Pour ces raisons, le Pakistan s'est vu dans l'obligation de prendre position contre cette forme d'exception, de sélectivité et de discrimination dans le domaine nucléaire. | UN | ولهذه الأسباب، اضطرت باكستان إلى اتخاذ موقف معارض لهذا النوع من الاستثنائية والانتقائية والتمييز في المجال النووي. |
22. Malgré l'évolution positive décrite ci-dessus, les femmes continuent à souffrir d'exclusion et de discrimination dans de nombreux domaines. | UN | 22- بيد أنه رغم التطورات الإيجابية المذكورة أعلاه، فإن المرأة لا تزال تعاني الاستبعاد والتمييز في ميادين متعددة. |
De telles rencontres pourraient avoir lieu dans des pays directement concernés par des problèmes d'intolérance et de discrimination dans le domaine notamment de la religion et de la conviction. | UN | ويمكن عقد هذه الاجتماعات في البلدان المعنية بصورة مباشرة بمشكلات التعصب والتمييز في مجالات شتى منها الدين أو المعتقد. |
103. Les autorités poursuivraient finalement une politique d'intolérance et de discrimination dans le domaine de la religion. | UN | 103- ويقال إن السلطات تواصل في آخر المطاف سياسة تتسم بالتعصب والتمييز في مجال الدين. |
Les femmes sont victimes en permanence de violence et de discrimination dans le cadre des processus de relèvement et de reconstruction. | UN | كما تعاني النساء باستمرار من العنف والتمييز في عملية الإصلاح والتعمير. |
Il est nécessaire actuellement de prévenir et de régler les cas de harcèlement et de discrimination dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي الوقت الراهن يتعين منع التحرش والتمييز في عمليات حفظ السلام ومعالجتهما. |
Il invite les gouvernements à éliminer toutes formes de coercition et de discrimination dans la formulation des politiques et des programmes. | UN | وهو يدعو الحكومات إلى القضاء على جميع أشكال اﻹكراه والتمييز في السياسات العامة والبرامج. |
Cette politique traite des besoins particuliers des groupes vulnérables et des questions de stigmatisation et de discrimination dans divers contextes. | UN | وتتناول السياسة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة ومسألتي الوصم والتمييز في جميع الأماكن. |
5.5 Les gouvernements devraient prendre des mesures positives pour éliminer toutes les formes de contrainte et de discrimination dans les politiques et les pratiques. | UN | ٥-٥ وينبغي أن تتخذ الحكومات اجراءات فعالة للقضاء على جميع أشكال الاكراه والتمييز في السياسات والممارسات. |
5.5 Les gouvernements devraient prendre des mesures positives pour éliminer toutes les formes de contrainte et de discrimination dans les politiques et les pratiques. | UN | ٥-٥ وينبغي أن تتخذ الحكومات اجراءات فعالة للقضاء على جميع أشكال الاكراه والتمييز في السياسات والممارسات. |
Les programmes d'étude de ces centres intègrent les questions de genre et de discrimination dans le cadre des thèmes relatifs aux droits, à la santé, à la discrimination et à l'égalité des sexes. | UN | وتشمل مناهج الدراسة في هذه المراكز مسائل الجنسانية والتمييز في إطار المحاور المفصلية للحقوق، والصحة، والتمييز، والمساواة بين الجنسين. |
La mise en œuvre de ce plan est obligatoire et fait l'objet d'une révision tous les six mois, ce qui constitue un moyen efficace d'examiner les questions d'inégalité et de discrimination dans le secteur public. | UN | وتنفيذ الخطة إلزامي ويخضع للاستعراض كل ستة أشهر، مما يهيئ بالتالي سبيلا فعالا لمعالجة مسائل عدم المساواة والتمييز في الإدارة العامة. |
" Encourage les gouvernements à faire le point des textes législatifs visant à éliminer toutes les formes de coercition et de discrimination dans les politiques et pratiques touchant l'emploi, le mariage, le divorce, la succession, la maternité, l'éducation et la garde des enfants ou à proposer de tels textes; " | UN | " تشجع الحكومات على استعراض أو اقتراح تشريعات تستهدف القضاء على جميع أشكال القسر والتمييز في السياسات والممارسات المتصلة بالعمل، والزواج، والطلاق، والميراث، واﻹنجاب، وتنشئة اﻷطفال، وحضانة الطفل؛ " |
61. Outre ces problèmes de nature juridique, les représentants des Indiens et des organisations non gouvernementales ont fait état de très nombreux cas qualifiés d'intolérance et de discrimination dans le domaine de la religion qui, en fait, découlaient de ces problèmes juridiques. | UN | ١٦- وعلاوة على هذه المشاكل ذات الطابع القانوني، أشار ممثلو الهنود والمنظمات غير الحكومية إلى حالات كثيرة جدا وصفوها بالتعصب والتمييز في ميدان الدين، وهي ناجمة في الواقع عن هذه المشاكل القانونية. |
En premier lieu, le Rapporteur spécial a constaté, depuis sa nomination, que le mandat tendait à se limiter à une gestion des manifestations d’intolérance et de discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction. | UN | ٨٧ - أولا، لاحظ المقرر الخاص، منذ تعيينه، أن الولاية تنزع إلى كونها مقتصرة على معالجة مظاهر التعصب والتمييز في مجال الدين والمعتقد. |
b) En luttant contre les multiples formes d'inégalité et de discrimination dans l'éducation au moyen de politiques globales; | UN | (ب) التصدي للأشكال المتعددة من عدم المساواة والتمييز في مجال التعليم من خلال الأخذ بسياسات شاملة؛ |
b) En luttant contre les multiples formes d'inégalité et de discrimination dans l'éducation au moyen de politiques globales; | UN | (ب) التصدي للأشكال المتعددة من عدم المساواة والتمييز في التعليم من خلال وضع سياسات شاملة؛ |
Objectif: Donner une opinion définitive sur la possibilité d'harmoniser les Statuts du Tribunal administratif des Nations Unies (TANU) et du Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail (TAOIT) en vue de les rapprocher et de dissiper toute impression d'inégalité et de discrimination dans l'administration de la justice au sein du système des Nations Unies, renforçant par-là le régime commun des Nations Unies. | UN | الهدف: تقديم رأي نهائي في إمكانية المواءمة بين النظامين الأساسيين للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية بغية سد الفجوة بين النظامين وإزالة فكرة عدم المساواة والتمييز في إقامة العدل داخل أسرة الأمم المتحدة، وبالتالي تعزيز نظام الأمم المتحدة الموحد. |
Les experts ont constaté qu'il existait un problème profondément ancré de racisme et de discrimination dans la société dominicaine, touchant en général les noirs, en particulier des groupes tels que les Dominicains noirs, les Dominicains d'origine haïtienne et les Haïtiens. | UN | 44 - وتبيّن للخبيرين أنه توجد مشكلة عميقة ومتأصلة تتمثل في العنصرية والتمييز في المجتمع الدومينيكي، وهي مشكلة تؤثر بصفة عامة على السود، وبصفة خاصة على جماعات مثل الدومينيكيين السود، والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي، والهايتيين. |
192. Ces trois études ont porté une attention particulière aux minorités et aux femmes, et permettent de formuler des recommandations afin de prévenir les problèmes d'intolérance et de discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction, y compris ceux affectant les groupes vulnérables. | UN | 192- لقد أولت هذه الدراسات الثلاث عناية خاصة للأقليات وللمرأة، وهي تسمح بالتقدم بتوصيات قصد منع ظهور مشاكل التعصب والتمييز في مجال الدين والمعتقد، بما في ذلك المشاكل التي تمس المجموعات الضعيفة. |
En outre, beaucoup font encore l'objet d'oppression et de discrimination dans le cercle familial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كثيراً من النساء لا يزلن يتعرضن للاضطهاد والتمييز داخل الأسرة. |