"et de crédibilité" - Translation from French to Arabic

    • والمصداقية
        
    • ومصداقية
        
    • وصدقية إضافيين
        
    • وبالمصداقية
        
    Ceci ajouterait un peu de clarté, d'orientation et de crédibilité aux pourparlers, qualités dont l'absence se fait sentir depuis trop longtemps. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن.
    Ils ont aussi permis aux ombudsmans régionaux de créer un climat de confiance et de crédibilité auprès de ceux qu'ils servent. UN وأتاح ذلك أيضاً لأمناء المظالم الإقليميين بناء الثقة والمصداقية مع فئاتهم المستهدفة.
    Aucune autre organisation n'a autant de légitimité et de crédibilité. UN ولا تملك أي منظمة أخرى ما يضاهيها من حيث المشروعية والمصداقية.
    Les tentatives de contourner le système des Nations Unies dans ces négociations soulèveraient des questions de légitimité et de crédibilité. UN ومحاولات تجاوز منظومة الأمم المتحدة في مثل هذه المفاوضات سيثير تساؤلات تتعلق بالشرعية والمصداقية.
    Le suivi de la mise en œuvre au plan national de ces recommandations est un gage d'efficacité et de crédibilité pour l'ensemble du système des droits de l'homme. UN ومتابعة تنفيذ هذه التوصيات على المستوى الوطني لهي ضمانة لفعالية ومصداقية منظومة حقوق الإنسان برمتها.
    Le pays ne peut pas s'attendre à recevoir une assistance internationale, financière ou autre, pour des élections qui ne rempliraient pas les conditions indispensables de transparence et de crédibilité. UN ولا يمكن توقع تقديم أي مساعدة دولية، مالية أو غيرها، ﻷي انتخابات لا تفي بالشروط اﻷساسية للشفافية والمصداقية.
    Comme pour l’ensemble du processus de réglementation, un degré élevé de transparence et de crédibilité est essentiel. UN ومن اﻷمور اﻷساسية في هذا الصدد، كما في عملية الرقابة التنظيمية كلها، توفر درجة عالية من الشفافية والمصداقية.
    C'est pourquoi les États parties doivent impérativement prendre d'urgence des mesures pour donner un regain de confiance et de crédibilité à l'égard de cet instrument en respectant scrupuleusement ses dispositions. UN ولذلك كان مما لا بد منه أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لبعث الثقة والمصداقية في المعاهدة بالامتثال الصارم لأحكامها.
    Sans cela, on affaiblirait les capacités de réponse du système, qui pourrait ainsi subir une perte de légitimité et de crédibilité. UN وإلا، فستضعف قدرة المنظومة على الاستجابة، وقد تعاني فقدان الشرعية والمصداقية.
    Il est donc tout à fait manifeste qu'une réforme générale du Conseil de sécurité est essentielle pour lui donner davantage de légitimité et de crédibilité. UN ومن الجلي تماما لذلك أنه لا غنى عن إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن لإكسابه مزيدا من الشرعية والمصداقية.
    Par conséquent, pour des raisons de sûreté et de crédibilité, ces définitions juridiques devraient être plus précises. UN ولذلك، تتطلب دواعي توخي السلامة والمصداقية أن تكون هذه التعاريف القانونية أكثر تحديدا.
    Il est également indispensable que le gouvernement engage un dialogue politique avec les 14 partis légalisés afin que les élections municipales puissent se dérouler dans une atmosphère de transparence et de crédibilité démocratique. UN ومن الضروري كذلك وجود حوار سياسي بين الحكومة واﻟ ٤١ حزبا المعترف بها قانونيا بغية ضمان أن تجرى الانتخابات المحلية في جو من الشفافية والمصداقية الديمقراطية.
    Malheureusement, les éléments de preuve présentés par l'auteure manquaient de fondement et de crédibilité pour satisfaire au critère d'équité. UN وللأسف، فإن الأدلة التي عرضتها صاحبة البلاغ تفتقر إلى الموضوعية والمصداقية اللازمتين لاجتياز اختبار الإنصاف.
    L'enquête des forces armées israéliennes dont il est question plus haut manque de transparence et de crédibilité. UN ويفتقر التحقيق الذي أجرته القوات المسلحة الإسرائيلية المشار إليه آنفا إلى الشفافية والمصداقية.
    Il est donc extrêmement important que le Fonds maintienne ce degré élevé de performance et de crédibilité. UN ولذلك، فإن من الأهمية بمكان أن يحافظ الصندوق على درجة رفيعة من الأداء والمصداقية.
    La Turquie estime fermement que l'Institut devrait respecter les principes d'objectivité et de crédibilité dans ses activités. UN وتؤمن تركيا إيمانا راسخا بأنه ينبغي للمعهد تدعيم مبدأي الموضعية والمصداقية في أنشطته.
    Il a souligné que la nouvelle procédure de sélection prévoyant l'aval du Conseil donnerait davantage de légitimité et de crédibilité à l'activité des procédures spéciales. UN وأكّد أن إجراءات الاختيار الجديدة المرتقب أن يعتمدها المجلس ستضفي المزيد من الشرعية والمصداقية على عمل الإجراءات.
    C'est une question d'équité et de crédibilité. UN فهذه مسألة تتعلق بالعدل والمصداقية على حد سواء.
    Pour que le Conseil de sécurité puisse agir avec plus d'efficacité, il lui faut pouvoir exercer donc plus de légitimité, d'autorité morale et de crédibilité. UN ومن هنا، فإذا كان للمجلس أن يتسم بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية، فإنه يحتاج الى أن يحظى بقدر أكبر من الشرعية والسلطة المعنوية والمصداقية.
    Elles font partie intégrante de l'ensemble des réformes destinées à conférer au Conseil plus de transparence et de crédibilité et une plus grande aptitude à maintenir la paix et la sécurité. UN فهي جزء لا يتجزأ من صفقة اﻹصلاح التي تستهدف جعل مجلس اﻷمن أكثر شفافية ومصداقية وقدرة على حفظ السلم واﻷمن.
    L'Inspecteur est d'avis que des comités des relations avec les pays hôtes dotés d'un mandat officiel auraient plus de poids et de crédibilité pour aborder les questions d'intérêt commun et faciliter les bonnes relations avec les pays hôtes. UN ويعتقد المفتش أن لجان العلاقات مع البلد المضيف التي تقوم على أساس ولاية كولاية لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك تكتسب وزناً وصدقية إضافيين في معالجة القضايا التي تهم الجانبين وفي تيسير حسن العلاقات مع البلدان المضيفة.
    Consacrer ces principes permettrait d'aboutir à un texte revêtu d'autorité morale et de crédibilité. UN ومن شأن إدراج هذه المبادئ الخروج بنص يتمتع بسلطة أدبية وبالمصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more