"et de créer des emplois" - Translation from French to Arabic

    • وإيجاد فرص العمل
        
    • وإيجاد فرص عمل
        
    • وتوفير فرص العمل
        
    • وخلق فرص عمل
        
    • وتوفير العمالة
        
    • وتوليد فرص العمل
        
    • وإيجاد الوظائف
        
    • وتهيئة فرص العمل
        
    • وخلق فرص العمالة
        
    • وإيجاد فرص العمالة
        
    • وتخلق وظائف
        
    • وتوفر فرص عمل
        
    • وخلق وظائف
        
    Il encourage un mode durable de tourisme dans la région comme moyen de dégager des revenus et de créer des emplois. UN وأضاف أن بلاده تعمل على تعزيز السياحة المستدامة في المنطقة باعتبارها وسيلة لتوفير الإيرادات وإيجاد فرص العمل.
    Les gouvernements doivent mettre en place les conditions qui permettront au secteur privé d'innover, d'investir et de créer des emplois. UN ويجب على الحكومات أن تهيئ الظروف التي ستسمح للقطاع الخاص بالابتكار والاستثمار وإيجاد فرص العمل.
    La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    Le Burkina Faso a fait état d’un certain nombre de projets visant à renforcer les collectivités locales, l’objectif essentiel étant de réduire la pauvreté et de créer des emplois. UN وأبلغت بوركينا فاصو عن عدد من المشاريع التي تهدف إلى تعزيز المجتمعات المحلية، من أجل تخفيف حدة الفقر وتوفير فرص العمل بصورة رئيسية.
    Au contraire, l'accent doit être mis sur des programmes coordonnés susceptibles de renforcer la capacité productive partout dans le monde et de créer des emplois décents. UN وبدلا عن ذلك، ينبغي التركيز على البرامج المنسقة لتعزيز القدرة المنتجة في كل مكان وخلق فرص عمل ملائمة.
    Il est en mesure de répartir les ressources économiques, d’accroître l’efficacité de l’activité économique et de créer des emplois, améliorant ainsi le niveau de vie de la population. UN فالقطاع الخاص لديه القدرة على توزيع الموارد الاقتصادية وزيادة الكفاءة الاقتصادية وتوفير العمالة وبالتالي تحسين مستويات معيشة السكان.
    Il est indispensable d'attirer des investissements et de favoriser des secteurs stratégiques capables de dynamiser la croissance et de créer des emplois. UN 2-2 ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد استقطاب الاستثمارات والنهوض بالقطاعات الاستراتيجية الكفيلة بحفز النمو وتوليد فرص العمل.
    Il est nécessaire de mettre en place des programmes de protection sociale et de créer des emplois pour réduire la pauvreté et contribuer dans le même temps à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN هناك حاجة لبرامج الحماية الاجتماعية وإيجاد فرص العمل للحد من الفقر والمساهمة كذلك في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement devrait avoir la capacité de fournir des services, de lancer de grands projets, de construire des routes et de créer des emplois. UN وينبغي أن تكون للحكومة القدرة على توفير الخدمات، وطرح المشروعات الكبرى، وبناء الطرق وإيجاد فرص العمل.
    Dans de bonnes conditions, l'accès aux services financiers pouvait permettre aux entreprises de croître et de créer des emplois. UN ومن شأن الحصول على التمويل، إذا ما تحققت الشروط المناسبة، أن يمكّن الشركات من السعي وراء فرص النمو وإيجاد فرص العمل.
    Le rapport contient également une feuille de route assortie d'un plan d'action en vue de la mise en œuvre des recommandations, qui devrait permettre de réduire le montant des factures d'électricité, de renforcer la sécurité énergétique et de créer des emplois. UN ويقدم التقرير أيضا خريطة طريق تتضمن خطة عمل لتنفيذ تلك التوصيات. ومن الفوائد المتوقعة انخفاض فواتير استهلاك الكهرباء وزيادة أمن الطاقة وإيجاد فرص العمل وتحسين البيئة.
    La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    Il pourrait profiter à des milliers de microentreprises, en leur permettant de stimuler la croissance économique et de créer des emplois. UN فذلك المشروع يمكن أن يفيد الآلاف من المنشآت الصغرى، حيث إنه يمكّنها من تحقيق نمو اقتصادي وتوفير فرص العمل.
    Il s'agit de satisfaire les besoins des groupes à faible revenu et de créer des emplois productifs, en particulier pour les jeunes. UN وذلك يعني تلبية احتياجات الجماعات منخفضة الدخل وتوفير فرص العمل المنتجة، للشباب بوجه خاص.
    La politique dans le domaine du climat offrait l'occasion non seulement de protéger l'environnement, mais encore de préserver et de créer des emplois modernes. UN وأوضح أن سياسات حماية المناخ تتيح فرصاً ليس فقط لحماية البيئة ولكن أيضاً للحفاظ على فرص العمل وخلق فرص عمل حديثة.
    Au cours de la période considérée, le programme agricole de la Direction nationale pour l'emploi a permis de revitaliser des projets agricoles qui étaient au point mort et d'accroître ainsi la production vivrière et de créer des emplois dans le secteur agricole. UN شمل البرنامج الزراعي التابع للمديرية الوطنية للتوظيف خلال الفترة المستعرضة إصلاح المشاريع الزراعية القديمة، وزيادة الانتاج الزراعي وتوفير العمالة في القطاع الزراعي.
    Son principal objectif vise à faire sortir cette partie de la population de la misère d'ici à 2014 au moyen de mesures conçues autour de trois axes: préservation des revenus, accès aux services publics et insertion productive, en vue d'accroître la production et de créer des emplois et des revenus dans les zones urbaines et rurales. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في انتشال ذلك الجزء من السكان من الفقرة المدقع بحلول عام 2014، ويشمل ذلك تدابير تُنفذ عبر ثلاثة محاور: المحافظة على الدخل؛ والحصول على الخدمات العامة(36)؛ والإدماج الإنتاجي، بغية زيادة الإنتاج وتوليد فرص العمل والدخل في المناطق الحضرية والريفية.
    La nécessité d'équilibrer développement urbain et développement rural et de créer des emplois en milieu rural a été reconnue. UN ونالت التأييد أيضا ضرورة تشجيع التنمية الحضرية والريفية المتوازنة وإيجاد الوظائف في المناطق الريفية.
    Self Start Fund est un organisme qui a pour objectif de promouvoir l'esprit d'entreprise et de créer des emplois par la petite entreprise. UN يُعتبر صندوق البداية الذاتية بمثابة وكالة ترمي إلى تشجيع الاضطلاع بالمشاريع وتهيئة فرص العمل من خلال المشاريع الصغيرة.
    Des recettes d'exportation plus élevées permettraient aux pays africains d'investir plus au niveau national et de créer des emplois. UN ومن شأن ارتفاع عائدات التصدير تمكين الدول الأفريقية من زيادة الاستثمار المحلي وخلق فرص العمالة.
    Et comme le rythme des réformes était lui-même lié à des facteurs sociopolitiques, les responsables avaient la difficile tâche de trouver un moyen de sortir de l'impasse et de créer des emplois sur le court terme. UN وبما أن وتيرة الإصلاح تخضع بدورها لتأثير العوامل الاجتماعية - السياسية، فإن مهمة واضعي السياسات تتمثل في التوصل إلى كسر هذه الحلقة المفرغة وإيجاد فرص العمالة في مستقبل قريب.
    De plus, ils créent bien souvent, soit dans leur pays d'accueil, soit lorsqu'ils rentrent dans leur pays d'origine, des entreprises susceptibles de générer des revenus et de créer des emplois. UN وغالبا ما يصبح المهاجرون من منظمي المشاريع، إما في بلد المقصد أو في وطنهم بعد عودتهم إليه، منشئين أعمالا يمكن أن تولد ثروة وتخلق وظائف.
    Comme l'indique la Déclaration de Lima, l'industrialisation permet d'augmenter la productivité et de créer des emplois, ce qui, selon l'Équateur, constitue le meilleur moyen de lutter contre la pauvreté sur le plan structurel. UN وكما جاء في إعلان ليما، فإنَّ الصناعة تزيد الإنتاجية وتوفر فرص عمل لائقة، وهي في نظر إكوادور أفضل وسيلة لمكافحة الفقر بطريقة منهجية.
    De plus en plus, les pays misent sur les services afin de promouvoir le passage à l'économie verte et de créer des emplois écologiques. UN ويتزايد سعي البلدان إلى الاستفادة من الخدمات لتشجيع الانتقال إلى اقتصاد أخضر وخلق وظائف خضراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more