"et de déstabilisation" - Translation from French to Arabic

    • وزعزعة الاستقرار
        
    • وإحباط الأعمال الإجرامية
        
    • وزعزعة استقرار
        
    • وتزعزع الاستقرار
        
    Le Groupe s'inquiète du fait que le territoire du Rwanda continue d'être utilisé à des fins de recrutement, d'infiltration et de déstabilisation. UN ويساور الفريق القلق من أن أراضي رواندا ما زالت تستخدم لأغراض التجنيد والتسلل وزعزعة الاستقرار.
    À mon avis, le retour des réfugiés dans les meilleurs délais et dans la sécurité réduirait le danger d'infiltration, de sabotage et de déstabilisation venant de l'extérieur. UN وفي رأيي، إن عودة اللاجئين بأمان، وفي أقرب وقت، سيقلل من خطر التسلل، والتخريب، وزعزعة الاستقرار من خارج البلد.
    Ce dernier a souligné que l'Érythrée était depuis plusieurs années la cible d'actes de subversion et de déstabilisation appuyés par le Soudan. UN وأشار الرئيس اسياس افورقي إلى أن اريتريا ظلت لعدة سنوات هدفا ﻷعمال التخريب وزعزعة الاستقرار التي يدعمها السودان.
    e) Encourager les services de détection et de répression à utiliser le renseignement multiorganisations pour établir préventivement le profil du risque au niveau local et orienter en conséquence les activités de détection, de répression et de déstabilisation. UN (ﻫ) تشجيعَ هيئات إنفاذ القانون على استخدام المعلومات المستمدة من أجهزة استخبارية متعدِّدة في تحديد المخاطر المحلية على نحو استباقي، ومن ثمَّ توجيه أنشطة إنفاذ القانون وإحباط الأعمال الإجرامية.
    e) Encourager les services de détection et de répression à utiliser le renseignement multiorganisations pour établir préventivement le profil du risque au niveau local et orienter en conséquence les activités de détection, de répression et de déstabilisation. UN (ﻫ) تشجيعَ هيئات إنفاذ القانون على استخدام المعلومات المستمدة من أجهزة استخبارية متعددة في تحديد المخاطر المحلية على نحو استباقي، ومن ثم توجيه أنشطة إنفاذ القانون وإحباط الأعمال الإجرامية.
    Cependant, si notre sous-région continuait à produire des réfugiés et à servir de terrain propice à la circulation illicite des armes meurtrières, cette situation constituerait une source permanente d'insécurité et de déstabilisation pour les pays concernés. UN ولكن إذا استمرت منطقتنا دون الفرعية في إنتاج اللاجئين والتحول إلى مكان مناسب للاتجار غير المشروع بأسلحة الحرب القاتلة، فستظل هذه الحالة مصدرا دائما لانعدام اﻷمن وزعزعة استقرار البلدان المعنية.
    Pour faire échec à la discrimination, il faut que les régimes politique, juridique et socio-économique (règlements et normes) soient tels qu'ils minimisent les risques de conflit et de déstabilisation. UN ويتطلب منع التمييز نظما سياسية وقانونية واجتماعية - اقتصادية مناسبة )قواعد ومعايير( للتقليل إلى أدنى حد ممكن من احتمال نشوء المنازعات وتزعزع الاستقرار.
    Il était devenu un foyer de corruption et de déstabilisation, dont les effets néfastes se répercutaient jusque dans les pays voisins, comme le Rwanda. UN وأصبح بؤرة للفساد وزعزعة الاستقرار مما ترك آثارا سلبية على البلدان المجاورة، بما فيها رواندا.
    Notant avec préoccupation les effets persistants des actes d'agression et de déstabilisation commis par l'Afrique du Sud contre des Etats africains indépendants voisins, UN وإذ تلاحظ بقلق اﻵثار المستمرة ﻷعمال العدوان وزعزعة الاستقرار التي ارتكبتها جنوب افريقيا ضد دول افريقية مستقلة مجاورة لها،
    Notant avec préoccupation les effets persistants des actes d'agression et de déstabilisation commis par l'Afrique du Sud contre des Etats africains indépendants voisins, UN وإذ تلاحظ بقلق اﻵثار المستمرة ﻷعمال العدوان وزعزعة الاستقرار التي ارتكبتها جنوب افريقيا ضد دول افريقية مستقلة مجاورة لها،
    Notant avec préoccupation les effets persistants des actes d'agression et de déstabilisation commis par l'Afrique du Sud contre des Etats africains indépendants voisins, UN وإذ تلاحظ بقلق اﻵثار المستمرة ﻷعمال العدوان وزعزعة الاستقرار التي ارتكبتها جنوب افريقيا ضد دول افريقية مستقلة مجاورة لها،
    Notant avec une vive préoccupation les effets persistants des actes d'agression et de déstabilisation commis par l'Afrique du Sud contre des États africains indépendants voisins, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ اﻵثار المستمرة ﻷعمال العدوان وزعزعة الاستقرار التي ارتكبتها جنوب افريقيا ضد دول افريقية مستقلة مجاورة لها،
    Nous espérons être en mesure de canaliser le raz-de-marée de la mondialisation pour le transformer en une force bienfaitrice de reconstruction et de répartition équitable des richesses et des chances, par opposition à la force menaçante de destruction et de déstabilisation qu'elle a été jusqu'à présent. UN ونأمل أن نتمكن من تخفيف مساوئ العولمة وتحويلها إلى قوة خيرة للتعمير والتوزيع المنصف للثروة والفرص، وليست قوة التدمير وزعزعة الاستقرار المهددة التي كانت حتى اﻵن.
    En réalité, le Gouvernement érythréen n'a à ce jour pris aucune mesure de représailles pour faire pièce aux innombrables actes de provocation et de déstabilisation perpétrés par le régime du FNI. UN وحقيقة اﻷمر أن حكومة اريتريا لم تقم حتى اﻵن بمعاملة نظام الجبهة القومية اﻹسلامية بالمثل بأن ترد على أعمال الاستفزاز وزعزعة الاستقرار غير المحدودة التي ارتكبها ذلك النظام.
    Les UPDF ont aussi été en mesure de contrer les activités du WNBF et ont réussi, ce faisant, à capturer des prisonniers de guerre qui peuvent être montrés comme preuve des activités continuelles d'agression et de déstabilisation menées par le Soudan. UN وقد تمكنت قوات الدفاع الشعبي اﻷوغندية من التصدي لتلك اﻷنشطة وفي غضون ذلك، تمكنت تلك القوات من أخذ أسرى حرب يمكنهم تقديم الدليل على ممارسات السودان المتواصلة للعدوان وزعزعة الاستقرار.
    Leur intention était apparemment de ruiner l'image de l'Érythrée pour mieux absoudre les parties qui étaient les vraies coupables d'actes d'agression et de déstabilisation dans la région. UN وتمثل الهدف الظاهر في تشويه صورة إريتريا من أجل إعفاء الأطراف التي ارتكبت فعلا أعمال العدوان وزعزعة الاستقرار في المنطقة من المسؤولية.
    Par conséquent, les preuves irréfutables d'agression et de déstabilisation orchestrées par le Soudan contre le Tchad constituent bel et bien une menace réelle pour les institutions nationales, et même pour la sous-région. UN ونتيجة لذلك، تشكل الأدلة غير القابلة للدحض على العدوان وزعزعة الاستقرار المنظمة من جانب السودان ضد تشاد تهديدا حقيقيا للمؤسسات الوطنية، بل وحتى للمنطقة دون الإقليمية.
    e) Encourager les services de détection et de répression à utiliser le renseignement multiorganisations pour établir préventivement le profil du risque au niveau local et orienter en conséquence les activités de détection, de répression et de déstabilisation. UN (ﻫ) تشجيعَ هيئات إنفاذ القانون على استخدام المعلومات المستمدة من أجهزة استخبارية متعددة في تحديد المخاطر المحلية على نحو استباقي، ومن ثم توجيه أنشطة إنفاذ القانون وإحباط الأعمال الإجرامية.
    e) Encourager les services de détection et de répression à utiliser le renseignement multiorganisations pour établir préventivement le profil du risque au niveau local et orienter en conséquence les activités de détection, de répression et de déstabilisation. UN (ﻫ) تشجيع هيئات إنفاذ القانون على استخدام المعلومات المستمدة من أجهزة استخبارية متعددة في تحديد المخاطر المحلية على نحو استباقي، ومن ثم توجيه أنشطة إنفاذ القانون وإحباط الأعمال الإجرامية.
    e) Encourager les services de détection et de répression à utiliser le renseignement multiorganisations pour établir préventivement le profil du risque au niveau local et orienter en conséquence les activités de détection, de répression et de déstabilisation. UN (ﻫ) تشجيع هيئات إنفاذ القانون على استخدام المعلومات المستمدة من أجهزة استخبارية متعددة في تحديد المخاطر المحلية على نحو استباقي، ومن ثم توجيه أنشطة إنفاذ القانون وإحباط الأعمال الإجرامية.
    Sincèrement, nous estimons que l'Érythrée aurait tout à gagner à prendre part, sur un pied d'égalité, aux efforts collectifs déployés dans la région afin de restaurer une paix globale, de renforcer le développement et de relever les défis que représente la dégradation de l'environnement, au lieu de poursuivre une politique de confrontation et de déstabilisation insensée et téméraire. UN ونحن نؤمن إيمانا صادقا بأن إريتريا ستكسب أكثر لو أصبحت شريكا مساويا في الجهود اﻹقليمية الجماعية الرامية إلى صياغة سلام شامل وزيادة التنمية والتصدي لتحديات تدهور البيئة بدلا من انتهاج سياسة مواجهة وزعزعة استقرار طائشة هوجاء.
    Pour faire échec à la discrimination, il faut que les régimes politique, juridique et socio-économique (règlements et normes) soient tels qu'ils minimisent les risques de conflit et de déstabilisation. UN ويتطلب منع التمييز نظما سياسية وقانونية واجتماعية - اقتصادية مناسبة )قواعد ومعايير( للتقليل إلى أدنى حد ممكن من احتمال نشوء المنازعات وتزعزع الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more