"et de création d'emplois" - Translation from French to Arabic

    • وإيجاد فرص العمل
        
    • وخلق فرص العمل
        
    • وتوفير فرص العمل
        
    • وإيجاد فرص عمل
        
    • وإيجاد الوظائف
        
    • وخلق الوظائف
        
    • واستحداث فرص العمل
        
    • وإنشاء فرص العمل
        
    • وبرنامج خلق فرص عمل
        
    • وتهيئة فرص العمل
        
    • وخلق فرص عمل
        
    • وتوفير الوظائف
        
    • وتهيئة فرص عمل
        
    Nous devons également étudier la possibilité d'intégrer la question des migrations aux stratégies de réduction de la pauvreté et de création d'emplois. UN ويلزم أيضا أن نستكشف دمج الهجرة ضمن الأنشطة الرئيسية لاستراتيجيات الحد من الفقر وإيجاد فرص العمل.
    À cette fin, les Parties conviennent que la Commission spéciale de la réinsertion et la Fondation pour la réinsertion devront prendre part à la mise en oeuvre de projets de développement et de création d'emplois dans les zones urbaines et rurales afin de faciliter l'exécution du présent Accord. UN لذلك، يتفق الطرفان على ضرورة أن تقوم لجنة الاندماج الخاصة ومؤسسة الاندماج بدعم مشاريع التنمية اﻹنتاجية وإيجاد فرص العمل في المناطق الحضرية والريفية التي تساهم في تنفيذ هذا الاتفاق.
    Le commerce des services a bien résisté à la crise, avec des effets positifs de hausse des revenus et de création d'emplois. UN وتتسم التجارة في الخدمات بالمرونة والقدرة على التكيف، وهي تتيح فرصاً لتحقيق دخل أعلى وخلق فرص العمل.
    Premièrement, l'agriculture familiale a le plus fort potentiel de production et de création d'emplois et elle est à l'origine de la plus grande partie du revenu rural. UN أولاً، الزراعة السرية لديها أكبر الإمكانات من حيث الإنتاج وخلق فرص العمل وتوليد معظم الدخل الريفي.
    Des programmes d'édification d'institutions et de création d'emplois constituaient d'autres moyens importants de promouvoir le développement humain en Palestine. UN واستشهد ببرامج بناء المؤسسات وتوفير فرص العمل باعتبارها سبيلا هاما آخر من سبل تعزيز التنمية البشرية الفلسطينية.
    Cet appui pourrait être axé en particulier sur des programmes de développement de l'agribusiness et de création d'emplois dans le secteur privé. UN وقد يشمل ذلك بوجه خاص تنفيذ برامج في مجالي تنمية الأعمال الزراعية التجارية وإيجاد فرص عمل في القطاع الخاص.
    :: Les gouvernements devraient lancer des politiques et des initiatives de promotion de la croissance économique et de création d'emplois. UN :: يتعين على الحكومات اعتماد سياسات ومبادرات من أجل تشجيع النمو الاقتصادي وإيجاد الوظائف.
    86. L'OMT estimait que du point du vue du développement, il avait été prouvé que le tourisme était un vecteur efficace de développement et de création d'emplois. UN 86- ورأت المنظمة أنَّ السياحة أثبتت، من المنظور التنموي، أنها أداة فعَّالة من أجل التنمية وإيجاد فرص العمل.
    La priorité sera accordée aux activités de médiation des conflits fonciers, de relance de l'agriculture et de création d'emplois pour les jeunes et les pauvres. UN وستتمثل الأنشطة الرئيسية في الوساطة في النزاعات المتعلقة بالأراضي، وتقديم الدعم للانتعاش الزراعي وإيجاد فرص العمل للشباب والمجتمعات المحلية المعدمة.
    Ils ont pris acte avec satisfaction de la Déclaration finale du Forum axée sur les questions d'éducation, de formation ainsi que de chômage et de création d'emplois pour les jeunes. UN وأحاطوا علما مع التقدير بالإعلان الختامي لمنتدى الشباب الذي ركز على مسائل التعليم والتربية وكذا البطالة وإيجاد فرص العمل للشباب.
    Décision 143/2001/QD-TTg approuvant le Programme de réduction de la pauvreté et de création d'emplois pour la période 2001-2005 UN القرار رقم 143/2001/QD-TTg الذي وافق به رئيس الوزراء على برنامج الحد من الفقر وإيجاد فرص العمل في الفترة 2001- 2005
    La collaboration du PNUD avec le Comité a débuté en 2007, avec l'élaboration d'une politique stratégique commune de formation professionnelle et de création d'emplois en faveur des minorités ethniques. UN وكان التعاون بين البرنامج الإنمائي واللجنة بدأ في عام 2007 بوضع سياستهما الاستراتيجية للتدريب المهني للأقليات العرقية وإيجاد فرص العمل لها.
    Par conséquent, mieux comprendre et saisir la dynamique de l'innovation au niveau local pourraient contribuer à libérer de nouvelles sources de croissance, de compétitivité et de création d'emplois. UN وبالتالي، من الواضح أن فهم الديناميات المحلية للابتكار وتقديرَها يمكن أن يسهما في إطلاق العنان لمصادر جديدة للنمو والتنافسية وخلق فرص العمل.
    Le tourisme était un instrument de développement économique et de création d'emplois. UN 22- السياحة وسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل.
    Les forêts : moyen d'intégration sociale et de création d'emplois UN جيم - الغابات كوسيلة لتحقيق الإدماج الاجتماعي وخلق فرص العمل
    Ces personnes bénéficient du soutien de l'État et de la société en matière de santé, de réinsertion et de création d'emplois adaptés et elles jouissent d'autres droits prévus par la loi. UN ويحصل ذو الإعاقة على دعم من الدولة والمجتمع في مجال الرعاية الصحية وإعادة التأهيل وخلق فرص العمل المناسبة والتمتع بالحقوق الأخرى وفقاً للقانون.
    Le secteur privé a également un rôle important à jouer en matière d'investissements et de création d'emplois au cours de la phase de transition entre l'assistance et le développement comme à la suite de conflits. UN وللقطاع الخاص أيضا دور هام في عملية الانتقال الفوري من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية وفي العمليات السابقة للاستثمار وخلق فرص العمل في مرحلة ما بعد الصراع.
    Par ailleurs, les recettes procurées par le commerce international étaient indispensables pour mettre en œuvre des politiques de protection sociale et de création d'emplois. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدخول التي تولدها التجارة الدولية حاسمة الأهمية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل.
    Les politiques d'investissement dans le développement du capital humain des jeunes doivent être complétées par des stratégies intégrées de croissance et de création d'emplois et par des interventions spécifiques visant les jeunes défavorisés. UN وينبغي أن تُستكمل السياسات التي تستثمر في تنمية رأس المال البشري للشباب باستراتيجيات متكاملة للنمو وتوفير فرص العمل ووضع مبادرات محددة للوصول إلى الشباب المحرومين.
    Elle va au-delà de la simple création d'emplois et consiste plutôt en une démarche systématique d'identification des demandes du marché et de création d'emplois économiquement viables assurant des moyens de subsistance durables. UN وهو يتجاوز إيجاد فرص عمل من أجل العمل ذاته. ولكنه يقوم على نهج نظامي لتحديد مطالب السوق وإيجاد فرص عمل قادرة على البقاء من الوجهة الاقتصادية بحيث توفر أسباب العيش بصورة مستدامة.
    Elle s'est engagée à mettre en œuvre un plan d'économie verte assorti de croissance économique et de création d'emplois par le biais de divers mécanismes d'appui et de mesures interdépendantes dans les domaines de l'énergie renouvelable et de l'efficacité énergétique. UN وقد التزم بلده بتنفيذ خطة اقتصادية خضراء من أجل النمو الاقتصادي وإيجاد الوظائف عبر مختلف آليات الدعم والاستراتيجيات المترابطة في مجال الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Il est nécessaire d'associer des mesures efficaces de répression à des programmes de réduction de la toxicomanie, de promotion du développement et de création d'emplois. UN ويتعين أن تقترن التدابير الفعالة لإنفاذ القانون ببرامج لتقليل تعاطي المخدرات وتعزيز التنمية وخلق الوظائف.
    Mesures efficaces de placement et de création d'emplois et amélioration de la qualité et de la compétitivité de la main-d'œuvre; UN :: اتخاذ تدابير فعالة على صعيد التوظيف واستحداث فرص العمل وتحسين نوعية القوة العاملة وقدرتها على المنافسة؛
    Toutes ces institutions sont invitées à aider les gouvernements à préserver les crédits affectés aux programmes sociaux de base, à examiner les incidences des programmes d'ajustement structurel sur les populations et à permettre aux petites entreprises et aux coopératives d'accroître leur capacité de production de revenus et de création d'emplois. UN ويتعين على جميع المؤسسات أن تساعد الحكومات في حماية البرامج والنفقات اﻷساسية، وفي استعراض أثر برامج التكيف الهيكلي على المجتمعات، وتمكين المؤسسات الصغيرة والتعاونيات من تنمية قدراتها على توليد الدخل وإنشاء فرص العمل.
    Ces dernières années, la Banque a appuyé le programme gouvernemental de travaux publics à forte intensité de main-d'œuvre et de création d'emplois. UN 30 - ومضي يقول إن البنك دعم برنامج الحكومة للأشغال الهامة كثيفة العمالة وبرنامج خلق فرص عمل طوال السنوات القليلة الماضية.
    Ces mesures permettront de mobiliser des ressources additionnelles pour le financement des programmes d'éducation, de santé, de logement, d'assainissement, d'alimentation et de création d'emplois. UN ومن شأن هذه التدابير أن تتيح تعبئة موارد إضافية لتمويل التعليم والصحة واﻹسكان والمرافق الصحية وبرامج الغذاء وتهيئة فرص العمل.
    Environ 40 millions de dollars seront utilisés en vue d'appuyer des programmes de formation, de formation professionnelle et de création d'emplois destinés aux jeunes. UN وسيستخدم قرابة 40 مليون دولار لدعم برامج التدريب المهني وخلق فرص عمل للشباب.
    À l'intérieur de ces paramètres, le Ministère des travaux publics dirige un programme intégré de réduction de la pauvreté et de création d'emplois par le biais du Programme d'expansion des travaux publics (PETP). UN وفي إطار هذه البارامترات، تتولى وزارة الأشغال العامة قيادة برنامج متكامل للقضاء على الفقر وتوفير الوظائف عن طريق برنامج الأشغال العامة الممتدالموسع.
    Les politiques commerciales et industrielles devraient appuyer les secteurs et activités dynamiques en termes de croissance de la productivité et de création d'emplois décents se caractérisant par des salaires élevés et une sécurité de l'emploi. UN وينبغي لسياسات التجارة والصناعة أن تدعم القطاعات والأنشطة الحيوية فيما يتصل بنمو الإنتاجية وتهيئة فرص عمل لائق يتسم بارتفاع الأجر وبالأمن الوظيفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more