"et de déclarations" - Translation from French to Arabic

    • والبيانات
        
    • والإعلانات
        
    • وبيانات
        
    • وإعلانات
        
    • أو بيانات
        
    • واعلانات
        
    • وإصدار البيانات
        
    • والتصريحات
        
    • والاعلانات
        
    • وتصريحات
        
    Le nombre de séances officielles et de consultations officieuses tenues, de résolutions adoptées et de déclarations publiées en est la preuve. UN وهذا يتجلى في عدد الاجتماعات الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي عُقدت، والقرارات التي اعتمدت والبيانات التي صدرت.
    La diffusion d'une fausse propagande et de déclarations mensongères suscitant l'hostilité entre les deux parties ne peut qu'entraver la poursuite des efforts en cours. UN وستجعل الدعاية والبيانات الزائفة التي تخلق العداوة بين الجانبين متابعة العملية الراهنة أمرا صعبا.
    Le XXe siècle a produit un large volume de textes et de déclarations sur les droits des êtres humains. UN أنتج القرن العشرون مجموعة واسعة من النصوص والإعلانات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    À l'ONU, on ne connaît pas de pénurie de résolutions et de déclarations importantes et bien intentionnées sur la question de l'eau et de l'assainissement. UN لا يوجد في الأمم المتحدة أي نقص في القرارات والإعلانات الهامة والهادفة بشأن موضوع المياه والصرف الصحي.
    Le Conseil international des archives a élaboré nombre de normes et de déclarations de bonnes pratiques, dont un guide de gestion des archives des ONG. UN وقد وضع مجلس المحفوظات الدولي معايير وبيانات كثيرة تتعلق بأفضل الممارسات، بما في ذلك دليل لإدارة سجلات المنظمات غير الحكومية.
    Ces dispositions ont été à la base d'un certain nombre d'activités et de déclarations. UN واحتلت هذه كلها مكان الصدارة في عدد من الأنشطة والبيانات.
    Ces dispositions ont été à la base d'un certain nombre d'activités et de déclarations. UN واحتلت هذه كلها مكان الصدارة في عدد من الأنشطة والبيانات.
    Les représentants de l'Université ont également participé à de nombreux comités préparatoires pour les conférences dont la liste figure ci-dessus, et fait un certain nombre d'interventions et de déclarations. UN وشارك ممثلو الجامعة أيضا في العديد من اللجان التحضيرية للمؤتمرات المذكورة أعلاه وقدموا عددا من المداخلات والبيانات.
    Il est intéressant de noter que le nombre de réunions officielles, de résolutions et de déclarations présidentielles est nettement inférieur par rapport à la période précédente. UN ومن الطريف أن نرى أن عدد الجلسات الرسمية، والقرارات، والبيانات الرئاسية أقل بكثير من عددها في الفترة السابقة.
    Une série de documents et de déclarations des pays et institutions existe déjà. UN ويوجد بالفعل نص مطبوع للوثائق والبيانات الهامة الصادرة عن بلدان ومؤسســات.
    La communauté internationale a déjà adopté une série d'instruments internationaux et de déclarations mondiales, dont la dernière a été la Déclaration de Durban. UN وأضاف أن المجتمع الدولي قد اعتمد فعلاً مجموعة من المواثيق الدولية والإعلانات العالمية كان آخرها إعلان دربان.
    Surveille la promotion et la protection des droits fondamentaux et la mise en application de traités internationaux, de conventions et de déclarations. UN وتشرف هذا المؤسسة على أنشطة الدعوة لحقوق الإنسان وحمايتها وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات والإعلانات الدولية.
    Cette idée a été approfondie grâce à l'élaboration d'un grand nombre d'engagements politiques, de résolutions et de déclarations. UN وتم إخضاع المفهوم للمزيد من التطوير من خلال إعلان العديد من الالتزامات والقرارات والإعلانات السياسية.
    Avec l'effort commun des États Membres, un nombre important de résolutions et de déclarations concernant divers aspects de la démocratisation ont été adoptés. UN ولذلك تم اعتماد عدد كبير من القرارات والإعلانات بشأن مواضيع متعددة تتعلق بالديمقراطية.
    Elle a également adopté un certain nombre de rapports, de résolutions et de déclarations sur les questions d'intérêt majeur pour la région. UN كما اعتمدت الجمعية عدداً من التقارير والقرارات والإعلانات المتعلقة بمسائل ذات أهمية أساسية بالنسبة إلى المنطقة.
    Sélection d'allocutions et de déclarations du Secrétaire général portant sur les principales questions intéressant l'ONU. UN مقتطفات من خطب وبيانات اﻷمين العام تغطي القضايا الرئيسية المطروحة على المنظمة.
    Les autres séances ont été organisées à l'occasion de l'adoption officielle de projets de résolutions et de déclarations du Président. UN أما بقية الجلسات فعقدت لاعتماد مشاريع القرارات وبيانات الرئيس بصفة رسمية.
    Les autres séances ont été organisées à l'occasion de l'adoption officielle de projets de résolutions et de déclarations du Président. UN أما بقية الجلسات فعقدت لاعتماد مشاريع القرارات وبيانات الرئيس بصفة رسمية.
    Retrait de réserves et de déclarations par le Gouvernement du UN سحــب تحفظــات وإعلانات من جانب حكومة المملكة المتحدة
    5.7 Pour aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités officielles concernant les questions relatives aux statuts et aux procédures, le Bureau fournira notamment des avis juridiques sous forme d'opinions, de mémorandums et de déclarations verbales. UN 5-7 ولمساعدة الأمين العام على أداء المسؤوليات القانونية المنوطة به فيما يتصل بالمسائل الدستورية والإجرائية سيقوم المكتب بأمور منها إسداء المشورة القانونية في شكل آراء أو مذكرات أو بيانات شفوية.
    Toutefois, la protection et le respect de ces droits devraient tenir compte des principes juridiques internationaux fixés par l’ONU sous forme de traités et de déclarations, tel le principe de non-appropriation de l’espace extra-atmosphérique; UN ولكن ، ينبغي النظر في حماية وانفاذ حقوق الملكية الفكرية اقترانا بالمبادئ القانونية الدولية التي وضعتها اﻷمم المتحدة في شكل معاهدات واعلانات ، كالتي تتعلق بمبدأ عدم الاستئثار بالفضاء الخارجي ؛
    Les familles ont été continuellement tenues au courant des progrès de l'enquête par le biais de contacts individuels directs, de liens de coopération avec les ONG compétentes et de déclarations publiques. UN وظلت الأسر على اطلاع مستمر على سير عملية تقصي الأثر عن طريق الاتصال الفردي المباشر والتعاون مع المنظمات غير الحكومية المختصة وإصدار البيانات العامة.
    Cette évolution des relations internationales résulte d'une alchimie complexe d'événements, d'actions et de déclarations de dirigeants politiques. UN وينبثق هذا التغيُّر في العلاقات الدولية من مجموعة معقَّدة من الأحداث ومن الإجراءات والتصريحات الصادرة عن قادة سياسيين.
    Nous espérons que cet événement ne sera pas simplement l'occasion de se réunir aux fins de commémoration et de déclarations, mais, au contraire, de présenter les résultats concrets du travail accompli dans le domaine des droits de l'homme. UN ونأمل أن يكون هذا الحدث مناسبة ليس لمجرد الاجتماعات والاعلانات التذكارية ولكن لتقديم نتائج ملموسة للعمل في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il ressort des documents disponibles et de déclarations faites par le personnel du Bureau du Procureur et du Greffe que les principales raisons du retard sont les suivantes : UN وفيما يلي الأسباب الرئيسية لهذا التأخير من واقع الوثائق المتاحة وتصريحات مكتب المدعي العام وموظفي قلم المحكمة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more