"et de discuter" - Translation from French to Arabic

    • ومناقشة
        
    • ومناقشتها
        
    • ولمناقشة
        
    • ونناقش
        
    • وعلى مناقشة
        
    Ces réunions avaient pour but de rassembler des informations sur les préoccupations des femmes et de discuter des objectifs et priorités du Gouvernement en ce qui concerne les femmes. UN والغرض من عقد هذه الاجتماعات جمع المعلومات بشأن القضايا التي تهم المرأة ومناقشة أهداف الحكومة وأولوياتها من أجل المرأة.
    Nous sommes d'avis qu'il serait souhaitable d'aller plus loin et de discuter d'une prorogation du mandat, relativement restreint pour l'heure, de cette unité. UN وفي رأينا، سيكون من المرغوب فيه التقدم أكثر ومناقشة توسيع ولاية الوحدة، لأنها بالأحرى مقيَّدة في الوقت الحالي.
    Il s'agit d'un forum permettant aux élues de se réunir et de discuter de question les concernant particulièrement. UN ويوفر ذلك محفلاً مفيداً يتيح لعضوات البرلمان التجمع ومناقشة قضاياهن.
    La réunion offre l'occasion aux participants de se réunir et d'évaluer les progrès réalisés, et de discuter des difficultés à venir dans le secteur. UN ويشكل هذا الاجتماع فرصة للمشاركين للالتقاء وتقييم التقدم المحرز ومناقشة التحديات المقبلة بالنسبة لهذا القطاع.
    Il cherche à soulever des questions pertinentes qu'il appartiendra notamment au Comité de la science et de la technologie (CST) d'évaluer et de discuter afin que la Convention puisse élaborer une méthode pour le suivi de la mise en œuvre de ce Plan décennal. UN وهي ترمي إلى إثارة مسائل ذات صلة تتولى لجنة العلم والتكنولوجيا بوجه التحديد تقييمها ومناقشتها كي يتسنى للاتفاقية بلورة طريقة لمتابعة تنفيذ خطة السنوات العشر هذه.
    Celle-ci permet de vérifier l'état de santé de la femme et de discuter des méthodes contraceptives. UN وهذا يتيح التحقق من الحالة الصحية للمرأة ومناقشة وسائل منع الحمل.
    Il s'agissait de faire le bilan de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de discuter des actions à entreprendre pour en assurer la pleine réalisation. UN وكان الهدف منه استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري ومناقشة سبل ضمان تنفيذه التام.
    Elle prive le Gouvernement de la République démocratique du Congo du droit de formuler des observations et de discuter des preuves. UN ويحرم هذا النهج حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من حق إبداء الملاحظات ومناقشة اﻷدلة.
    Des observateurs militaires de la Mission s'entretiennent pratiquement tous les jours avec des représentants du HCR afin d'échanger des informations et de discuter de domaines d'action commune. UN ويجتمع المراقبون العسكريون للبعثة مع ممثلي المفوضية يوميا تقريبا لتبادل المعلومات ومناقشة مجالات التعاون.
    Le dialogue pourrait permettre d'identifier les intérêts communs et de discuter des solutions possibles à un niveau politique élevé. UN ويمكن أن يتيح الحوار فرصة لتحديد المصالح المتبادلة ومناقشة الحلول الممكنة على مستوى سياسي رفيع.
    Les participants ont formulé des commentaires très positifs sur l'atelier, appréciant en particulier l'occasion qu'ils y avaient eue de rencontrer des collègues et de discuter de problèmes communs. UN وكانت تعقيبات المشاركين إيجابية للغاية، ولا سيما فيما يتعلق بفرصة لقاء الزملاء ومناقشة التحديات المشتركة.
    M. Riffard propose par conséquence de supprimer la recommandation 62 et de discuter plutôt des options pouvant être envisagées dans le commentaire, en soulignant que la question, bien qu'importante en théorie, se pose rarement dans la pratique. UN ومن ثمّ يقترح حذف التوصية 62 ومناقشة الخيارات بدلا من ذلك في التعليق، مع التأكيد على أن هذه المسألة، على الرغم من أهميتها نظريا، فإنها نادرا ما تُثار من الناحية العملية.
    Ce séminaire a permis aux participants de partager leurs expériences et de discuter de leurs opinions sur la mise en œuvre pratique de ces principes. UN ومكنت هذه الحلقة الدراسية المشاركين من تبادل تجاربهم ومناقشة آرائهم بشأن التنفيذ العملي لهذه المبادئ.
    Une réunion organisée par le Centre de recherches sociales de l'Université américaine du Caire a rassemblé un certain nombre de spécialistes afin d'examiner les résultats de l'enquête et de discuter leur incidence sur les politiques. UN وانعقد منتدى نظمه مركز البحوث الاجتماعية بالجامعة اﻷمريكية في القاهرة جمع عددا من الاختصاصيين لدراسة نتائج الاستقصاء ومناقشة آثاره على السياسيات العامة.
    Il devait permettre d'examiner et de discuter la question des visites et missions en tant que normes appelées à régir toujours davantage les procédures en matière de prévention, surveillance et vérification en droit international, y compris le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وكان الهدف من حلقة العمل بحث ومناقشة موضوع الزيارات والبعثات بوصفها معايير جديدة لإجراءات الوقاية والرصد والتحقق في القانون الدولي بما في ذلك قانون حقوق الإنسان.
    Le débat sur le rapport du Conseil est un exercice essentiel qui permet à l'Assemblée générale de s'acquitter de sa responsabilité en matière de suivi de l'activité du Conseil et de discuter des mesures prises par le Conseil afin d'émettre des recommandations concernant ces questions. UN ومناقشــة تقرير المجلس تعتبر مــن أهــم أدوات الجمعية العامة التي تمارس، من خلالها مباشرة، اختصاصها في متابعة أعمال المجلس، ومناقشة التدابير التي يتخذها المجلس، وإصدار توصيات بشأنها.
    Le débat sur le rapport du Conseil permettra aux 170 Membres de l'Organisation qui ne siègent pas au Conseil d'être pleinement informés et de discuter en connaissance de cause de l'activité déployée par le Conseil durant l'année écoulée. UN إن مناقشتنا لتقرير مجلس اﻷمن تتيح فرصة ﻷعضاء المنظمة اﻟ ١٧٠ اﻵخرين الذين ليسوا أعضاء في المجلس للحصول على معلومات كاملة ومناقشة عمل المجلس في السنة المنصرمة.
    Au moment où nous marquons le cinquième anniversaire de la Conférence sur l'environnement et le développement, il est essentiel de passer en revue les progrès réalisés vers son application et de discuter de la façon dont ces documents sont mis en oeuvre. UN وإذ نحتفل بذكرى خمس سنوات منذ عقد مؤتمر البيئة والتنمية، فإن استعراضنا للتقدم الذي أحرز تجاه وضعه موضع التنفيذ ومناقشة كيفية تنفيذ وثائق المؤتمر لا يقلان أهمية عن الاحتفال بتلك الذكرى.
    L'augmentation du nombre de demandes de conseils et d'avis est un indicateur positif de la volonté du personnel d'aborder et de discuter des questions et problèmes liés à l'éthique. UN وازدياد عدد الطلبات المتعلقة بالحصول على المشورة والتوجيه مؤشر إيجابي يدل على مدى رغبة الموظفين في إبراز المشاغل والقضايا ذات الصلة بالأخلاقيات ومناقشتها.
    Les participants ont ainsi eu la possibilité d'observer le fonctionnement en temps réel de ces installations et de discuter d'aspects concrets des recherches et du sauvetage. UN وأتاح ذلك فرصة للمشاركين كي يشاهدوا بأنفسهم عملية تشغيل تلك المنشآت، ولمناقشة تفاصيل عملية تتعلق بالبحث والإنقاذ.
    Nous sommes impatients de recevoir et de discuter le plan de mise en oeuvre que le Secrétaire général établira en fonction des recommandations contenues dans ce rapport. UN ونحن نتطلع إلى أن نتلقى ونناقش خطة الأمين العام للتنفيذ على أساس التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    Dans le souci de minimiser les retombées négatives de cette pratique, la Médiatrice a été amenée à demander au Comité l'autorisation de divulguer certaines informations factuelles relatives aux affaires et de discuter de l'issue de la procédure avec les États concernés. UN وتخفيفا للضرر في هذا الصدد إلى أدنى حد، طلبت أمينة المظالم في بعض الحالات موافقة اللجنة على الإفصاح عن بعض المعلومات الوقائعية بشأن الحالة وعلى مناقشة النتائج مع الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more