"et de décider" - Translation from French to Arabic

    • والبت
        
    • وتقرير ما
        
    • واتخاذ قرار
        
    • وأن تقرر مسار العمل الملائم
        
    • وتحديد ما
        
    • وأن يقرر
        
    • بينهم وتحديد
        
    • تريد أن يضطلع
        
    • والى اتخاذ قرار بشأن
        
    • ولاتخاذ القرارات بشأن
        
    • وعلى البت
        
    • إليها وتقرير
        
    • وللبت فيما ينبغي اتخاذه من
        
    • واختيار مدى
        
    • الحالي وللبت
        
    Le Comité, dont le mandat a été révisé, s'est réuni deux fois par mois afin de faire le point des progrès accomplis et de décider des priorités et de l'allocation des ressources. UN وتجتمع اللجنة، التي نُقحت اختصاصاتها، مرتين شهريا من أجل استعراض التقدم المحرز والبت في اﻷولويات وتخصيص الموارد.
    Il est essentiel de déterminer la différence entre les deux et de décider de leurs rôles respectifs. UN ومن الجوهري تحديد الفرق بين الهيئتين والبت في الدور الذي يضطلع به كل منهما.
    L'intention réelle devrait être d'< < interpréter > > la déclaration interprétative et de décider si elle constitue ou non une réserve. UN وينبغي أن تتمثل النية الحقيقية في ' ' تفسير`` الإعلان التفسيري وتقرير ما إذا كان يمثل تحفظا أم لا.
    En même temps, il incombe essentiellement à la personne d'évaluer les risques et de décider en toute connaissance de cause si elle doit ou non retourner chez elle à un moment donné. UN وفي الوقت ذاته، يقع على عاتق الفرد في المقام الأول عبء تقييم المخاطر واتخاذ قرار مستنير بالعودة أو عدمها في وقت ما.
    38. Charge le Comité de recenser tout cas de non-respect des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution et de décider pour chaque cas de la conduite à suivre, et prie le Président du Comité de lui rendre compte des activités menées par le Comité sur cette question dans les rapports périodiques qu'il lui présentera en application du paragraphe 46 de la présente résolution ; UN 38 - يوعز إلى اللجنة أن تحدد الحالات التي يحتمل فيها عدم الامتثال للتدابير المتخذة بموجب الفقرة 1 أعلاه وأن تقرر مسار العمل الملائم في كل حالة على حدة، ويطلب إلى رئيس اللجنة أن يفيد عن التقدم الذي تحرزه اللجنة في عملها بشأن هذه المسألة، في التقارير الدورية المقدمة إلى المجلس عملا بالفقرة 46 أدناه؛
    Le temps est venu de convoquer une conférence d'examen sur le processus de suivi de la question du financement du développement et de décider s'il importe de créer un comité du financement du développement. UN وقد حان الوقت لعقد مؤتمر استعراضي لمتابعة تمويل التنمية، والبت فيما إذا كان ينبغي إنشاء لجنة لتمويل التنمية.
    Le Congrès général du peuple est responsable de l'octroi du statut de réfugié et de décider du traitement réservé aux réfugiés. UN ومؤتمر الشعب العام يتولى مسؤولية منح مركز اللجوء والبت في معاملة اللاجئين.
    Vers la fin de la décennie, l'Assemblée générale est invitée également à envisager de convoquer une quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA afin de réaliser une évaluation d'ensemble de la mise en œuvre du présent Programme et de décider des mesures à prendre par la suite. UN وتدعى الجمعية العامة إلى النظر، قرب نهاية العقد، في عقد مؤتمر رابع للأمم المتحدة بشأن أقل البلدان نمواً لإجراء تقييم شامل لتنفيذ هذا البرنامج والبت في الإجراءات اللاحقة.
    Il appartient à la police de décider s’il est justifié d’intenter des poursuites pénales et au Procureur d’enquêter et de décider s’il y a lieu d’aller devant les tribunaux. UN ومن مسؤولية الشرطة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب كافية لتوجيه اتهامات جنائية في هذه الحالات ولقيام النيابة العامة الملكية باستعراض القضية والبت في تقديمها إلى القضاء.
    Vers la fin de la décennie, l'Assemblée est invitée également à envisager de convoquer une quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés afin de réaliser une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre du Programme et de décider des mesures à prendre par la suite. UN كما دعيت الجمعية العامة إلى النظر، قرب نهاية العقد، في عقد مؤتمر رابع للأمم المتحدة بشأن أقل البلدان نموا لإجراء تقييم شامل لتنفيذ برنامج العمل هذا والبت في الإجراءات اللاحقة.
    Ni lui ni le Rapporteur spécial ne demandent que leur mandat soit prolongé. Il appartiendra alors aux États membres d'examiner la question et de décider de ce qu'il faut faire. UN وأشار إلى أنه لا هو ولا المقرر الخاص يسعيان إلى تمديد ولايتيهما، وأن المسؤولية ستقع عندئذ على عاتق الدول الأعضاء للنظر في المسألة وتقرير ما الذي ينبغي عمله.
    S'agissant des pays de destination, il a été souligné que les victimes de la traite devraient avoir la possibilité de réfléchir sur leur situation et de décider si elles voulaient rester ou regagner leur pays d'origine. UN وفيما يتعلق ببلدان المقصد، جرى التأكيد على أنه ينبغي اعطاء ضحايا الاتجار الفرصة للتفكير في وضعهم وتقرير ما اذا كانوا يريدون البقاء أو العودة إلى وطنهم.
    En même temps, il incombe essentiellement à la personne d'évaluer les risques et de décider en toute connaissance de cause si elle doit ou non retourner chez elle à un moment donné. UN وفي الوقت ذاته، يقع على عاتق الفرد في المقام الأول عبء تقييم المخاطر واتخاذ قرار مستنير بالعودة أو عدمها في وقت ما.
    Cependant, il incombe essentiellement à chacun d'évaluer les risques et de décider en connaissance de cause s'il souhaite ou non retourner chez lui à un moment donné. UN وفي الوقت ذاته، يقع على عاتق الفرد في المقام الأول عبء تقييم المخاطر واتخاذ قرار مستنير بالعودة أو عدمها في وقت ما.
    49. Charge le Comité de recenser tout cas de non-respect des mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus et de décider pour chaque cas de la conduite à suivre, et prie le Président du Comité de lui rendre compte des activités menées par le Comité sur cette question dans les rapports périodiques qu'il lui présentera en application du paragraphe 59 ci-après; UN 49 - يشيـر على اللجنة بأن تحدد الحالات المحتملة لعدم الامتثال للتدابير المتخذة بموجب الفقرة 1 أعلاه وأن تقرر مسار العمل الملائم في كل حالة على حدة، ويطلب إلى الرئيس أن يفيد عن التقدم الذي تحرزه اللجنة مرحليا في عملها بشأن هذه المسألة، في التقارير الدورية المقدمة إلى المجلس عملا بالفقرة 59 أدناه؛
    Il est temps d'en arriver à l'essentiel et de décider exactement ce que l'on souhaite obtenir. UN فقد حان الوقت للوصول إلى جوهر المسألة وتحديد ما ترغب في تحقيقه بدقة.
    Le Sous-Comité a prié le Bureau d'examiner les résultats et de décider si la question devrait être examinée à sa vingt-huitième session. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى المكتب أن يستعرض النتائج وأن يقرر ما إذا كان ينبغي أن تتناول اللجنة الفرعية المسألة بالبحث في دورتها الثامنة والعشرين.
    Le Conseil choisira les membres de l'équipe assez tôt à l'avance pour qu'ils aient le temps de se concerter et de décider des objectifs de leur visite. UN ويراعى اختيار أعضاء الفريق مبكرا بفترة تمكنهم من اقامة الصلات اﻷولية فيما بينهم وتحديد المجال الذي ستركز عليه زيارتهم.
    Enfin, il revenait aux États Membres de choisir leurs outils de programmation et de décider du rôle de la communauté internationale. UN وفي الختام، قال إن الدول اﻷعضاء هي التي تقرر وسائل البرمجة التي ترغب في استخدامها والدور الذي تريد أن يضطلع به المجتمع الدولي.
    Le Comité spécial a demandé à son bureau d’étudier, en consultation avec le secrétariat, les modalités d’organisation de ces consultations informelles et de décider si de telles consultations devraient être prévues pendant la cinquième session du Comité spécial en tenant compte des suggestions faites par les États à la quatrième session, et d’informer les membres du Comité spécial en conséquence. UN وطلبت اللجنة المخصصة الى مكتبها أن يعمد ، بالتشاور مع اﻷمانة ، الى استكشاف طرائق تنظيم المشاورات غير الرسمية والى اتخاذ قرار بشأن عقد هذه المشاورات غير الرسمية أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة مع أخذ الاقتراحات التي أبدتها الدول في الدورة الرابعة في الاعتبار ، وابلاغ اﻷعضاء في اللجنة المخصصة بذلك .
    Un secteur est une activité ou un ensemble d'activités pour lesquels les informations financières sont communiquées séparément, ce qui permet d'évaluer dans quelle mesure une entité a réussi à atteindre ses objectifs dans le passé et de décider de la future allocation des ressources. UN 2-52 أما القطاع فهو نشاط أو مجموعة من الأنشطة يمكن تمييزها عن غيرها، ويبلغ عن معلوماتها المالية بشكل مستقل بغية تقييم أداء الكيان في السابق من حيث تحقيق أهدافه ولاتخاذ القرارات بشأن تخصيص الموارد في المستقبل.
    Le Comité estime en outre que, lorsque les Palestiniens seront rentrés dans leurs foyers et rentrés en possession de leurs biens et lorsqu'une entité palestinienne indépendante aura été établie, le peuple palestinien sera en mesure d'exercer ses droits à l'autodétermination et de décider de la forme de gouvernement dont il entend se doter, sans ingérence extérieure. UN وترى اللجنة أيضا أن الشعب الفلسطيني، متى عاد الفلسطينيون الى ديارهم وممتلكاتهم، وبإنشاء كيان فلسطيني مستقل، سيكون قادرا على ممارسة حقوقه في تقرير المصير وعلى البت في شكل حكومته دون تدخل خارجي.
    Elles envahissent tous les instances, prennent d'assaut toutes les positions en exigeant que l'on respecte leur droit d'être entendues et de décider de l'ordre du jour. UN فهي تتدفق إلى كل محفل، وتقتحم كل منصب، مطالبة بحقها في الاستماع إليها وتقرير الخطط.
    36. Le Haut Commissaire s'est rendu au Rwanda le 18 février 1997 afin d'évaluer l'état d'avancement, les activités et la stratégie future de l'Opération et de décider des nouvelles mesures à prendre pour faire face à la dégradation des conditions de sécurité. UN ٦٣- زار المفوض السامي رواندا في ٨١ شباط/فبراير ٧٩٩١ بغية تقييم الوضع واﻷنشطة والاستراتيجية المقبلة للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا وللبت فيما ينبغي اتخاذه من تدابير إضافية ممكنة لتكييف العملية لمواجهة التردي في اﻷوضاع اﻷمنية.
    De même, les associations devraient être libres de choisir leurs membres et de décider d'être ou non ouvertes à tous. UN وعلى الشاكلة نفسها، ينبغي أن تتمتع الجمعيات بحرية اختيار أعضائها واختيار مدى انفتاحها لأي عضوية().
    Elle est également invitée à envisager de convoquer vers la fin de la décennie une troisième conférence des Nations Unies sur les pays en développement sans littoral afin de faire le bilan complet de la mise en œuvre du présent Programme d'action et de décider des mesures à prendre. UN والجمعية العامة مدعوّة أيضا إلى النظر، في أواخر العقد الحالي، في إمكانية عقد مؤتمر ثالث للأمم المتحدة معني بالبلدان النامية غير الساحلية بهدف إجراء تقييم شامل لتنفيذ برنامج العمل الحالي وللبت في الإجراءات اللاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more