Ceux qu'il faut blâmer, ce sont surtout les États Membres qui, collectivement, ont tellement manqué de volonté politique et de courage moral. | UN | وعلينا أن نوجه اللوم للدول اﻷعضاء التي افتقرت، بصورة جماعية والى هذا الحد كله الى الارادة السياسية والشجاعة اﻷدبية. |
Il a souligné que les dirigeants politiques devaient faire preuve d'audace et de courage. | UN | وحث الزعماء السياسيين على التحلي بروح البسالة والشجاعة. |
Il importera, pour les deux parties, de faire preuve de détermination et de courage, de calme et de retenue, et d'agir uniquement selon le droit international. | UN | ومن المهم للطرفين كليهما أن يبديا العزيمة والشجاعة والرزانة وضبط النفس وأن يتصرفا وفقا للقانون الدولي فقط. |
La signature de l'Accord de Washington a été un acte de très grande sagesse politique et de courage. | UN | لقد كان التوقيع على الاتفاق في واشنطن عملا من أسمى اﻷعمال قيادة وشجاعة. |
Il convient d'aider les responsables politiques à faire face à la problématique de la décriminalisation munis de données, de conviction et de courage. | UN | وينبغي دعم القادة السياسيين لتمكينهم من مواجهة المسائل التي تنطوي على إنهاء التجريم بالتسلح بما يلزم من البيانات والقناعة والشجاعة. |
Nous espérons que ces dernières continueront de faire preuve de clairvoyance et de courage politique et garderont la porte ouverte à la paix. | UN | ونأمل أن يواصل الطرفان التحلي بروح القيادة والشجاعة السياسية وأن يبقيا الباب مفتوحاً للسلام. |
Nous voulons espérer que nous verrons bientôt d'autres manifestations concrètes de volonté politique et de courage moral. | UN | ونأمل في رؤية مزيد من التعابير الملموسة عن الإرادة السياسية والشجاعة الأدبية. |
Animés de réalisme et de courage, nous réussirons. | UN | ومع التحلي بالواقعية والشجاعة سنحقق النجاح. |
Pour qu'une conférence nationale ait lieu, il faut que les pouvoirs publics fassent preuve de détermination et de courage. | UN | ويتطلب تنظيم وعقد أي مؤتمر وطني قدرا كبيرا من التصميم والشجاعة من جانب السلطات العامة. |
Il est clair que les obstacles ne sont ni la technologie, ni le manque d'argent, ni la géographie, mais plutôt l'absence de volonté et de courage. | UN | ومن الواضح أن التكنولوجيا والمال والجغرافيا ليست هي العوائق، بل بالأحرى قوة الإرادة والشجاعة. |
Le cheikh Jaber - nom sous lequel il était généralement connu, était un homme de vision et de courage qui a consacré sa vie entière à la cause de la paix et du développement. | UN | لقد كان الشيخ جابر، كما يعرف على نطاق واسع، رجلا يتحلى بالرؤية والشجاعة وكرس جل حياته لقضية السلام والتنمية. |
Cependant, malgré de lourdes pertes, l'armée, la police et les forces militaires internationales continuent à faire preuve de détermination et de courage. | UN | ومع ذلك، وبغض النظر عن الخسائر الباهظة، فإن الجيش والشرطة والقوات العسكرية الدولية تواصل جميعها إبداء التفاني والشجاعة. |
Le PNUD devait faire preuve de patience et de courage dans les zones de pauvreté. | UN | والبرنامج اﻹنمائي يجب عليه أن يتحلى بالصبر والشجاعة اللازمين لمعالجة المناطق المنكوبة بالفقر. |
Le PNUD devait faire preuve de patience et de courage dans les zones de pauvreté. | UN | والبرنامج اﻹنمائي يجب عليه أن يتحلى بالصبر والشجاعة اللازمين لمعالجة المناطق المنكوبة بالفقر. |
La communauté internationale devra faire preuve de plus de vision et de courage si l'on veut que le plan de paix tout entier soit pleinement mis en oeuvre. | UN | وسيتطلب اﻷمر قدرا أكبر من التبصر والشجاعة من جانب المجتمع الدولي إذا أريد تنفيذ خطة السلام برمتها تنفيذا كاملا. |
Ce résultat démontre avec éclat que même les questions les plus complexes peuvent être réglées si les deux parties font preuve de volonté politique et de courage. | UN | وهذا اﻹنجاز يوضح بجلاء أنه يمكن حل أعقــد المسائل عندما تتوفر اﻹرادة السياسية والشجاعة لدى الطرفين. |
Il est temps de faire preuve de clairvoyance et de courage politique. | UN | وحان وقت التحلي بالبصيرة والشجاعة السياسية. |
Je me félicite des progrès récents effectués dans la région des Grands Lacs, notamment au Burundi où les représentants élus ont fait preuve de générosité et de courage. | UN | وأرحب بالتقدم المحرز مؤخرا في منطقة البحيرات الكبرى، خاصة في بوروندي، حيث أظهر الممثلون المنتخبون عزيمة وشجاعة بالغتين. |
En une période aussi difficile pour le monde, nous avons besoin de faire preuve d'initiative et de courage et de reconfirmer l'engagement de nos ressources pour régler les problèmes qui se posent à nous. | UN | وفي هذا الوقت الصعب في العالم نحن نحتاج إلى قيادة وشجاعة وإعادة تكريس لمواردنا من أجل معالجة المسائل المعروضة علينا. |
Un patriarche doté d'un sens sacré... de l'intégrité et de l'engagement... un homme de foi et de courage... spirituel et vif. | Open Subtitles | كان رجلا وطنيا رجل ايمان وشجاعة وذو روح مرحة |
Je mets les deux dirigeants au défi de faire preuve d'autorité et de courage politique pour parvenir à une paix historique. | UN | وأدعو القائدين على إظهار الحنكة والجرأة السياسيتين في التوصل إلى سلام تاريخي. |