"et de crimes contre l'" - Translation from French to Arabic

    • وجرائم ضد
        
    • والجرائم ضد
        
    • والجرائم المرتكبة ضد
        
    • أو جرائم ضد
        
    • وارتكاب جرائم ضد
        
    • وبارتكاب جرائم ضد
        
    • والجرائم التي ترتكب ضد
        
    • والجرائم في حق
        
    • وجرائم بحق
        
    • وجرائم أخرى ضد
        
    • والجرائم المرتكبة بحق
        
    • والجرائم المرتكبة في
        
    • وبجرائم ضد
        
    • والجرائم ضدّ
        
    • والجرائم المُرتكَبة ضد
        
    Les deux accusés doivent répondre de génocide et de crimes contre l'humanité. UN ووجّهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم الإبادة الحماعية وجرائم ضد الإنسانية.
    Principes de la coopération internationale en ce qui concerne le dépistage, l'arrestation, l'extradition et le châtiment des individus coupables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité UN مبادئ التعاون الدولي في تعقب واعتقال وتسليم ومعاقبة اﻷشخاص المذنبين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية
    Les Philippines appuient l'objectif de faire obstacle à l'impunité et de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وتدعم الفلبين الهدف المتمثل في منع الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة.
    Consciente que des mesures efficaces doivent être prises pour que les auteurs d'actes de génocide et de crimes contre l'humanité soient rapidement traduits en justice, UN وإذ تقر أيضا بوجوب اتخاذ إجراءات فعالة لضمان محاكمة مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية على جناح السرعة،
    Je déconseille donc l'adoption de lois d'amnistie explicites qui contreviennent à l'obligation de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، لا أنصح باعتماد قوانين عفو صريحة على حساب المساءلة عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Diverses commissions d'établissement des faits ont recueilli des preuves de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis par Israël. UN وقد وجدت لجان عديدة لتقصي الحقائق أدلة على ارتكاب إسرائيل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Les efforts se poursuivent pour obtenir l'extradition des personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. UN وتتواصل الجهود من أجل الحصول على الإذن بتسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية.
    Par ailleurs, il met également la dernière main à des cadres d'analyse similaires pour évaluer les risques de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité. UN ويقوم المكتب أيضا بوضع الصيغ النهائية لأطر مشابهة لتحليل احتمالات وقوع جرائم حرب وتطهير عرقي وجرائم ضد الإنسانية.
    Tous deux sont accusés de génocide et de crimes contre l'humanité. UN وكلا الرجلين متهم بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية.
    Vasiljević est accusé de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. UN وفاسيلييفيتش متهم بارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها وجرائم ضد الإنسانية.
    coupables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité 66 UN بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية 72
    Reconnaissant que des mesures efficaces doivent être prises pour que les auteurs d'actes de génocide et de crimes contre l'humanité soient rapidement traduits en justice, UN وإذ تُقر بوجوب اتخاذ اجراءات فعﱠالة لضمان محاكمة مرتكبي جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية على وجه السرعة،
    Consciente que des mesures efficaces doivent être prises pour que les auteurs d'actes de génocide et de crimes contre l'humanité soient rapidement traduits en justice, UN وإذ تقر أيضا بوجوب اتخاذ إجراءات فعالة لضمان محاكمة مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم ضد الانسانية على جناح السرعة،
    Le peuple américain veut que les responsables de génocides, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité soient traduits en justice. UN إن الشعب اﻷمريكـــي يـــريد أن يرى المسؤولين عن إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية وقد قدموا للعدالة.
    Les populations soumises à l'occupation ont été en butte aux pires types de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité et à l'hostilité des forces d'occupation. UN فالسكان الرازحون تحت الاحتلال يعانون من أشنع جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية.
    Cet instrument sera complété par un cadre conçu pour évaluer les facteurs de risque de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وسوف يُكمل هذه الأداة إطارٌ وشيك الظهور يعالج عوامل خطر الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Rappelant que le viol entre dans le cadre du mandat du tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international, et notamment de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, UN وإذ تشير إلى إدراج جريمة الاغتصاب ضمن ولاية المحكمة الدولية لجرائم الحرب التي أنشئت لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية،
    — Il convient d'exhorter tous les pays du monde à prendre l'engagement d'extrader les personnes accusées de génocide et de crimes contre l'humanité et de s'assurer qu'aucun pays ne donne asile à ces personnes. UN ● تعزيز الالتزام العالمي بتسليم المتهمين بارتكاب جرائم إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية لضمان عدم وجود أي بلد كملجأ آمن لهم.
    Aussi le Conseil de sécurité a-t-il créé des tribunaux internationaux pour châtier les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN وفي ضوء ذلك، أنشأ مجلس اﻷمن محاكم دولية لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    L'experte indépendante accueille favorablement les propositions qu'il a faites pour que les auteurs présumés de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité soient éventuellement jugés. UN وترحب الخبيرة المستقلة باقتراحه الداعي إلى النظر في محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    L'accusé doit répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. UN ووجهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Poursuivre l'action menée pour extrader toutes les personnes accusées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. UN مواصلة الجهود التي تبذلها بوليفيا لتسليم جميع الأشخاص المتهمين بانتهاكات حقوق الإنسان وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    D'abord, les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. UN أولا، ينبغي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    Dans ce contexte extrêmement difficile, il s'est agi concomitamment d'instruire les dossiers, d'assurer les procès des personnes accusées de crimes de génocide et de crimes contre l'humanité, et de rétablir le fonctionnement normal de la justice dite ordinaire. UN وفي هذا السياق الصعب جدا، اتخذنا كعنصر ملازم تدابير شتى لدراسة القضايا، وإجراء المحاكمات للمتهمين بارتكاب جرائم الإبادة الجماعية والجرائم في حق الإنسانية، ولتعزيز سير العمل الطبيعي للعدالة المألوفة.
    Akayesu : Bourgmestre, il a été déclaré coupable de génocide et de crimes contre l'humanité et condamné à perpétuité. UN أكايسو: عمدة أدين بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم بحق الإنسانية وعوقب بالسجن المؤبد.
    Rutaganda, homme d'affaires et vice-président national de la milice Interahamwe, a été reconnu coupable de génocide et de crimes contre l'humanité et condamné à la prison à vie. UN وروتاغندا هو رجل أعمال ونائب الرئيس الوطني لميليشيا إنتراهاموي، وقد أدين بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد الإنسانية وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة.
    Dans le cadre de l'Acte constitutif de l'Union africaine, celle-ci a le droit d'intervenir, à la demande de l'un quelconque de ses États membres, en cas de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وبموجب القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، يحق للاتحاد أن يتدخل، بناءً على طلب أي من الدول الأعضاء فيه، في حالات إبادة الجنس البشري وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية.
    Ses travaux témoignent de la détermination de la communauté internationale de traduire en justice ceux qui se sont rendus coupables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN فهذا العمل يجسد عزم المجتمع الدولي على تسليم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية ليد العدالة.
    Le 15 juillet 2004, Emmanuel Ndindabahizi, un ancien Ministre des finances, a été déclaré coupable de génocide et de crimes contre l'humanité et condamné à la réclusion perpétuelle. UN في 15 تموز/يوليه، أدين إيمانويل ندينداباهيزي، وهو وزير مالية سابق، بجريمة أعمال الإبادة الجماعية وبجرائم ضد الإنسانية وحكم بالسجن مدى الحياة.
    Le Bangladesh a créé un tribunal pour les crimes internationaux chargé de juger les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, notamment de génocide, d'incendies criminels et de viols, perpétrés pendant notre guerre de libération en 1971 et par la suite. UN لقد أنشأت بنغلاديش محكمة للجرائم الدولية، لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضدّ الإنسانية، بما فيها الإبادة الجماعية والحرائق المتعمَّدة والاغتصاب، التي ارتُكبت أثناء حرب تحريرنا عام 1971، وفي أعقابها مباشرة.
    On peut dire que, collectivement, ces différents mandats couvrent l'ensemble des principaux volets de la prévention qui pourrait être nécessaire face à un risque de violence à grande échelle; pourtant, dans la pratique, des informations continuent de faire état de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité. UN ويمكن القول إن هذه الولايات المختلفة تغطي جميعاً كل جانب من الجوانب الموضوعية للوقاية التي قد تقتضيها حالة معينة لمنع حدوث أعمال عنف واسعة النطاق؛ إلا أن الممارسة الفعلية تفيد بأن ادعاءات الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم المُرتكَبة ضد الإنسانية لا تزال متواصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more