Elle a continué de faciliter et de diriger un mécanisme tripartite, qui s'est réuni pratiquement tous les mois et selon que de besoin. | UN | وواصلت تيسير وقيادة آلية ثلاثية، التي انعقدت بوتيرة شهرية تقريبا، حسب الاقتضاء. |
Il sera chargé de conduire les opérations de sauvetage d'urgence, de planifier les opérations d'urgence et de diriger une équipe de pompiers de l'aéroport. | UN | وسيكون رئيس دائرة إطفاء حرائق الطيران مسؤولا عن معالجة حوادث الارتطام وعمليات الإنقاذ في حالات الطوارئ والتخطيط لحالات الطوارئ وقيادة فريق إطفاء حرائق الطيران. |
Ces exécutions avaient apparemment pour but de terroriser la population et de priver la communauté des Albanais du Kosovo et sa classe dirigeante politique de personnes de grande moralité capables de conclure des alliances et de diriger la société. | UN | وارتُكبت عمليات القتل على ما يبدو لبث الرعب بين الجمهور وحرمان المجتمع الألباني في كوسوفو وقيادته السياسية من الأشخاص الذين يتمتعون بمكانة أدبية عالية والقادرين على توحيد الصفوف وقيادة المجتمع. |
Par ailleurs, l'ONU continuera de coordonner et de diriger les activités de l'équipe internationale d'assistance électorale; | UN | يضاف إلى ذلك، أن الأمم المتحدة ستواصل تنسيقها وقيادتها لفريق المساعدة الانتخابية الدولي؛ |
En outre, des conseillers d'ONUSIDA pour les programmes au niveau des pays sont nommés dans une soixantaine de pays où ils sont chargés d'assurer la coordination et de diriger et d'appuyer les travaux des groupes thématiques. | UN | وعلاوة على ذلك، نصب مستشارو البرامج القطرية التابعون للبرنامج للعمل في حوالي 60 بلدا لكفالة التنسيق وتوفير القيادة والدعم لعمل الأفرقة المواضيعية. |
Car la conscience que nous devons avoir de nous-mêmes, c'est d'abord celle de notre liberté de jugement et du droit de chacune et de chacun de conduire et de diriger sa vie comme il l'entend, dans le respect de la liberté d'autrui et des règles de la société. | UN | ذلك أن وعينا ﻷنفسنا هو أن نعي أولا حريتنا في الحكم وحق كل منا في أن يعيش حياته ويوجهها كما يشاء، مع احترام حرية الغير وقواعد المجتمع. |
Pour le mois de juillet, le Département des affaires humanitaires avait créé des groupes de coordination sur le terrain en Géorgie et au Tadjikistan afin d'épauler les coordonnateurs résidents des Nations Unies et de diriger la coordination sur le terrain entre les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales avec lesquelles ceux-ci travaillent en étroite collaboration. | UN | وأنشأت إدارة الشؤون اﻹنسانية وحدات تنسيق ميدانية فـي جورجيــا وطاجيكستــان فـي شهـر تموز/يوليه لدعم منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين ولقيادة جهود التنسيق الميدانية بين وكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة أيضا بتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية. |
Le responsable désigné est chargé d'assurer efficacement la coordination de la sécurité au niveau du pays, de veiller à la sécurité de tous les personnels des Nations Unies et des membres de leur famille, et de diriger le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité. | UN | وعلى المسؤول المكلف تنسيق الشؤون الأمنية تنسيقاً فعالاً على الصعيد القطري، والحفاظ على سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة ومُعاليهم وقيادة فريق الإدارة الأمنية المشترك بين الوكالات. |
À cette fin, il continue de présider et de diriger dans une large mesure les travaux du mécanisme de transversalisation des droits de l'homme du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وواصلت المفوضية السامية لهذا الغرض تولي رئاسة آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعميم مراعاة حقوق الإنسان وقيادة أعمالها إلى حد كبير. |
Il est également chargé de recueillir et d'analyser les statistiques et les tendances de la corruption, et de diriger les efforts d'éducation et de promotion des pratiques de bonne gouvernance. | UN | كما أنها مكلَّفة بجمع وتحليل إحصاءات الفساد واتجاهاته، وقيادة الجهود المبذولة في مجال التوعية وتعزيز ممارسات الإدارة الرشيدة. |
Les coordonnateurs régionaux sont chargés d'assurer la liaison, de faciliter la coordination des activités du Sous-Comité dans les régions dont ils s'occupent et de diriger les activités des équipes spéciales régionales chargées des mécanismes nationaux de prévention. | UN | ويتمثل دور جهات الاتصال في الاضطلاع بأنشطة الاتصال وتيسير تنسيق عمل اللجنة الفرعية بداخل المناطق التي تُعنى بها تلك الجهات وقيادة عمل فرق العمل الإقليمية المعنية بالآليات الوقائية الوطنية. |
Les coordonnateurs régionaux sont chargés d'assurer la liaison, de faciliter la coordination des activités du Sous-Comité dans les régions dont ils s'occupent et de diriger les activités des équipes spéciales régionales chargées des mécanismes nationaux de prévention. | UN | ويتمثل دور جهات الاتصال في الاضطلاع بأنشطة الاتصال وتيسير تنسيق عمل اللجنة الفرعية بداخل المناطق التي تُعنى بها تلك الجهات وقيادة عمل فرق العمل الإقليمية المعنية بالآليات الوقائية الوطنية. |
Le responsable désigné est chargé d'assurer efficacement la coordination de la sécurité au niveau du pays, de veiller à la sécurité de tous les personnels des Nations Unies et des membres de leur famille, et de diriger le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité. | UN | وعلى المسؤول المكلف تنسيق الشؤون الأمنية تنسيقاً فعالاً على الصعيد القطري، والحفاظ على سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة ومُعاليهم وقيادة فريق الإدارة الأمنية المشترك بين الوكالات. |
À cet égard, la FINUL continuera de faciliter et de diriger un mécanisme tripartite avec les représentants des Forces armées libanaises et des Forces de défense israéliennes. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل اليونيفيل تيسير وقيادة آلية ثلاثية الأطراف مع ممثلين من القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية. |
Un officier incendie chargé de conduire les opérations de sauvetage d'urgence, de planifier les opérations d'urgence et de diriger une équipe de pompiers de l'aéroport | UN | رئيس دائرة مطافئ الطيران هو المسؤول عن إجراء عمليات الطوارئ والإنقاذ في حالات تحطم الطائرات، والتخطيط لحالات الطوارئ، وقيادة فريق مطافئ الطيران |
Durant le conflit au Kosovo, les militants, avocats, intellectuels et autres personnalités ont semble-t-il été systématiquement pris pour cible et éliminés, le but étant de semer la terreur et de priver la communauté kosovare et sa classe dirigeante d'individus dotés de hautes qualités morales et capables de forger des alliances et de diriger la société. | UN | وخلال الصراع الذي دار في كوسوفو، كانت هناك بكل وضوح عمليات مباشرة لاستهداف وقتل الحركيين أو المحامين والمثقفين أو غيرهم من الشخصيات المعروفة بهدف بث الرعب وحرمان المجتمع الألباني بكوسوفو وقيادته السياسية من الشخصيات التي تحظى بمكانة أدبية مرموقة وقادرة على توحيد الصفوف وقيادة المجتمع. |
Le Chef de l'administration est le seul gestionnaire qui, en sus des tâches administratives normalement prescrites dans le cadre de ses attributions, a la charge de planifier et de diriger des activités d'appui à la mission. | UN | وكبير الموظفين الإداريين هو الإداري الوحيد الذي يتولى مسؤولية تخطيط وقيادة أنشطة دعم البعثة، إلى جانب مسؤولياته الإدارية العادية الأخرى. |
Il serait également chargé de mener des exercices d'intervention d'urgence contre l'incendie et de diriger les équipes de lutte contre l'incendie lors des opérations sur les aérodromes, afin de renforcer la sécurité des opérations aériennes de la Mission. | UN | وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا أيضا عن إجراء تمرينات على حالات الطوارئ المتصلة بالحرائق، وقيادة أفرقة الإطفاء خلال عمليات الإطفاء في المطارات، مما سيجعل عمليات الطيران للبعثة مأمونة بقدر أكبر. |
La FINUL continuera de coopérer aux efforts régionaux de formation et de diriger en assurant la fourniture d'un appui en matière de formation à d'autres missions de maintien de la paix et entités des Nations Unies dans la région. | UN | 29 - وستواصل قوة الأمم المتحدة التعاون مع الجهود التدريبية الإقليمية وقيادتها من خلال توفير الدعم في مجال التدريب لبعثات حفظ السلام وكيانات الأمم المتحدة الأخرى داخل المنطقة. |
47. Le Directeur exécutif est chargé de coordonner et de diriger toutes les activités de l'ONU concernant le contrôle des drogues et la prévention du crime de façon à assurer leur cohérence dans le cadre du programme, ainsi que leur coordination et leur complémentarité à l'échelle du système des Nations Unies, en évitant les doubles emplois. | UN | 47- يتولّى المدير التنفيذي مسؤولية التنسيق وتوفير القيادة الفعَّالة لجميع أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدِّرات ومنع الجريمة، بهدف كفالة اتساق الإجراءات في إطار البرنامج وتنسيق هذه الأنشطة وتكاملها وعدم تكرارها على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Car la conscience que nous devons avoir de nous-mêmes, c'est d'abord celle de notre liberté de jugement et du droit de chacune et de chacun de conduire et de diriger sa vie comme il l'entend, dans le respect de la liberté d'autrui et des règles de la société. | UN | ذلك أن وعينا ﻷنفسنا هو أن نعي أولا حريتنا في الحكم وحق كل منا في أن يعيش حياته ويوجهها كما يشاء، مع احترام حرية الغير وقواعد المجتمع. |
Pour le mois de juillet, le Département des affaires humanitaires avait créé des groupes de coordination sur le terrain en Géorgie et au Tadjikistan afin d'épauler les coordonnateurs résidents des Nations Unies et de diriger la coordination sur le terrain entre les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales avec lesquelles ceux-ci travaillent en étroite collaboration. | UN | وأنشأت إدارة الشؤون اﻹنسانية وحدات تنسيق ميدانية في جورجيا وطاجيكستان في شهر تموز/يوليه لدعم منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين ولقيادة جهود التنسيق الميدانية بين وكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة أيضا بتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية. |