La raison d'être de l'association est de défendre, promouvoir et protéger la liberté de pensée, de conscience, de religion et de croyance, pour tous et partout. | UN | تأسست الرابطة للدفاع عن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد لكل شخص، وفي كل مكان، ولتعزيز تلك الحرية وحمايتها. |
Les étrangers jouissent des mêmes droits que les nationaux et la loi garantit la liberté de religion et de croyance et interdit la diffusion de messages racistes. | UN | ويتمتع الأجانب بمعاملة متساوية، كما يكفل القانون حرية الدين والمعتقد ويحظر إذاعة أية رسائل عنصرية. |
Enfin, Israël respecte pleinement le droit à la liberté de religion et de croyance de tous dans les lieux saints de la vieille ville de Jérusalem. | UN | وأخيراً وليس آخراً، تحترم إسرائيل حق الجميع في حرية الدين والمعتقد في الأماكن المقدسة في القدس القديمة. |
La Coalition d'Oslo, établie conformément au mandat de la Conférence d'Oslo sur la liberté de religion et de croyance, travaille avec différents groupes religieux et confessionnels pour mettre en oeuvre ce programme. | UN | ويعمل تآلف أوسلو، المؤسس بولايــة من مؤتمر أوسلو المعني بحرية الدين أو المعتقد مع جمــاعات دينية وعقائدية لمتابعة هذا البرنامج. |
Celle-ci partage également sa préoccupation concernant les récents actes de violence perpétrés contre des minorités ethniques et religieuses, une importance accrue leur sera consacrée dans sa résolution sur la liberté de religion et de croyance. | UN | والاتحاد يشاطره القلق أيضا إزاء أعمال العنف الأخيرة ضد الأقليات الإثنية والدينية، التي سيعطيها مزيدا من التأكيد في قراره بشأن حرية الدين أو المعتقد. |
En effet, il est préoccupant que, dans plusieurs parties du monde, des gens se voient nier leur droit inaliénable à la liberté de religion et de croyance. | UN | ومما يدعو للقلق أن الناس في أجزاء عديدة من العالم يحرمون من حقهم غير القابل للتصرف في حرية الدين والعقيدة. |
L'État hondurien garantit le droit des parents de choisir l'éducation religieuse de leurs enfants et la liberté de conscience et de croyance. | UN | وتضمن دولة هندوراس حق الوالدين في اختيار التعليم الديني لأطفالهم كما تضمن حرية الضمير والمعتقد. |
L'Autriche est fermement attachée au respect de la liberté de religion et de croyance. | UN | تلتزم النمسا بقوة باحترام حرية الدين والمعتقد. |
La question des libertés d'expression, d'opinion, de pensée, de conscience et de croyance méritait d'être étudiée. | UN | وينبغي النظر في مسألة حرية التعبير والرأي والفكر والضمير والمعتقد. |
Il est libéral, fondé sur le respect des libertés publiques, notamment la liberté d'opinion de et de croyance et celle de constituer des partis politiques. | UN | النظام ليبرالي يقوم على أساس احترام الحريات ومنها حرية تأليف الأحزاب وتعددها وحرية الرأي والمعتقد. |
L'État garantit la liberté religieuse et de croyance, l'égalité des confessions devant la loi et le droit de tous à déterminer indépendamment ses rapports avec la religion. | UN | وتضمن الدولة حرية الدين والمعتقد وتساوي المعتقدات أمام القانون وحق كل شخص في أن يقرر بصورة مستقلة علاقته بالدين. |
Certains pays ont souligné qu'ils faisaient tout leur possible pour garantir le plein respect de la liberté de culte et de croyance. | UN | وأكدت دول عدة أنها تسعى لضمان الاحترام الكامل لحرية العبادة والمعتقد. |
L'article 24 de la Constitution paraguayenne protège la liberté de religion et de croyance. | UN | ٥٧ - أفادت باراغواي أن المادة 24 من الدستور تحمي حرية الدين والمعتقد. |
L'Union européenne promeut la liberté de religion et de croyance dans l'ensemble des sociétés européennes et au-delà, notamment par le biais des médias. | UN | والاتحاد الأوروبي يعزز حرية الدين والمعتقد في جميع المجتمعات الأوروبية وخارجها، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام. |
Les Pays-Bas ont un long passé dans le domaine de la protection internationale de la liberté de religion et de croyance. | UN | إن لهولندا سجلا طويلا في مجال الحماية الدولية لحرية الدين والمعتقد. |
La protection et la promotion du droit à la liberté de religion et de croyance sont l'une des priorités du Royaume-Uni en matière de droits de l'homme, étant donné qu'il s'agit d'un droit fondamental dont découlent de nombreux autres droits de l'homme. | UN | تندرج حماية الحق في حرية الدين أو المعتقد وتعزيزه ضمن الأولويات الرئيسية لحقوق الإنسان في المملكة المتحدة، حيث إنه أحد الحقوق الأساسية التي يرتكز عليها الكثير من حقوق الإنسان الأخرى. |
5. Liberté de religion et de croyance, liberté d'expression et participation à la vie publique et politique | UN | 5- حرية الدين أو المعتقد والتعبير والحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية |
44. Le droit à la liberté de religion et de croyance est garanti par la Constitution et la législation. | UN | 44- يضمن الدستور والقوانين الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Ces versets témoignent clairement du respect de la liberté de pensée, de religion et de croyance; | UN | فهذه النصوص دالة بشكل قطعي على حرية الفكر والعقيدة والدين ابتداءً؛ |
Conformément aux instruments internationaux auxquels nous avons tous souscrit, le respect de la diversité implique, par exemple, la liberté de religion et de croyance. | UN | وفقا للصكوك الدولية التي نقرها جميعا، فإن احترام التنوع يعني حرية الدين والعقيدة مثلا. |
Au niveau international, nous avons établi un consensus en vertu duquel nous estimons que les droits de liberté de pensée, de conscience, de religion et de croyance englobent les aspects les plus importants de notre vie sur les plans individuel et social. | UN | وعلى المستوى الدولي، توصلنا إلى توافق آراء على أن حقــوق حرية الفكر والضمير والدين والعقيدة تشكل أهم الجوانب في حياة اﻷفراد والجماعات. |
Nous maintenons qu'il incombe à tous les États, indépendamment de leur système politique, économique ou culturel, de protéger et promouvoir ces droits en vue notamment de garantir la dignité de la personne et ses droits à la liberté d'expression et de croyance. | UN | ونرى أن من واجب جميع الدول، بغض النظــر عن طبيعة أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، العمل على حماية هذه الحقوق، وتعزيزها، بما يضمن صيانة كرامة اﻹنسان وحقه في حرية التعبير والاعتقاد. |