"et de critères" - Translation from French to Arabic

    • والمعايير
        
    • ومعايير
        
    • والمقاييس
        
    • وأسس المقارنة
        
    • والنقاط المرجعية
        
    • وقواعد مرجعية
        
    • ونقاط مرجعية
        
    • وأطر مرجعية
        
    Tout à la fois, il est conscient que des efforts considérables peuvent être consacrés à l'élaboration de directives et de critères d'un effet pratique limité. UN وفي الوقت ذاته، فهو على بينه بأنه يمكن بذل جهود ضخمة في صياغة المبادئ التوجيهية والمعايير ثم يكون لها أثر عملي محدود.
    Troisièmement, les politiques ne sont pas liées à l'obtention de résultats mesurés au moyen d'indicateurs et de critères sanitaires. UN والثالث، لا ترتبط السياسات بتحقيق النتائج من خلال المؤشرات والمعايير الصحية.
    Nous avons besoin de plus de recherches et de meilleurs instruments de suivi, y compris de points de repère et de critères largement acceptés. UN ونحتاج إلى المزيد من البحوث وأدوات أفضل للرصد، بما في ذلك النقاط المرجعية والمعايير المقبولة على نطاق واسع.
    La communauté internationale devrait toutefois encourager tous les efforts réalisés pour définir une perspective à long terme, accompagnée d'objectifs et de critères appropriés. UN إلا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم كل جهد يُبذل لتحديد منظور طويل الأجل يتضمن أهدافا ومعايير قياسية ملائمة.
    :: Mène des études sur l'élaboration d'indicateurs et de critères dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels UN :: الاضطلاع بدراسات عن وضع مؤشرات ومعايير في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Amendements à la troisième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Manuel d'épreuves et de critères UN التعديلات على الطبعة الثالثة المنقَّحة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبارات والمعايير
    Amendements à la quatrième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Manuel d'épreuves et de critères UN تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبارات والمعايير
    Sans un objectif clairement défini, l'inspection sur place serait dépourvue d'orientations et de critères. UN فإن لم يحدد الغرض بوضوح كان التفتيش الموقعي مفتقراً الى التوجيه والمعايير.
    L'évaluation visait à mettre au point un ensemble de normes et de critères d'exécution pouvant servir à définir des modalités d'exécution appropriées. UN وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة.
    L'évaluation visait à mettre au point un ensemble de normes et de critères d'exécution pouvant servir à définir des modalités d'exécution appropriées. UN وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة.
    Néanmoins, le Mécanisme de contrôle et de suivi a produit un bon ensemble d'indicateurs et de critères de référence pour jauger la mise en œuvre du cadre stratégique. UN وبالرغم من ذلك فإن آلية الرصد والتتبع توفر مجموعة جيدة من المؤشرات والمعايير لقياس تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    Amendements à la quatrième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Manuel d'épreuves et de critères UN تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبار والمعايير
    Le Mexique se félicite de l'adoption par consensus du Programme d'action, qui a orienté la multitude d'idées et de critères utiles avancés par la communauté internationale vers un consensus fondé sur la volonté et la coopération. UN وترحب المكسيك باعتماد برنامج العمل بتوافق اﻵراء مما أدى إلى دفع الكثير من اﻷفكار والمعايير القيمة للمجتمع الدولي لتصبح محط تصميم مشترك وتعاون.
    Conformément à son mandat, le Groupe de travail a procédé également à un échange de vues sur l'analyse du Cadre intégré et est convenu que cette analyse devrait obéir à un certain nombre d'éléments et de critères. UN وقام الفريق العامل أيضا، وفقا لولايته، بتبادل الآراء بشأن استعراض الإطار واتفق على أن هذا الاستعراض ينبغي أن يشمل عددا من العناصر والمعايير المتصلة بإجرائه.
    2. PROJETS D’AMENDEMENTS AU MANUEL D’ÉPREUVES et de critères (ST/SG/AC.10/11/REV.2) UN ٢- مشروع تعديلات على دليل الاختبارات والمعايير )ST/SG/AC.10/11/Rev.2(
    Un autre a relevé qu'il devrait inclure l'élaboration de directives juridiques et de critères d'évaluation conformément aux normes sur les seuils d'exposition acceptables. UN وقال آخر بضرورة أن يشتمل الصك أيضاً على تطوير مبادئ توجيهية تشريعية ومعايير للتقييم وفق معايير حدود التعرض المقبولة.
    Un autre a relevé qu'il devrait inclure l'élaboration de directives juridiques et de critères d'évaluation conformément aux normes sur les seuils d'exposition acceptables. UN وقال آخر بضرورة أن يشتمل الصك أيضاً على تطوير مبادئ توجيهية تشريعية ومعايير للتقييم وفق معايير حدود التعرض المقبولة.
    Nous vivons dans un monde diversifié où existent une variété d'idées, de normes culturelles et de critères. UN إننا نعيش في عالم متنوع ذي أفكار مختلفة ومعايير وقواعد ثقافية متباينة.
    La formulation de principes et de critères pour l'imposition de sanctions sera extrêmement utile et devrait continuer d'être au programme de travail de la Commission. UN وصياغة مبادئ ومعايير لفرض الجزاءات أمر مفيد للغاية وينبغي أن يظل هذا جزءا من عمل اللجنة.
    Il comprend un certain nombre de principes directeurs,denormes et de critères reconnus à l'échelon international, et définit de nouveaux critères exigences d'évaluation. UN وهو يتضمن عددا من المبادئ التوجيهية والقواعد والمقاييس المعترف بها دوليا، ويحدد معايير وشروطاً جديدة للتقييم.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels suggère que l'instrument le plus approprié est l'application combinée d'indicateurs et de critères nationaux du droit à la santé. UN وترى اللجنة أن أنسب أداة هي الجمع بين استخدام المؤشرات وأسس المقارنة الوطنية لقياس الحق في الصحة.
    Utilisation d'indicateurs et de critères pour le suivi UN استخدام المؤشرات والنقاط المرجعية لأغراض الرصد
    c) Formulation de stratégies de développement durable par le biais de politiques de participation transparentes et, si possible, définition d’indicateurs et de critères précis d’évaluation des progrès réalisés, lesquels tiendront compte non seulement des circonstances particulières de chaque pays mais également d’objectifs plus larges, notamment à l’échelon régional. UN )ج( وضع استراتيجيات للتنمية المستدامة من خلال نُهج شفافة على أساس المشاركة، وتحديد مؤشرات وقواعد مرجعية واضحة قدر اﻹمكان لقياس التقدم الذي يعكس اﻷهداف اﻷعم، بما في ذلك اﻷهداف اﻹقليمية، في الوقت الذي يعكس فيه اﻷوضاع القطرية الفردية.
    L'emploi d'indicateurs et de critères améliore l'efficacité du suivi international des organes conventionnels et peut renforcer l'aptitude des États parties à évaluer et à améliorer les résultats des politiques, plans et programmes. UN ومن شأن استخدام مؤشرات ونقاط مرجعية أن يحسّن فعالية الرصد الدولي من قبل الهيئات المنشأة بمعاهدات، وباستطاعته أن يعزز قدرة الدول الأطراف على تقييم نتائج السياسات والخطط والبرامج وتحسينها.
    Les mesures à caractère administratif et les autres mesures ont été intégrées dans le processus annuel d’élaboration des accords, lesquels, assortis d’indicateurs et de critères de réalisation des objectifs, ont été appliquées par le personnel de direction. UN وأدمجت التدابير اﻹدارية وغيرها من تدابير الكفاءة في عملية الاتفاقات السنوية. ويقوم المديرون اﻷقدم بتنفيذ الاتفاقات، التي تتضمن مؤشرات وأطر مرجعية للنجاح محددة تحديدا واضحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more