Aide juridique aux victimes de violences sexuelles, sociales et culturelles et de déni de différents droits, dont le droit foncier, en tant que membre actif du Barreau népalais et du Forum for Women, Law and Development. | UN | :: بصفتها عضوة في نقابة المحامين في نيبال ومنتدى قانون المرأة والتنمية، قامت بتقديم المساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي والعنف الاجتماعي والثقافي والحرمان من الحقوق المختلفة، كالحق في التملك |
Il estime qu'il convient d'éviter tout risque de stigmatisation et de déni des droits consacrés dans la Convention. | UN | ومن رأي اللجنة ضرورة تجنب كل احتمالات الوصم الاجتماعي والحرمان من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Il estime qu’il convient d’éviter tout risque de stigmatisation et de déni des droits consacrés dans la Convention. | UN | ومن رأي اللجنة ضرورة تجنب كل احتمالات الوصم الاجتماعي والحرمان من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Le monde passe d'une attitude de négligence et de déni du problème à une attitude ouverte au dialogue et à la consultation. | UN | يتحرك العالم من إهمال وإنكار هذه المسألة إلى الحوار والمشاورات. |
Les inégalités sont liées à la discrimination, qui engendre un cercle vicieux d'exclusion, de pauvreté et de déni des droits de l'homme. | UN | ويرتبط عدم المساواة بالتمييز في حلقة مفرغة من الإقصاء والفقر وإنكار حقوق الإنسان. |
Allégation de partialité de la part de la justice et de déni du droit de chacun à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal compétent, indépendant et impartial | UN | الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة |
Allégation de partialité de la part de la justice et de déni du droit de chacun à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal compétent, indépendant et impartial | UN | الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة |
En cette dernière décennie du XXe siècle, il semble parfois que nous allions à reculons quand nous voyons se multiplier les cas de violation et de déni des droits de l'homme d'une ampleur dont nous étions réellement convaincus qu'elle n'appartenait plus qu'au passé. | UN | في هذا العقد اﻷخير من القرن العشرين، يبدو أننا نتقدم أحيانا إلى الخلف بالفعل، ونحن نشهد انتهاكات حقوق اﻹنسان والحرمان منها على نطاق أعتقد تماما أننا تركناه وراء ظهورنا منذ زمن بعيد. |
Lors de ces consultations, le Groupe de travail a souligné que les personnes d'ascendance africaine faisaient partie des plus vulnérables en matière de pauvreté et de déni des droits. | UN | وفي تلك المشاورات، أكد الفريق العامل أن المنحدرين من أصل أفريقي باتوا يعدون من بين أضعف الفئات من حيث حالة العوز التي يعيشونها، والحرمان من حقوقهم. |
La Convention énonce les obligations incombant aux États s'agissant d'améliorer la situation des 10 % de la population mondiale qui souffrent d'une des manifestations les plus graves de violation et de déni des droits de l'homme. | UN | وتوضح الاتفاقية التزام الدول بتحسين حالة 10 في المائة من سكان العالم الذين يعانون من أسوأ أشكال الانتهاكات لحقوق الإنسان والحرمان منها. |
De l'avis du Comité, il convenait d'éviter tout risque de stigmatisation et de déni des droits consacrés dans la Convention > > . | UN | وفي رأي اللجنة أنه يجب تفادي أية إمكانية للوصم والحرمان من الحقوق المعترف فيها في الاتفاقية " (). |
En cas de violation du droit à l'éducation et de déni de l'égalité des chances, chaque individu doit être en mesure de recourir à la justice ou aux tribunaux administratifs, sur la base des obligations juridiques internationales, ainsi que des dispositions constitutionnelles existantes relatives au droit à l'éducation. | UN | وفي حالة انتهاك الحق في التعليم والحرمان من تكافؤ الفرص، يجب أن يكون بمقدور أي شخص اللجوء إلى المحاكم أو المحاكم الإدارية استناداً إلى الالتزامات القانونية الدولية، فضلاً عن الأحكام الدستورية القائمة بشأن الحق في التعليم. |
Cette initiative se présente comme une campagne visant à mettre fin à l'apatridie et au déni arbitraire de citoyenneté en Afrique; dans ce cadre, des activités de surveillance, d'enquête, de documentation, de dénonciation et, le cas échéant, de contestation concernant des affaires d'apatridie et de déni des droits de citoyenneté en Afrique ont été organisées. | UN | وتُرسي مبادرة حقوق الجنسية في أفريقيا نفسها كحملة مكرسة لإنهاء ظاهرة عديمي الجنسية والحرمان التعسفي من الجنسية في أفريقيا؛ وهي في هذا السياق ترصد وتحقق وتوثق وتستنكر، وعند الاقتضاء، تقاضي في قضايا عديمي الجنسية والحرمان من حقوق الجنسية في أفريقيا. |
Les musulmans rohingya de l'État d'Arakan (Myanmar) sont victimes de discrimination, d'exclusion et de déni de citoyenneté. | UN | ١٠ - ويواجه مسلمو الروهينغيا في ولاية راخين، ميانمار، التمييز والاستبعاد والحرمان من الجنسية(). |
j) Étude sur les risques que courent les femmes du fait de la traite des êtres humains dans un contexte de discrimination et de déni des droits économiques, sociaux et culturels à l'ouest du Népal, en partenariat avec le Bureau du Rapporteur national sur la traite des femmes au Népal et la Commission népalaise des droits de l'homme; | UN | (ي) دراسة بحثية عن الضعف الجنساني إزاء الاتجار بالأشخاص في سياق التمييز والحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غربي نيبال، معدة بالتشارك مع مكتب المقرر الوطني المعني بمسألة الاتجار في نيبال واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيبال؛ |
f) Fournir, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques sur le nombre d'enquêtes ouvertes sur des cas de torture, de mauvais traitements et de déni de garanties à la suite de visites des Comités de contrôle public, ainsi que des informations sur le résultat de ces enquêtes. | UN | (و) أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية بشأن عدد ما فُتِح، كنتيجة لزيارات لجان الرقابة العامة، من التحقيقات في قضايا التعذيب والمعاملة السيئة والحرمان من الضمانات القانونية ومعلومات بشأن نتائج هذه التحقيقات. |
f) Fournir, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques sur le nombre d'enquêtes ouvertes sur des cas de torture, de mauvais traitements et de déni de garanties à la suite de visites des Comités de contrôle public, ainsi que des informations sur le résultat de ces enquêtes. | UN | (و) أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية بشأن عدد ما فُتِح، كنتيجة لزيارات لجان الرقابة العامة، من التحقيقات في قضايا التعذيب والمعاملة السيئة والحرمان من الضمانات القانونية ومعلومات بشأن نتائج هذه التحقيقات. |
16. Le Comité exécutif s'est déclaré profondément préoccupé par les immenses souffrances et les pertes en vies humaines qui ont accompagné les crises récentes ainsi que par l'ampleur et la complexité des problèmes actuels des réfugiés et il a déploré que des attaques armées, des meurtres, des viols et autres violations des droits de l'homme, ainsi que des incidents de refoulement et de déni d'accès à la sécurité, se soient produits. | UN | ٦١- وأعربت اللجنة التنفيذية عن قلقها وانشغالها العميقين للمعاناة البشرية الهائلة وفقدان اﻷرواح في اﻷزمات اﻷخيرة، ونطاق وتعقيد مشاكل اللاجئين الحالية، وأبدت القلق ازاء حدوث الاعتداءات المسلحة وأعمال القتل والاغتصاب والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، فضلا عن الاعادة قسرا والحرمان من فرص الوصول إلى بر اﻷمان. |
Allégation de partialité de la justice et de déni de justice | UN | الموضوع: الادعاء بالتحيز القضائي وإنكار العدالة |
Allégation de partialité de la justice et de déni de justice | UN | الموضوع: الادعاء بالتحيز القضائي وإنكار العدالة |
Le FMI persiste dans sa politique de stricte confidentialité, de centralisation du pouvoir et de déni de responsabilité, même lorsque les crises peuvent être imputées aux politiques qu'un pays a été contraint d'introduire pour remplir les conditions fixées par le FMI. | UN | وما زال الصندوق يتبع ممارسات السرية الشديدة، وتمركز النفوذ، وإنكار المسؤولية حتى عندما يمكن عزو الأزمات إلى سياسات أُجبر بلد ما على اتخاذها بسبب شروط الصندوق. |