"et de crimes contre l'humanité" - Translation from French to Arabic

    • وجرائم ضد الإنسانية
        
    • والجرائم ضد الإنسانية
        
    • والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • وارتكاب جرائم ضد الإنسانية
        
    • أو جرائم ضد الإنسانية
        
    • وجرائم في حق الإنسانية
        
    • والجرائم في حق الإنسانية
        
    • والجرائم ضد الانسانية
        
    • وجرائم ضد الانسانية
        
    • وبجرائم ضد الإنسانية
        
    • والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية
        
    • وجرائم أخرى ضد الإنسانية
        
    • ومرتكبي الجرائم ضد الإنسانية
        
    • جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية
        
    • وبارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية
        
    Les deux accusés doivent répondre de génocide et de crimes contre l'humanité. UN ووجّهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم الإبادة الحماعية وجرائم ضد الإنسانية.
    Diverses commissions d'établissement des faits ont recueilli des preuves de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis par Israël. UN وقد وجدت لجان عديدة لتقصي الحقائق أدلة على ارتكاب إسرائيل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Les Philippines appuient l'objectif de faire obstacle à l'impunité et de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وتدعم الفلبين الهدف المتمثل في منع الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة.
    Cet instrument sera complété par un cadre conçu pour évaluer les facteurs de risque de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وسوف يُكمل هذه الأداة إطارٌ وشيك الظهور يعالج عوامل خطر الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Je déconseille donc l'adoption de lois d'amnistie explicites qui contreviennent à l'obligation de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، لا أنصح باعتماد قوانين عفو صريحة على حساب المساءلة عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Les efforts se poursuivent pour obtenir l'extradition des personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. UN وتتواصل الجهود من أجل الحصول على الإذن بتسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية.
    Par ailleurs, il met également la dernière main à des cadres d'analyse similaires pour évaluer les risques de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité. UN ويقوم المكتب أيضا بوضع الصيغ النهائية لأطر مشابهة لتحليل احتمالات وقوع جرائم حرب وتطهير عرقي وجرائم ضد الإنسانية.
    Tous deux sont accusés de génocide et de crimes contre l'humanité. UN وكلا الرجلين متهم بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية.
    Vasiljević est accusé de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. UN وفاسيلييفيتش متهم بارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها وجرائم ضد الإنسانية.
    coupables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité 66 UN بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية 72
    Extradition des personnes accusées de graves atteintes aux droits de l'homme et de crimes contre l'humanité UN تسليم المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية
    Il est évident que la communauté internationale dans son ensemble a l'obligation de protéger les personnes menacées de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي برمته مسؤول عن حماية الذين يتعرضون للإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    En 2002, la Cour pénale internationale a été instaurée pour poursuivre les auteurs de crimes de guerre, de génocide et de crimes contre l'humanité. UN وفي عام 2002 أنشئت المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية.
    Son histoire est jalonnée de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité sciemment perpétrés dans un objectif expansionniste. UN فتاريخها مرصع بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة مع سبق الإصرار سعيا إلى تحقيق هدفها التوسعي.
    Il repose sur le principe selon lequel l'amnistie ou toute autre forme d'impunité pour les auteurs de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité sont inacceptables en droit international. UN وهي تستند إلى المبدأ القائل بأن العفو أو أي شكل آخر من أشكال الإفلات من العقاب على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية لا يمكن قبوله بموجب القانون الدولي.
    La FMAC a préconisé pendant de nombreuses années la mise en place d'une cour pénale internationale permanente chargée de rendre justice aux victimes et de refuser l'impunité aux auteurs d'actes de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN فمنذ سنوات عديدة والاتحاد يدعو إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لإنصاف الضحايا ورفض إفلات مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية من العقاب.
    Les autorités israéliennes, responsables d'un génocide et de crimes contre l'humanité, doivent être traduites en justice devant la Cour pénale internationale. Le moment est venu pour elles de rendre des comptes en vertu du droit international. UN إن السلطات الإسرائيلية المسؤولة عن أعمال الإبادة والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يجب مثولها أمام المحكمة الجنائية الدولية, لقد آن الأوان لكي تحاسب وتساءل بموجب القانون الدولي.
    Il appartient à tous les États Membres de veiller à ce que des mesures appropriées soient prises pour que les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité soient traduits en justice. UN ومن الواجب على جميع الدول الأعضاء أن تكفل اتخاذ التدابير اللازمة لتقديم مقترفي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى ساحة العدالة.
    Nous la considérons comme une avancée positive qui permet à la communauté internationale d'agir de manière collective pour prévenir et éliminer les actes de génocide, de nettoyage ethnique, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN فقد رأينا فيه خطوة إيجابية صوب ضمان أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل جماعي لمنع وقمع أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    L'accusé doit répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. UN ووجهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    L'experte indépendante accueille favorablement les propositions qu'il a faites pour que les auteurs présumés de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité soient éventuellement jugés. UN وترحب الخبيرة المستقلة باقتراحه الداعي إلى النظر في محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Quand il est arrivé, il a appris qu'il était en état d'arrestation parce qu'il était soupçonné de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وقيل له عندما وصل إلى المكتب إنه موقوف للاشتباه في ارتكابه جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    La Cour pénale internationale devrait également être considérée comme un dispositif de lutte contre l'impunité des responsables de génocides, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وينبغي أيضاً النظر إلى المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها أداة لمكافحة عدم إنزال العقوبة على جريمة إبادة الجنس وجرائم الحرب والجرائم في حق الإنسانية.
    Reconnaissant que des mesures efficaces doivent être prises pour que les auteurs d'actes de génocide et de crimes contre l'humanité soient rapidement traduits en justice, UN وإذ تُقر بوجوب اتخاذ اجراءات فعﱠالة لضمان محاكمة مرتكبي جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية على وجه السرعة،
    ─ Seize, activer le Tribunal sur les crimes de guerre, créé par l'ONU afin de juger les personnes présumées responsables de la commission de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité lors du conflit en Bosnie-Herzégovine; UN سادس عشر - تنشيط محكمة جرائم الحرب التي أنشأتها اﻷمم المتحدة كي تبدأ في تحريك الدعاوى الجنائية ضد الذين يعرف أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الانسانية خلال النزاع في البوسنة والهرسك؛
    Le 15 juillet 2004, Emmanuel Ndindabahizi, un ancien Ministre des finances, a été déclaré coupable de génocide et de crimes contre l'humanité et condamné à la réclusion perpétuelle. UN في 15 تموز/يوليه، أدين إيمانويل ندينداباهيزي، وهو وزير مالية سابق، بجريمة أعمال الإبادة الجماعية وبجرائم ضد الإنسانية وحكم بالسجن مدى الحياة.
    Une cour des droits de l'homme a également été créée pour juger les affaires en matière de violations graves des droits de l'homme, de génocide et de crimes contre l'humanité. UN وأنشئت كذلك محكمة لحقوق الإنسان تتولى البت في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وقضايا الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية.
    Rutaganda, homme d'affaires et vice-président national de la milice Interahamwe, a été reconnu coupable de génocide et de crimes contre l'humanité et condamné à la prison à vie. UN وروتاغندا هو رجل أعمال ونائب الرئيس الوطني لميليشيا إنتراهاموي، وقد أدين بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد الإنسانية وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة.
    Les peines prévues en cas de génocide (art. 90) et de crimes contre l'humanité (art. 89) sont fixées dans le Code pénal. UN وينص قانون العقوبات على عقوبات بحق مرتكبي الإبادة الجماعية (المادة 90) ومرتكبي الجرائم ضد الإنسانية (المادة 89).
    Aussi le Conseil de sécurité a-t-il créé des tribunaux internationaux pour châtier les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN وفي ضوء ذلك، أنشأ مجلس اﻷمن محاكم دولية لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    Ancien Directeur de cabinet du Ministre rwandais de la défense de 1992 à 1994, le colonel Bagosora est actuellement détenu par le Tribunal pénal international pour le Rwanda sous l'accusation de génocide et de crimes contre l'humanité. UN ويوجد العميد باغوسورا، المديـر السابق لمكتـب وزيــر الدفـاع الرواندي فــي الفتـرة مــن ١٩٩٢ الى ١٩٩٤، رهن الحجز انتظارا لمحاكمته أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وهو متهم باﻹبادة الجماعية وبارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more