | يجوز ويمكن أن تشمل لهذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية أن تشمل إنشاء آليات إنفاذ للإشراف بشكل فعال على أنشطة الجهة المتعاقدة المشمولة بالرعايةبالتزكية، وللتنسيق بين الأنشطة التي تضطلع بها الدولة الراعية المزكية وأنشطة السلطة. |
Troisièmement, nous avons accru le niveau de coopération et de coordination entre le secteur public, le secteur privé et les organisations non gouvernementales, en particulier dans le domaine de la sensibilisation et de l'éducation. Cette démarche a permis d'augmenter la couverture d'un plus grand nombre de groupes cibles, notamment les groupes à haut risque que sont les jeunes et les femmes. | UN | رفع مستوى التعاون والتنسيق ما بين الدولة والقطاع الأهلي والخاص في مجال نشر المعرفة ورفع مستوى الوعي المتعلق بالوقاية من هذا المرض، مما أدى إلى انتشار أوسع لتغطية فئات أكثر في المجتمع، وتحديدا الفئات الأكثر عرضة للخطر، والشباب والنساء. |