Le programme de paix et de développement dans la région des Grands Lacs continuera d'appeler des partenariats internationaux solides. | UN | وسيظل جدول الأعمال من أجل السلام والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى محتاجا إلى شراكات دولية قوية. |
L’Organe de coordination de l’aide à la Somalie a recommandé de suspendre toutes les activités de relèvement et de développement dans la région de Gedo puisque les autorités locales, qui connaissent, semble-t-il, les coupables, ont été incapables de les traduire en justice. | UN | وأوصت الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة بوقف جميع أنشطة اﻹنعاش والتنمية في منطقة غيدو حيث أن السلطات المحلية، التي يشير ظاهر اﻷمر إلى أنها تعرف الجناة، لم تتمكن من تقديمهم للمحاكمة. |
Il est important de confirmer que le processus de consolidation de la paix et de développement dans la région des Grands Lacs est à un stade avancé dans toutes les trois dimensions, à savoir le partenariat international, l'appropriation régionale et la direction régionale. | UN | ومن المهم التأكيد على أن عملية بناء السلام والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بلغت مرحلة متقدمة جدا على جميع المستويات ذات الأبعاد الثلاثية، أي: الشراكة الدولية والملكية الإقليمية والإدارة الوطنية. |
34.53 Le climat et les relations économiques extérieurs sont d'importants facteurs de croissance et de développement dans la région. | UN | ٣٤-٥٣ يلاحظ أن البيئة والعلاقات الاقتصادية الخارجية تتخذ دورا هاما بوصفها عوامل تحدد النمو والتنمية في المنطقة. |
Le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, au sein duquel la Turquie joue un rôle actif, fournit un cadre utile de coopération et de développement dans la région. | UN | إن ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا الذي تشارك فيه تركيا بدور نشط يوفر إطارا سليما للتعاون والتنمية في المنطقة. |
En outre, le prix FNUAP des médias pour les Caraïbes, qui vise à encourager la plus haute qualité dans les reportages sur les questions de population et de développement dans la région, a été décerné pour la première fois en 1999. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ في عام 1999 منح جوائز الصندوق لوسائل الإعلام الكاريبية لتشجيع العمل الإعلامي الجاد في المسائل السكانية والإنمائية في المنطقة. |
La signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs marque pour les pays de la région l'occasion d'emprunter une nouvelle voie leur permettant de régler leurs différends de manière indépendante et de développer leurs économies de manière solidaire et autonome. | UN | وتوقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يتيح لبلدان المنطقة فرصة الانطلاق في طريق جديد باتجاه حل منازعاتها بصورة مستقلة وتنمية اقتصاداتها بالتضامن والاكتفاء الذاتي. |
La signature le 15 décembre du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs a fait date dans l'histoire. | UN | 21 - شكل توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في 15 كانون الأول/ديسمبر تطورا تاريخيا. |
En République démocratique du Congo, l'ONU, l'Union africaine et les États voisins sont engagés dans un dialogue qui, sans nul doute, aboutira à la pacification de l'est du pays, gage de stabilité, de sécurité et de développement dans la région des Grands Lacs. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تنخرط الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والبلدان المجاورة في حوار سيؤدي بدون شك إلى استعادة السلام في شرق البلد، الذي يشكل منطقة للاستقرار والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Les activités en cours devront aboutir, à la fin de cette année, à l'adoption définitive, par les États membres de la Conférence, d'une série de programmes d'action et de protocoles, ainsi que d'un pacte de stabilité, de sécurité et de développement dans la région des Grands Lacs. | UN | ومن المتوقع أن تفضي الأنشطة الجارية، في نهاية هذا العام، إلى الاعتماد النهائي من قبل الدول الأعضاء في المؤتمر، مجموعة من خطط العمل والبروتوكولات، علاوة على ميثاق للاستقرار والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Parlement a adopté deux lois, la loi sur les crédits provisionnels et la loi sur le budget de 2007, et a voté en faveur de la ratification de cinq traités, dont le Pacte de stabilité, de sécurité et de développement dans la région des Grands Lacs. | UN | 5 - واعتمد البرلمان قانونين، هما قانون ائتمانات المقاطعات وقانون ميزانية عام 2007، وصوت مؤيدا للتصديق على خمس معاهدات، بما يشمل ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
À cet égard, nous nous félicitons de la signature à Nairobi, le 15 décembre 2006, du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، بتوقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، في نيروبي، في 15 كانون لأول/ديسمبر 2006. |
Nous soulignons en particulier l'importance de la signature, au cours du deuxième Sommet qui s'est tenu à Nairobi, du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs, ainsi que de la Déclaration sur sa mise en œuvre, par lesquels les chefs d'État de la sous-région se sont engagés à faire en sorte que la région des Grands Lacs recouvre sa stabilité et se transforme en une région de paix et de prospérité. | UN | ونود التركيز بشكل خاص على أهمية التوقيع، خلال المؤتمر الثاني في نيروبي، على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى والإعلان عن تنفيذه، والذي من خلاله التزم رؤساء دول المنطقة دون الإقليمية بضمان أن تستعيد منطقة البحيرات الكبرى استقرارها؛ وتصبح منطقة سلام وازدهار. |
La signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs est un pas très important pour consolider les acquis obtenus en matière de paix, de démocratie et de développement non seulement dans la région des Grands Lacs, mais aussi dans l'ensemble de l'Afrique. | UN | إن التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى خطوة بالغة الأهمية تعزز ما تحقق من إنجازات في مجالات السلام والديمقراطية والتنمية، لا في منطقة البحيرات الكبرى فحسب، بل وفي أفريقيا برمتها. |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique, le PNUD a organisé une réunion régionale des ministres du développement qui s'est tenue à Kuala Lumpur et dont le but était de faciliter le dialogue sur les stratégies de collaboration et de développement dans la région. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، قام البرنامج اﻹنمائي برعاية اجتماع إقليمي لوزراء التنمية عقد في كوالالمبور، لتسهيل الحوار بشأن استراتيجيات التعاون والتنمية في المنطقة. |
Le deuxième sommet de ce genre se tiendra au cours des prochains mois. Il devrait déboucher sur une position unifiée reflétant la détermination des pays de la région de créer un avenir de paix, de sécurité et de développement dans la région. | UN | وستعقد القمة الثانية في غضون الأشهر القليلة القادمة، ويتوقع أن تتوج باعتماد اتفاق يعكس الرغبة المشتركة لدول الإقليم في بناء مستقبل يضمن السلام والأمن والتنمية في المنطقة. |
Les perspectives de sécurité et de développement dans la région, notamment les investissements étrangers directs, seront en jeu si l'instabilité dans la sous-région persiste et se répand. | UN | فآفاق الأمن والتنمية في المنطقة على حد سواء في الميزان، ولا سيما الاستثمارات المباشرة الأجنبية، إذا ما استمر عدم الاستقرار وانتشر في المنطقة دون الإقليمية. |
Les participants se sont félicités de la possibilité de débattre de politiques en matière de migrations internationales et de développement dans la région arabe et ont proposé de créer un cadre ou un forum régional pour poursuivre ces discussions. | UN | ورحب المشاركون بالفرصة التي أتيحت لهم لمناقشة السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية في المنطقة العربية واقترحوا إنشاء إطار أو محفل إقليمي لمواصلة تلك المناقشات. |
14.8 Améliorer les taux de croissance économique afin d'élever les niveaux de vie et de garantir la durabilité, sur les plans social et politique, des processus de paix et de développement dans la région. | UN | ١٤-٨ زيادة معدلات النمو الاقتصادي بغية الحد من مستويات الفقر وكفالة الاستدامة الاجتماعية والسياسية لعمليات السلم والتنمية في المنطقة. |
Elle a aussi établi des liens avec les jeunes de la région en s'appuyant sur le Centre de Hiraan pour le développement de la jeunesse, afin de favoriser leur participation aux efforts politiques et de développement dans la région. | UN | وتواصلت البعثة أيضا مع الشباب في المنطقة، من خلال مركز هيران لتنمية الشباب، بغية تيسير مشاركتهم في القضايا السياسية والإنمائية في المنطقة. |
En raison du retrait imminent de l'APLS de la région de Hameshkoreib, il est impératif que des pourparlers directs entre le Gouvernement d'unité nationale et le Front Est commencent le plus tôt possible, et qu'un accord soit rapidement conclu pour assurer la paix et la stabilité et pour permettre des activités humanitaires et de développement dans la région. | UN | بيد أن إعادة الانتشار المرتقبة للجيش الشعبي لتحرير السودان من همشكوريب تجعل من الضروري قيام محادثات مباشرة بين حكومة الوحدة الوطنية والجبهة الشرقية في أقرب وقت ممكن، وإبرام اتفاق على وجه السرعة لضمان السلام والاستقرار وإفساح المجال للأنشطة الإنسانية والإنمائية في المنطقة. |