"et de destructions" - Translation from French to Arabic

    • والدمار
        
    • والتدمير
        
    • ودمار
        
    Car, ce jour là, la terreur est arrivée en Amérique, laissant derrière elle un cortège de morts et de destructions et des milliers de personnes affligées. UN ففي ذلك اليوم أتى الإرهاب إلى أمريكا، تاركا خلفه الموت والدمار وآلاف وآلاف من المفجعين الحزانى.
    Nous assistons à un cycle infernal de violences et de destructions qui ébranle les fondements de l'unité, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de bon nombre de pays. UN لقد شهدنا سلسلة رهيبة من العنف والدمار تعصف بدعائم وحدة العديد من البلدان وسلامتها الاقليمية وسيادتها.
    Après des heures de ce qui semble être une violence sans fin, le nombre de blessés et de destructions ne cesse d'augmenter. Open Subtitles بعد ساعات من رؤية عنف لا ينتهي معدلات الإصابات والدمار تتزايد
    Les opérations militaires s'accompagnent d'exécutions en masse de civils, d'un nettoyage ethnique et de destructions dans les territoires occupés. UN وتتم العمليات العسكرية إلى جانب القضاء الشامل على السكان المسالمين والتطهير اﻹثني في اﻷراضي المحتلة والتدمير.
    Ce cycle de massacres et de destructions a manifestement plongé l'économie palestinienne dans une situation catastrophique sans précédent. UN وقد أغرقت دورة المجازر والتدمير الاقتصاد الفلسطيني بشكل سافر في حالة مأساوية غير مسبوقة.
    Cette demande avait été faite compte tenu des informations faisant état de massacres et de destructions injustifiables dans le territoire ainsi que de l'évacuation imminente du personnel de la MINUTO et des autres personnels internationaux. UN وقد قدم الطلب في ضوء اﻷنباء الصادرة عن عمليات القتل الجماعية والتدمير الوحشي في اﻹقليم، كذلك اﻹجلاء الوشيك لموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وغيرهم من اﻷفراد الدوليين.
    Étant donné le caractère encore plus meurtrier des armes modernes, les risques de morts et de destructions massives et d'escalade sont énormes. UN وبالنظر إلى الطابع المهلك المتزايد للأسلحة الحديثة، فإن خطر وقوع وفيات هائلة ودمار واسع وتصعيد شديد خطر بالغ.
    Il existe aussi un besoin de principes semblables pour ceux qui affrontent les lendemains de morts et de destructions dans le cadre de l'exécution d'une grande variété de tâches essentielles à la réalisation de la mission de l'ONU. UN وثمة حاجة إلى مبادئ مماثلة لأولئك الذين يتعرضون للحالات التي تعقب حوادث الموت والدمار وهم يضطلعون بأدوار متنوعة تعد أساسية بالنسبة لرسالة الأمم المتحدة.
    Ces préoccupations ont été balayées par le déclenchement de la Première Guerre mondiale et le nombre extraordinaire de morts et de destructions que sa prolongation avait causées. UN وطمست هذه الشواغل بسبب اندلاع الحرب العالمية اﻷولى وبسبب الحجم الهائل للموت والدمار الذي انطوت عليه إطالة أمد تلك الحرب.
    Les actes d'Israël, puissance occupante, n'ont cessé d'alourdir le bilan de morts et de destructions dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN والواقع أن أعمال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أدت إلى استمرار عدد الوفيات والدمار في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, notre région a connu une série de guerres et de destructions en raison d'une politique israélienne basée sur l'occupation, la construction de colonies et le déracinement de centaines de milliers de Palestiniens de leur patrie. UN منذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى اليوم، تشهد منطقتنا سلسلة من الحروب والدمار نتيجة نهج إسرائيلي قام على الاحتلال والاستيطان واقتلاع مئات الألوف من الفلسطينيين من ديارهم وأوطانهم.
    La hausse des dépenses de l'Autorité palestinienne depuis 2000 s'explique par l'extension de la pauvreté, ainsi que par le nombre élevé de victimes et de destructions matérielles causées par les incursions israéliennes. UN وفيما يخص النفقات، ازدادت احتياجات السلطة الفلسطينية للإنفاق منذ عام 2000 نتيجة انتشار الفقر وارتفاع عدد الإصابات والدمار المادي الذي أحدثته التوغلات الإسرائيلية.
    À l'avenir, les agressions préemptives menacent de devenir la norme, à moins que les citoyens et les États Membres de l'ONU s'efforcent, par l'intermédiaire de l'Organisation, d'ôter toute légitimité à cette source de souffrances et de destructions. UN أو ربما أمكن توجيه جهود المواطنين والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، عبر المنظمة الدولية، من أجل نزع المشروعية عن الحرب كسبب للمعاناة والدمار.
    Alors qu'Israël fait le nécessaire pour protéger toutes les populations civiles et répondre à leurs besoins humanitaires, le Hamas fait le nécessaire pour causer le plus de victimes et de destructions possible. UN وفي حين تتخذ إسرائيل التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين وتأمين احتياجاتهم الإنسانية، تتخذ حماس التدابير اللازمة لإلحاق أكبر قدر من الوفيات والدمار.
    Presque immédiatement, Taylor a fourni des armes à Sankoh et celui-ci, agissant en collusion avec les combattants du NPFL de Taylor, a déclenché une vague de massacres et de destructions dans notre pays, actes que Taylor continue d'encourager depuis lors. UN وفي أعقاب ذلك على الفور تقريبا، قام الرئيس تايلور بتسليح العريف سانكوه، الذي بدأ هو ومقاتلو جبهة ليبريا الوطنية من اتباع الرئيس تايلور بإشعال نار المذابح في سيراليون والدمار الوطني، مما يجري منذ ذلك الوقت بتعضيد من الرئيس تايلور.
    Voici trois ans que la guerre fait rage dans l'ancienne Yougoslavie, avec son accumulation de morts, de souffrances et de destructions. UN وقد انقضت ثلاثة أعوام حتى اﻵن على الحرب التي لا تزال مستعرة في يوغوسلافيا السابقة والتي يتزايد فيها عدد القتلى وحالات المعاناة والتدمير.
    On y trouve décrit avec force détails la façon avec laquelle l'agresseur israélien a pris en otage la population civile de Gaza, laissant derrière lui un bilan déshonorant de victimes et de destructions. UN ففيه وصف مؤثر للطريقة التي أخذ المعتدي الإسرائيلي سكان غزة المدنيين رهائن، مخلفا في أذياله أثرا شائنا من الضحايا والتدمير.
    Durant deux années de terrorisme et de destructions, la production agricole a chuté de 80 %, la production industrielle a baissé de 60 %, le taux de chômage a atteint 65 % et 63 % de la population vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN وخلال عامين من الإرهاب والتدمير انخفض الإنتاج الزراعي 80 في المائة وانخفضت المنتوجات الصناعية 60 في المائة وارتفعت نسبة البطالة إلى 65 في المائة وأصبح 63 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر.
    Les incursions répétées accompagnés d'assassinats et de destructions de ces derniers mois sont un affront non seulement aux Palestiniens mais aussi à la communauté internationale. Cette violence systématique doit prendre fin. UN إن الاحتياجات المتكررة من القتل والتدمير في الأشهر الأخيرة إهانة ليس فقط للفلسطينيين ولكن أيضا للمجتمع الدولي؛ ويجب إنهاء العنف المنهجي هذا.
    Malgré les différentes initiatives, y compris la dernière < < feuille de route > > , les violences continuent sans diminuer et nous craignons que les récents événements dans la région n'ouvrent la voie à davantage de tueries et de destructions. UN على الرغم من المبادرات المتعددة، بما فيها خريطة الطريق الأخيرة، لا يزال العنف مستمرا بلا هوادة، ونخشى أن تطلق التطورات الأخيرة في المنطقة العنان لمزيد من القتل والتدمير.
    Il est on ne plus manifeste que l'intention d'Israël, puissance occupante, est de causer le maximum de morts et de destructions dans le territoire palestinien occupé en faisant usage contre la population occupée d'une force excessive, aveugle et totalement disproportionnée. UN ومن الجلي أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تنوي التسبب بأكبر قدر ممكن من القتل والتدمير اللذين يطالان البشر والحجر في الأرض الفلسطينية المحتلة، باستخدامها المتعمَّد للقوة المفرطة والعشوائية وغير المتكافئة على الإطلاق ضد السكان الرازحين تحت الاحتلال.
    Au contraire, comme agresseur, indirectement responsable - mais responsable en définitive - d'un grand nombre de morts et de destructions généralisées au Salvador, dépassant semble-t-il de beaucoup en ampleur ce que le Nicaragua a subi. Le Nicaragua a les mains odieusement sales. UN بل على العكس من ذلك، فإن أيدي نيكاراغوا قذرة للغاية، لكونها هي المعتدية، المسؤولة بشكل غير مباشر - لكنها المسؤولة في نهاية المطاف - عن أعداد كبيرة من القتلى ودمار عارم في السلفادور يفوق كثيرا على ما يبدو ما لحق بنيكاراغوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more