Le Centre national gitan d'information et de culture et des fondations publiques jouent aussi un rôle considérable. | UN | وذكر أن المركز الوطني الروماني للمعلومات والثقافة يقوم، كما تقوم بعض المؤسسات العامة، بدور هام. |
L'harmonie sociale réclame aussi le respect de la diversité, ou reconnaissance d'une humanité commune au-delà des différences d'apparence et de culture. | UN | ويستلزم التواؤم الاجتماعي أيضا احترام التنوع، أي الاعتراف ببشرية موحدة تتجاوز الاختلافات في المظهر والثقافة. |
La violence contre les femmes est présente dans toute société et dépasse toute frontière de richesse, de race et de culture. | UN | فالعنف ضد المرأة يمارس في جميع المجتمعات ويتجاوز جميع الحدود، حدود الثروة والعرق والثقافة. |
Dans ces écoles, les cours sont dispensés dans la langue de la minorité concernée, sauf les cours de langue et de culture turques. | UN | وتُدرس المقررات المختلفة في تلك المدارس، باستثناء اللغة التركية والثقافة التركية، باللغة الخاصة للأقليات. |
L'une des priorités du perfectionnement des enseignants consiste à améliorer la qualité de l'enseignement dispensé aux élèves de langue et de culture minoritaires. | UN | ومن أولويات صقل مهارات المعلمين تحسين نوعية تعليم التلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات ذات خبرات لغوية وثقافية متنوعة. |
Puis cette langue se développe comme langue d'échange et de culture, pour devenir la langue véhiculaire la plus parlée du Tchad. | UN | ثم إن هذه اللغة قد تطورت كلغة للتبادل والثقافة لتصبح لغة التواصل الأكثر استخداماً في تشاد. |
Cette combinaison de sport et de culture est ce qui crée les idéaux de paix dans l'esprit des hommes, des femmes et des jeunes. | UN | وهذا الجمع بين الرياضة والثقافة هو الذي يرسي المثل العليا للسلام في أذهان الرجال والنساء والشباب. |
Les articles 139 et 140 disposent que le Gouvernement doit formuler des politiques en matière de science, de technologie et de culture. | UN | وتنص المادتان 139 و140 على أن تقوم حكومة هونغ كونغ من جانبها بوضع سياسات للعلم والتكنولوجيا والثقافة. |
Académie voor Hogere Kunst en Cultuuronderwijs : Académie supérieure d'art et de culture | UN | التدبير المنزلي أكاديمية الفنون والثقافة |
Dans le même esprit, l'établissement d'un centre d'art et de culture tribaux s'est avéré utile pour tirer parti du riche potentiel des jeunes enfants. | UN | كما أن إقامة مركز للفنون والثقافة القبلية قد برهن أيضا على فائدته في استغلال الإمكانيات الكبيرة لدى الأطفال الصغار. |
De nombreux artistes, écrivains et musiciens ont aussi immigré à cette époque, ce qui a donné lieu à un enrichissement énorme en matière d'arts et de culture. | UN | كما هاجر إلى البلد عدد كبير من الفنانين والكتاب والموسيقيين في ذلك الوقت، مما أدى إلى إثراء الفنون والثقافة بشكل ملحوظ. |
Les langues kanakes sont, avec le français, des langues d’enseignement et de culture en Nouvelle-Calédonie. | UN | لغات الكاناك هي، إلى جانب اللغة الفرنسية، لغات التعليم والثقافة في كاليدونيا الجديدة. |
Intégration culturelle et de culture israélienne à l’étranger | UN | الاستيعاب الثقافي والثقافة اﻹسرائيلية في الخارج |
Les océans représentent également une source essentielle d'emplois, de nourriture, de moyens d'existence et de culture. | UN | كما تعتبر المحيطات مصدرا هاما من مصادر العمل والغذاء وسبل العيش والثقافة. |
Les écoles publiques comptant un nombre important d'élèves chypriotes turcs dispensaient des cours de langue, de religion et de culture turcs. | UN | والمدارس العامة التي يلتحق بها عدد كبير من الطلاب القبارصة الأتراك تتيح دروساً في اللغة والديانة والثقافة الخاصة بهم. |
L'enseignement y est dispensé dans la langue de la minorité correspondante, à l'exception des cours de langue et de culture turques. | UN | ويُقدَّم التعليم في هذه المدارس بلغة الأقلية المعنية، باستثناء دروس اللغة التركية والثقافة التركية. |
2003: Commémoration de l'Holocauste en présence de survivants de l'Holocauste à Calgary, faculté de communication et de culture, Calgary. | UN | 2003: إحياء ذكرى الهولوكوست بحضور ناجين منها في كالغاري، كلية الإعلام والثقافة. |
Ecoutez, les livres sont une source de savoir et de culture... et si vous ne savez pas comment les respecter, vous ne devriez pas être ici. | Open Subtitles | الكتب هى مصدر العلم والثقافة واذا لم تدرك كيفية احترامها لا يجب أن تكون هنا |
On oublie que ces prisonniers sont complètement isolés en matière de films et de culture populaire. | Open Subtitles | لقد نسيت كم السجناء مقربون بما يتعلق بالأفلام والثقافة المشتركة |
Cette loi indique que par une utilisation prolongée les Samis ont acquis des droits sur les terres et les ressources naturelles du Finnmark, mais elle a aussi été conçue en tenant compte du fait que le Finnmark est peuplé de divers groupes d'ethnie et de culture distinctes. | UN | وينص القانون على أن للصاميين حقوقاً مكتسبة في الأراضي والموارد الطبيعية في مقاطعة فينمارك، بالنظر إلى طول مدة استخدامهم لها. وفي الوقت نفسه، روعي في صياغة القانون أن سكان فينمارك يتألفون من جماعات مختلفة ذات انتماءات إثنية وثقافية متنوعة. |
SE FÉLICITE du renforcement de la coopération entre les États membres pour un meilleur échange d'idées et d'expériences entre les jeunes musulmans et les organisations de jeunesses dans les diverses sociétés, et RÉAFFIRME la nécessité de procurer aux jeunes des distractions et des activités sportives saines dans le but d'élever leur niveau de savoir et de culture. | UN | 2 - يرحب بتقوية التعاون بين الدول الأعضاء لتحقيق تبادل أفضل للأفكار والتجارب بين الشباب المسلم والمنظمات الشبابية في مختلف المجتمعات ، ويؤكد على ضرورة توفير التسلية السليمة والرياضة بهدف تنمية القدرة العلمية والثقافية للجيل الشاب. |