"et de disparition forcée" - Translation from French to Arabic

    • والاختفاء القسري
        
    • واختفاء قسري
        
    Le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait ouvert une enquête pour allégations de torture, de détention illégale et de disparition forcée. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت تحقيقاً في هذه الحالة المتعلقة بالتعذيب المزعوم، والاحتجاز غير المشروع والاختفاء القسري.
    À El Salvador, le Fonds finance un projet mis en œuvre dans d'anciennes zones de conflit, qui consiste à fournir une assistance psychologique, médicale et juridique aux victimes de torture et de disparition forcée. UN وفي السلفادور، يدعم الصندوق تنفيذ مشروع في مناطق النزاع السابقة، يوفر الخدمات الطبية والنفسية والقانونية إلى ضحايا التعذيب والاختفاء القسري.
    Elle a également recommandé que les agents de l'État qui auront été identifiés comme responsables des actes présumés de détention extrajudiciaire et de disparition forcée soient poursuivis. UN كما أوصت بملاحقة الضباط المسؤولين عن أعمال الاحتجاز خارج إطار القضاء والاختفاء القسري المزعومة حال ثبوت تورطهم في تلك الأعمال.
    Les auteures considèrent que l'absence d'enquête et de diligence par l'État partie sur les allégations de détention illégale et de disparition forcée constituent également une violation de l'article 2, paragraphe 3, à leur égard et à celui de leur famille. UN وتعتبر صاحبتا البلاغ أن عدم قيام الدولة الطرف بتحقيق في ادعاءات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري وعدم بذلها العناية الواجبة يشكلان أيضاً انتهاكاً للمادة 2، الفقرة 3، بحقهما وبحق أسرتهما.
    Affaires de violations des droits civils et politiques renvoyées au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture Le produit a été inférieur aux prévisions en raison d'une amélioration générale du respect des droits civils et politiques et de l'absence de cas signalés d'exécution sommaire et de disparition forcée. UN قضايا تتعلق بانتهاكات للحقوق المدنية والسياسية عُرضت على صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب يُُعزى انخفاض الناتج إلى حدوث تحسن عام على صعيد احترام الحقوق المدنية والسياسية وإلى عدم وجود تقارير عن حالات إعدام تعسفي واختفاء قسري
    Elle a également recommandé que les agents de l'État qui auront été identifiés comme responsables des actes présumés de détention extrajudiciaire et de disparition forcée soient poursuivis. UN كما أوصت بملاحقة الضباط المسؤولين عن أعمال الاحتجاز خارج إطار القضاء والاختفاء القسري المزعومة حال ثبوت تورطهم في تلك الأعمال.
    À noter qu'il reste à adopter le projet de loi qui a pour but d'harmoniser la définition du délit de torture et de disparition forcée avec celle que contiennent les instruments internationaux ratifiés par l'État. UN وتجدر الإشارة إلى أن مشروع القانون الرامي إلى جعل تعريف جرائم التعذيب والاختفاء القسري منسجماً مع التعريف الذي يرد في الصكوك الدولية التي صدقت عليها باراغواي لا يزال لم يعتمد بعد.
    Plusieurs cas de violations des droits de l'homme dans l'ensemble du pays ont été signalés avec des cas d'arrestation arbitraire, de détention et de disparition forcée de personnes accusées de soutenir le Président Gbagbo dans le Nord. UN واقترنت البلاغات عن العديد من حالات انتهاك حقوق الإنسان في مختلف أنحاء البلد بعمليات الاعتقال التعسفي والاحتجاز والاختفاء القسري لأُناس اتهموا بتأييد الرئيس غباغبو في الشمال.
    La diminution du nombre d'affaires d'exécution extrajudiciaire et de disparition forcée en 2010 a été notée avec intérêt par les experts de l'Union européenne participant au Programme EPJUST. UN وقد استرعى نظر خبراء برنامج دعم القضاء التابعين للاتحاد الأوروبي تناقص عدد حالات القتل خارج إطار القضاء والاختفاء القسري في عام 2010.
    162. Dans le cadre de ses fonctions consistant à transmettre les plaintes aux autorités, le Bureau a coordonné ses efforts avec ceux des mécanismes thématiques de la Commission des droits de l'homme en vue d'assurer le suivi des cas d'exécution extrajudiciaire, de torture et de disparition forcée. UN ١٦٢- ويقوم المكتب وقت إرسال الشكاوى إلى السلطات بتنسيق جهوده مع آليات لجنة حقوق اﻹنسان التي تتناول موضوعات بعينها لتأمين متابعة حالات اﻹعدام بدون محاكمة والتعذيب والاختفاء القسري.
    En outre, seuls sont exclus expressément de la compétence des tribunaux militaires les délits de torture, de génocide et de disparition forcée, aucune mention n'étant faite des autres violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الجرائم الوحيدة التي يستبعدها هذا القانون بصورة صريحة من الاختصاص العسكري هي التعذيب والإبادة الجماعية والاختفاء القسري ولا يشير إلى الانتهاكات الخطيرة الأخرى لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Selon ce nouveau code, en aucun cas les crimes de génocide, de torture et de disparition forcée ne relèveront de la justice pénale militaire, en application du principe reconnu en Colombie selon lequel aucun ordre supérieur ne peut exonérer le subordonné de sa responsabilité lorsqu'il s'agit de comportements portant atteinte aux droits de l'homme. UN وبموجب القانون الجديد، لن يحاكم مرتكبو جرائم إبادة الأجناس والتعذيب والاختفاء القسري في المحاكم الجنائية العسكرية، استنادا إلى المبدأ القائم حاليا في كولومبيا والقائل بأنه ما في وسع أمر أعلى أن يُبرِّئ أشخاصا أُدينوا بسلوك ينتهك حقوق الإنسان.
    19. Selon Amnesty International, la politique d'enlèvement et de disparition forcée de la République populaire démocratique de Corée s'est poursuivie depuis la guerre de Corée (1950-1953). UN 19- وحسب ما تفيد به منظمة العفو الدولية، فإن سياسة الاختطاف والاختفاء القسري التي تتبعها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستمرة منذ الحرب الكورية (1950-1953).
    Les organisations Front Line Defenders et Migrant Rights Group International observent la persistance de cas d'enlèvement et de disparition forcée. UN وأشارت منظمة فرونت لاين ديفندرز والمنظمة الدولية لحقوق المهاجرين إلى استمرار حالات الاختطاف والاختفاء القسري(39).
    55. L'une des principales recommandations adressées par le Haut-Commissariat aux groupes d'opposition armés concernait la remise en liberté des personnes encore détenues et l'ouverture d'enquêtes sur les actes de torture et de disparition forcée perpétrés par des individus se trouvant sous leur commandement. UN 55- وتمثلت إحدى التوصيات الرئيسية التي قدّمتها المفوضية إلى الجماعات المعارضة المسلحة في الإفراج عن باقي المحتجزين والتحقيق في حالات التعذيب والاختفاء القسري التي تورّط فيها أشخاص تابعون لها.
    En règle générale, les personnes soupçonnées d'appartenir aux FNL sont exposées aux risques de torture et de disparition forcée. UN 48 - وبشكل عام، يبدو أن الأشخاص الذين يشتبه في كونهم من أفراد قوات التحرير الوطنية معرضون لخطر التعذيب والاختفاء القسري.
    Enquête sur les meurtres et les cas de détention arbitraire et de disparition forcée (art. 15) UN التحقيق في قضايا القتل والاعتقال التعسفي والاختفاء القسري (الفقرة 15):
    Le Comité salue la création du mécanisme national pour la prévention de la torture et l'adoption de la loi no 4614/2012, laquelle met en conformité avec les normes internationales la qualification en droit interne des faits de torture et de disparition forcée. UN 16- وترحّب اللجنة بإنشاء الآلية الوطنية لمنع التعذيب كما ترحّب باعتماد القانون 4614/2012 الذي يجعل توصيف التعذيب والاختفاء القسري في القانون الداخلي للبلد منسجماً مع توصيفهما في القوانين الدولية.
    Amnesty International recommande à l'Espagne d'ériger en infractions pénales autonomes les crimes de torture et de disparition forcée et de les qualifier de crimes de droit international. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعرّف الدولة جريمتي التعذيب والاختفاء القسري في القانون الجنائي بوصفهما جريمتين قائمتين بذاتهما، ضمن فئة الجرائم بموجب القانون الدولي(19).
    En octobre 2010, le Gouvernement a prolongé la durée de l'engagement d'un officier de l'armée auquel sont imputés des actes de torture et de disparition forcée à la caserne de Maharajgunj en 2003 et 2004. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، مدَّدت الحكومة خدمة ضابط في الجيش يُزعم أنه مسؤول عن أفعال تعذيب واختفاء قسري في ثكنات ماهارا غونج في عامي 2003 و3004.
    14) Le Comité constate avec préoccupation que le droit pénal tchadien en vigueur ne contient pas de dispositions garantissant le caractère absolu et indérogeable de l'interdiction de la torture et que de nombreux abus, y compris des cas de torture et de disparition forcée reconnus par l'État partie, sont commis lors de l'état d'exception (art. 2). UN (14) تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الجنائي المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة، بما في ذلك حالات تعذيب واختفاء قسري اعترفت بها الدولة الطرف، ارتكبت في ظل حالة الطوارئ (المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more