Les organismes de secours et de développement qui se trouvent entraînés dans la prestation de services d'assistance considèrent généralement qu'ils n'ont qu'un rôle de protection marginal. | UN | ووكالات اﻹغاثة والتنمية التي تشترك في تقديم المساعدة تعتبر بصفة عامة أن دورها في الحماية هو دور محدود. |
De ce fait, les nouvelles perspectives de croissance et de développement qui ont été créées sont restées hors de portée de nombreux pays. | UN | ونتيجة لذلك ظلت الفرص الجديدة للنمو والتنمية التي تم خلقها مستعصية على العديد من البلدان. |
Nous adhérons donc sans réserve aux principes et aux objectifs de paix globale, de sécurité et de développement qui définissent l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالتالي، فإننا ندعم بشكل ثابت مبادئ وأهداف السلام والأمن والتنمية التي تجسدها الأمم المتحدة على الصعيد العالمي. |
Les stratégies d'action humanitaire et de développement, qui visent à prévenir les crises, à en atténuer les conséquences et à promouvoir un relèvement durable, ne peuvent être efficaces que si elles sont mises en oeuvre de manière concertée. | UN | فالاستراتيجيات الإنسانية والإنمائية التي تركِّز على اتقاء حدوث الأزمات والتخفيف من آثارها وتحقيق انتعاش مستدام لا بد، لكي تكون فعالة، من تضافر الجهود في تنفيذها. |
Travaillant souvent dans les contextes les plus difficiles, l'UNOPS a aidé ses partenaires à exécuter des opérations de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement qui sont importantes pour les personnes dans le besoin. | UN | والمكتب الذي غالبا ما يعمل في بيئات تفرض أشد التحديات، دعم شركاءه في تنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي كان لها أهميتها بالنسبة للبشر المحتاجين إليها. |
En effet, si le Programme d'action est effectivement appliqué, on pourra considérer que la Conférence a entériné une nouvelle conception des questions de population et de développement qui est apparue il y a plusieurs années. | UN | وعلى وجه التحديد، إذا توبع هذا المؤتمر على نحو فعال، فإنه قد يكرس تحولا كبيرا في الفكر اﻹنمائي بشأن المسائل السكانية استغرق عدة سنوات. |
En cas de retrait d'une opération, il serait souhaitable que les États donateurs prévoient l'accroissement des besoins de financement des organismes humanitaires et de développement qui resteront et qu'ils y fassent face sans délai. | UN | 72 - وفي سياق خفض القوام، أشجع الدول المانحة على أن تتوقع تزايد الاحتياجات من الموارد اللازمة للجهات الفاعلة العاملة في المجالين الإنساني والإنمائي التي ستبقى عقب الانسحاب وأن تستجيب لذلك في حينه. |
Ils demandent aux pays développés et aux institutions de financement de faciliter un transfert substantiel de ressources et de technologie vers les pays membres du Mouvement afin d'appuyer les programmes de population et de développement qui correspondent à leurs besoins et priorités reconnus. | UN | ويدعون البلدان المتقدمة النمو ووكالات التمويل إلى تيسير نقل التكنولوجيا والموارد بشكل ملحوظ إلى بلدان حركة عدم الانحياز من أجــل برامج السكان والتنمية التي تطابق احتياجاتها وأولوياتها المقررة. |
Les projets à effet rapide de la MINURCAT ne couvrent pas les aspects humanitaires et de développement qui font partie du mandat des partenaires de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ولا تشمل مشاريع الأثر السريع للبعثة المسائل المتعلقة بالمجال الإنساني والتنمية التي تشكل جزءاً من ولاية شركائها في أفرقة الأمم المتحدة القطرية |
17. Au moment de sa création, la CNUCED avait été chargée d'étudier les questions de commerce et de développement qui étaient alors les plus préoccupantes. | UN | 17- عهد إلى الأونكتاد وقت إنشائه بمهمة دراسة قضايا التجارة والتنمية التي كانت تثير وقتذاك أكبر دواعي القلق. |
L'évolution de l'intitulé de ce point de l'ordre du jour atteste clairement les progrès qui ont été accomplis en Amérique centrale et le rôle positif que l'ONU continue de jouer pour appuyer la dynamique de paix, de démocratie et de développement qui caractérise cette sous-région. | UN | وتغير عنوان البند، وهو أمر أعتقد أنه يقدم دليلا واضحا على التقدم المحرز في أمريكا الوسطى في العقد الماضي والدور الإيجابي الذي اضطلعت به الأمم المتحدة، وما زالت تضطلع به، في دعم ديناميكية السلام والديمقراطية والتنمية التي شهدتها تلك المنطقة دون الإقليمية. |
J'encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour réduire les conflits intertribaux, notamment en mettant en œuvre des projets de relèvement rapide et de développement, qui ont pour effet de limiter les conflits intercommunautaires motivés par des questions de ressources. | UN | وإنّي أشجّع الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى الحدّ من نشوب النـزاعات بين القبائل بطرق منها تنفيذ مشاريع الإنعاش المبكر والتنمية التي تقلّل من احتمالات نشوب النـزاعات على الموارد بين الطوائف. |
Au-delà des problèmes liés à la mise en oeuvre des grandes conférences de la décennie, c'est en réalité la coopération internationale pour le développement qui présente, de nos jours, un paradoxe sur lequel on ne saurait faire l'impasse sans trahir les idéaux de paix et de développement qui ont inspiré les pères fondateurs de notre organisation. | UN | وفيما يتجاوز المشاكل المرتبطة بتنفيذ نتائج المؤتمرات الكبرى التي نظمت على امتداد العقد، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية يمثل اﻵن معضلة لا يمكننا تجاهلها دون أن نتنكر للمثل العليا للسلم والتنمية التي ألهمت اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا. |
De l'avis de ma délégation, la cinquantième session devra approfondir ces réflexions en vue de définir de nouvelles approches qui permettraient à notre organisation de repartir sur des bases solides et plus cohérentes à la recherche de solutions viables et durables aux problèmes de paix, de sécurité et de développement qui interpellent chaque jour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن الدورة الخمسين ينبغي أن تولي اهتماما جديا الى الوصول الى النهج الجديدة التي لا بد منها اذا كان للمنظمة أن تسير قدما على أسس متينة وقواعد أوطد في سعيها ﻹيجاد حلول ناجعة ودائمة لمشكلات السلم واﻷمن والتنمية التي تمثل تحديا يوميا للمجتمع الدولي. |
En 2014, année de son cinquantenaire, la CNUCED a centré ses publications sur les questions de commerce et de développement qui avaient motivé sa création. | UN | 87- في عام 2014، وهو عام الذكرى الخمسين للأونكتاد، ركزت منشورات المنظمة على قضايا التجارة والتنمية التي أفضت إلى إنشاء الأونكتاد. |
C'est ici le lieu pour moi de réaffirmer avec force la pleine adhésion du Togo aux idéaux de paix, de sécurité et de développement qui figurent au centre des priorités de l'Organisation. | UN | " إنني هنا أؤكد مجددا تأكيدا قاطعا على امتثال توغو الكامل للمثل العليا للسلام والأمن والتنمية التي تتبوأ مركز أولويات منظمتنا. |
Conformément au Plan palestinien de réforme et de développement, qui prévoyait le remboursement d'arriérés d'un montant d'un milliard de nouveaux sheqalim qui auraient dû être versés aux employés du secteur public, de manière échelonnée, de 2008 à 2010, l'Autorité palestinienne a remboursé la totalité des arriérés publics et privés en 2008. | UN | ووفقا للخطة الفلسطينية للإصلاح والتنمية التي توخت سداد نحو 1 بليون شاقل إسرائيلي جديد على شكل متأخرات مستحَقة لموظفي القطاع العام على مراحل من عام 2008 إلى عام 2009، فقد سددت السلطة الفلسطينية جميع متأخرات القطاعين العام والخاص بالكامل في عام 2008. |
Je me félicite du soutien apporté par les principaux États Membres intéressés, en particulier dans le cadre du Groupe des amis, pour aborder en parallèle et avec la même attention les problèmes politiques, humanitaires et de développement qui se posent au Myanmar. | UN | وإنني أرحب بدعم الدول الأعضاء الرئيسية المعنية، ولا سيما في سياق فريق الأصدقاء، للتصدي للتحديات السياسية والإنسانية والإنمائية التي تواجهها ميانمار، وذلك بشكل متواز وبقدر متساو من الاهتمام. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) a pour mission d'accroître la capacité des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires à mener à bien des activités de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement qui répondent aux besoins des personnes nécessiteuses. | UN | 1 - مهمة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع هي توسيع قدرة منظومة الأمم المتحدة وشركائها على تنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم الناس المحتاجين. |
L'UNOPS a pour mission d'accroître la capacité des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires à mener à bien des activités de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement qui répondent aux attentes de ceux qui en ont besoin. | UN | 1 - تتمثّل مهمة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في توسيع قدرة منظومة الأمم المتحدة وشركائها على تنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم المحتاجين إليها. |
Il convient de noter que cet espoir s'est estompé au fil du temps pour laisser place à un certain découragement en particulier au niveau des acteurs à la base, malgré la persistance ou même parfois l'aggravation des problèmes d'environnement et de développement qui avaient conduit la communauté internationale à adopter cet important instrument qu'est la CNULD. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن هذا الأمل قد تضاءل على مرّ الزمن ليحل محله نوع من الإحباط، ولا سيما على صعيد الجهات الفاعلة الأساسية، على الرغم من استمرار، بل وتفاقم، المشاكل البيئية والإنمائية التي أدت بالمجتمع الدولي إلى اعتماد الصك الهام المتمثل في الاتفاقية. |
En effet, si le Programme d'action est effectivement appliqué, on pourra considérer que la Conférence a entériné une nouvelle conception des questions de population et de développement qui est apparue il y a plusieurs années. | UN | وعلى وجه التحديد، إذا توبع هذا المؤتمر على نحو فعال، فإنه قد يكرس تحولا كبيرا في الفكر اﻹنمائي بشأن المسائل السكانية استغرق عدة سنوات. |
Le retrait d'une mission est aussi une préoccupation en raison de ses lourdes répercussions sur les ressources dont disposent les organismes humanitaires et de développement qui restent derrière après le départ de la mission et qui peuvent avoir compté sur elle jusque-là pour bénéficier, en matière de sécurité et de logistique par exemple, d'un soutien financé au moyen de contributions obligatoires, plutôt que volontaires. | UN | 69 - وفي الواقع، فإن عملية خفض القوام تبعث على القلق أيضا من حيث العواقب الوخيمة التي ستتعرض لها الموارد اللازمة للجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي التي سيستمر عملها بعد انسحاب البعثة. وهذه الجهات الفاعلة ربما اعتمدت على البعثة في الماضي لتوفير الدعم الأمني واللوجستي، وغير ذلك من أشكال الدعم المتأتي من الأنصبة المقررة وليس من التبرعات. |