Le Gouvernement a souscrit à la nécessité d'allouer des ressources à la Commission et de créer un mécanisme budgétaire indépendant et stable qui lui permette de travailler en toute indépendance. | UN | وأقرت الحكومة ضرورة توفير التمويل للجنة وإنشاء آلية ميزانية مستقلة طويلة الأجل تضمن استقلال اللجنة الكامل. |
Le Conseil a réaffirmé la nécessité de renverser la tendance à la baisse des ressources de base et de créer un mécanisme permettant de rendre le montant de ressources prévisibles. | UN | وأكد المجلس من جديد ضرورة عكس اتجاه التدهور في الموارد اﻷساسية وإنشاء آلية تضع التمويل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس قابل للتنبؤ. |
Pendant leur rencontre, les deux chefs d'État sont convenus de respecter et mettre en oeuvre la décision de la Cour et de créer un mécanisme de mise en œuvre avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي نهاية الاجتماع، اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ، بدعم من الأمم المتحدة. |
Le Conseil a réaffirmé la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des ressources ordinaires et de créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement sur une base prévisible. | UN | وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس الاتجاه الهبوطي للموارد الأساسية وإقامة آلية تجعل التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي قابلا للتنبؤ به. |
g) L'engagement pris par le Gouvernement soudanais de lancer un programme d'éducation civique portant sur la démocratie et de créer un mécanisme de liaison entre les parties afin de promouvoir la démocratisation; | UN | " (ز) التزام حكومة السودان بالشروع في برنامج للتربية الوطنية في مجال الديمقراطية وبإنشاء آلية للاتصال بين الأحزاب من أجل تعزيز التحول الديمقراطي؛ |
Le Conseil a réaffirmé la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des ressources ordinaires et de créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement sur une base prévisible. | UN | وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به. |
On a également noté la nécessité de mettre au point des critères objectifs et transparents pour récompenser le mérite et de créer un mécanisme pour la sélection des bénéficiaires. | UN | ٣٢ - ولوحظت أيضا ضرورة وضع معايير موضوعية وشفافة لمنح جوائز التقدير وإنشاء آلية لاختيار من يتلقى تلك الجوائز. |
À cette fin, il est nécessaire d'intégrer les divers débats concernant les objectifs de développement et de créer un mécanisme institutionnel chargé de veiller à l'application des stratégies convenues pour la mobilisation des moyens de financement. | UN | وأوضح أنه يلزم لبلوغ هذه الغاية تحقيق التكامل بين المناقشات المختلفة المتعلقة بأهداف التنمية وإنشاء آلية مؤسسية لرصد تنفيذ استراتيجيات حشد التمويل المتفق عليها. |
Avant la publication de l'arrêt de la Cour internationale de Justice, les Présidents des deux pays se sont réunis en présence du Secrétaire général et ont accepté de respecter et d'appliquer la décision de la Cour et de créer un mécanisme pour faciliter sa mise en œuvre avec l'appui de l'ONU. | UN | فقبل صدور حكم محكمة العدل الدولية التقى رئيسا البلدين مع الأمين العام واتفقا على احترام وتنفيذ قرار المحكمة وإنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
Le Conseil a réaffirmé la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des ressources ordinaires et de créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement sur une base prévisible. | UN | وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به. |
Il ressort de cet examen qu'il faut renforcer l'application du principe de responsabilité au niveau de la direction et qu'il serait bon de définir les attributions des cadres supérieurs et de créer un mécanisme permettant d'évaluer leurs résultats. | UN | وخلُص الاستعراض إلى الحاجة إلى تعزيز المساءلة على مستوى الإدارة التنفيذية، وهو يوصي بوضع الإطار المرجعي للمديرين التنفيذيين للوكالة وإنشاء آلية لتقييم الأداء فيما يخصهم. |
A moins de renforcer la mise en évidence de ses résultats et de créer un mécanisme de suivi pour que les principaux partenaires puissent suivre son impact et ses progrès, la même caractéristique peut donner lieu à sa disparition possible. | UN | وما لم يتم تعزيز نتائجه وإنشاء آلية لمتابعة تأثيره وتقدمه بين الشركاء الرئيسيين في نفس المجال، فإن هذا سيؤدي إلى احتمال توقف نشاطه. |
Prie le Directeur exécutif d’appuyer, dans la limite des ressources disponibles, les buts et objectifs du Conseil des ministres arabes responsables de l’environnement et des bureaux régionaux pour l’Asie occidentale et pour l’Afrique et de créer un mécanisme adéquat visant à appuyer la mise en oeuvre et la coordination des programmes régionaux dans la région arabe. | UN | يطلب إلى المدير التنفيذي، ضمن الموارد المتاحة، دعم أهداف وغايات مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، والمكاتب اﻹقليمية لغرب آسيا وأفريقيا، وإنشاء آلية مناسبة بهدف دعم تنفيذ وتنسيق البرامج اﻹقليمية في المنطقة العربية. |
282. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que l'Institut national des statistiques recueille de manière systématique des données concernant les mineurs de 18 ans et de créer un mécanisme pour analyser ces données. | UN | 282- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف جمع وكالة الإحصاءات التابعة للدولة بصورة منهجية لبيانات عن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وإنشاء آلية لتحليل البيانات. |
Aussi le programme gouvernemental prévoit-il de ratifier le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de créer un mécanisme national de prévention de la torture en application de l'article 3 de ce Protocole. | UN | ولهذا السبب، يتضمَّن برنامج الحكومة التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب عملاً بالمادة 3 من الاتفاقية المذكورة. |
Il a proposé d'améliorer la situation financière et la logistique, de créer un groupe consultatif pour superviser l'exécution des peines, de créer un mécanisme de compilation des bonnes pratiques et des lois types, et de créer un mécanisme servant à évaluer la mise en œuvre des mesures de réforme de la justice pénale. | UN | وقدّم المُناظِر الاقتراحات المحددة التالية: تحسين الوضع المالي والجوانب اللوجستية؛ وإنشاء فريق تشاوري للإشراف على تنفيذ العقوبات؛ وإنشاء آلية لتجميع الممارسات الجيدة والتشريعات النموذجية؛ وإنشاء آلية لتقييم تنفيذ التدابير الرامية إلى إصلاح نظم العدالة الجنائية. |
Il est aussi proposé d'avoir recours à des services extérieurs pour les activités non liées à la réglementation et de créer un mécanisme conjoint égyptopalestinien de règlement des différends réunissant des représentants des secteurs privé et public. | UN | ويُقترح أيضاً التعاقد مع جهات خارجية على العمليات غير عمليات الهيئات التنظيمية، وإنشاء آلية فلسطينية - مصرية مشتركة لتسوية المنازعات تضم ممثلين من القطاعين العام والخاص. |
Si le Gouvernement avait réellement l'intention de mettre fin à l'impunité et de créer un mécanisme permettant aux victimes de signaler plus facilement un crime de viol pour faire en sorte que ses auteurs en soient tenus responsables, son initiative était mal conçue et n'avait aucune chance d'atteindre l'objectif indiqué. | UN | 487 - ولو أن نية الحكومة كانت وضع نهاية لحالات الإفلات من العقاب وإقامة آلية للتيسير على الضحايا في الإبلاغ عن جرائم الاغتصاب بغية ضمان مساءلة الفاعلين، فإن المبادرة التي اتخذتها كانت سيئة الإعداد وتفتقر إلى إمكانية تحقيق هذا الغرض. |
g) L'engagement pris par le Gouvernement soudanais de lancer un programme d'éducation civique portant sur la démocratie et de créer un mécanisme de liaison entre les parties afin de promouvoir la démocratisation ; | UN | (ز) التزام حكومة السودان بالشروع في برنامج للتربية المدنية في مجال الديمقراطية وبإنشاء آلية للاتصال بين الأحزاب من أجل تعزيز إرساء الديمقراطية؛ |
Il recommande à l'État partie d'établir des normes et de créer un mécanisme efficace afin d'assurer une mise en œuvre transparente, cohérente et systématique de la Convention sur l'ensemble du territoire. | UN | وتوصي بأن تضع الدولة الطرف معايير وأن تنشئ آلية فعالة تهدف إلى ضمان تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء البلد تنفيذاً شفافاً ومحكماً ومتناسقاً. |
Le Comité recommande à l'État partie, dans le cadre de la mise en œuvre de son plan national pour l'éducation, de prendre en compte les observations générales nos 11 et 13 du Comité et de créer un mécanisme de contrôle efficace dudit plan. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف، عند تنفيذ خطتها الوطنية للتعليم، تعليقي اللجنة العامين رقم 11 و13، وأن تنشئ نظاماً فعالاً لرصد الخطة الوطنية. |