"et de documenter" - Translation from French to Arabic

    • وتوثيق
        
    Des organisations ont également été en mesure de créer des réseaux et de documenter les violations. UN وتمكنت المنظمات كذلك من التواصل وتوثيق الانتهاكات.
    Il a insisté en outre sur la nécessité de mettre en place des systèmes de contrôle interne et externe et de documenter soigneusement les opérations d'éloignement. UN وأصرت اللجنة أيضا على ضرورة وضع نظم داخلية وخارجية للرصد وتوثيق عملية الترحيل توثيقا دقيقا.
    Il a insisté en outre sur la nécessité de mettre en place des systèmes de contrôle interne et externe et de documenter soigneusement les opérations d'éloignement. UN وأصرت اللجنة أيضا على ضرورة وضع أنظمة داخلية وخارجية للرصد وتوثيق عملية الترحيل توثيقا صحيحا.
    de surveiller et de documenter des violations des droits de l'homme en Sierra Leone; UN :: رصد وتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان في سيراليون؛
    Afin de suivre et de documenter le développement et les progrès de l'enfant, les enseignants utilisent des instruments de notification qualitative tels que dossiers, annotations anecdotales, observations, journaux et vidéos. UN ولكي يتمكن المعلمون من متابعة وتوثيق نمو وتقدم الطفل، فإنهم يستخدمون وسائل إبلاغ نوعية مثل حقائب للأوراق وشروحات تقوم على القصص، وملاحظات، ويوميات، وأشرطة فيديو.
    Cette étape permettra également de faire connaitre et de documenter les nouvelles modalités de travail pour les ancrer dans la culture de l'Organisation; UN وستكفل هذه الخطوة أيضا إيصال وتوثيق طرق العمل الجديدة لغرسها في الثقافة التنظيمية للمنظمة.
    Je comprends... l'intérêt d'enregistrer et de documenter la mission. Open Subtitles حسناَ, انا افهم سبب التسجيل وتوثيق المهمة
    En particulier dans le domaine des contrôles internes et des risques liés aux processus, il est extrêmement utile d'identifier et de documenter les risques inhérents, les procédures de contrôle et les risques résiduels en vue d'établir un système de contrôle interne satisfaisant au sein de l'organisation. UN ففي مجال المراقبة الداخلية والمخاطر المتعلقة بالعمليات على وجه الخصوص، لا بد من تحديد وتوثيق المخاطر المتأصلة، وإجراءات المراقبة والمخاطر المتبقية كأساس لوضع نظام سليم للمراقبة الداخلية في المنظمة.
    Nous en appelons à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme afin qu'elle institue, au sein du Haut-Commissariat, un observatoire chargé de surveiller et de documenter les agissements qui incitent à la haine, à l'hostilité et à la violence religieuses. UN ونحن ندعو مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى إنشاء مرصد في المفوّضية بهدف رصد وتوثيق الأعمال المفضية إلى التحريض على ممارسة الكره والعداء والعنف بسبب الدين.
    Capacités institutionnelles et techniques nécessaires à l'évaluation et à l'analyse du danger et du risque, y compris la capacité de suivre et de documenter les schémas d'utilisation, les incidents d'exposition, les effets négatifs, etc. UN قدرات مؤسسية وتقنية لتقييم وتحليل الخطورة والمخاطر، بما في ذلك القدرة على تتبع وتوثيق أنماط الاستخدام وحوادث التعرض والتأثيرات الضارة، إلى آخره
    Le Fonds devrait mettre au point un système informatisé de suivi des projets, historique, financier et descriptif, permettant au personnel de suivre et de documenter l'histoire et l'évolution de ses relations avec les donataires et les donateurs. UN ينبغي للصندوق أن يقيم نظاماً حاسوبياً مركزياً لتتبع المشاريع من النواحي التاريخية والمالية والسردية، يسمح للموظفين بمتابعة وتوثيق تاريخ وتطور علاقته مع الجهات المستفيدة من المنح والمانحة.
    Les peuples autochtones doivent avant tout demeurer maîtres de leurs propres savoirs et il serait contreproductif de se contenter de collecter et de documenter leurs connaissances environnementales. UN وعلى الشعوب الأصلية أولا وقبل كل شيء أن تتحكم في المعلومات التي تخصها. فالاقتصار على مجرد تجميع وتوثيق المعارف البيئية للشعوب الأصلية يولد في واقع الأمر نتائج عكسية.
    Il s'agit tout d'abord d'explorer et de documenter les stratégies et méthodes de transmission des systèmes de savoir locaux et autochtones en ce qui concerne la conservation de la diversité biologique et l'exploitation durable des ressources naturelles. UN فهو يسعى أولا إلى استكشاف وتوثيق استراتيجيات وممارسات نقل نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Pendant la deuxième phase de son programme de travail, la Commission de la vérité et de l'amitié a l'intention de passer à la vérification de ses conclusions préliminaires et de documenter toute nouvelle conclusion à laquelle elle pourrait parvenir. UN وفي المرحلة الثانية من برنامج العمل، تعتزم اللجنة القيام بعملية للتحقق من استنتاجاتها الأولية وتوثيق أي استنتاجات جديدة.
    En particulier dans le domaine des contrôles internes et des risques liés aux processus, il est extrêmement utile d'identifier et de documenter les risques inhérents, les procédures de contrôle et les risques résiduels en vue d'établir un système de contrôle interne satisfaisant au sein de l'organisation. UN ففي مجال المراقبة الداخلية والمخاطر المتعلقة بالعمليات على وجه الخصوص، لا بد من تحديد وتوثيق المخاطر المتأصلة، وإجراءات المراقبة والمخاطر المتبقية كأساس لوضع نظام سليم للمراقبة الداخلية في المنظمة.
    Elle doit également être compatible avec les autres bases de données existantes. La seconde phase de développement du programme a trait à l’intégration de la base de données de la Section à un serveur de messagerie électronique et au serveur Web afin de faciliter et de documenter la participation des ONG aux activités de l’ONU. UN كما ينشد فيها الاتساق مع قواعد البيانات اﻷخرى الموجودة، وتشمل المرحلة الثانية من البرنامج دمج قاعدة البيانات الخاصة بالقسم مع أحد حواسيب خدمة البريد الالكتروني وأحد حواسيب خدمة الشبكة العالمية بغية إيجاد إطار الكتروني دائم من أجل تيسير وتوثيق مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Les initiatives dans ce domaine incluaient la surveillance par des tiers afin de préserver la fourniture des services essentiels dans le Nord du Mali, ainsi que le déploiement d'équipes mobiles chargées de procéder aux évaluations, de rétablir les services de base et de documenter les violations des droits en République centrafricaine. UN وشملت المبادرات في هذا الصدد المراقبة من أطراف ثالثة للحفاظ على تقديم الخدمات في شمال مالي البالغ الأهمية، وكذلك نشر أفرقة متنقلة لإجراء تقييمات، وإعادة تشكيل الخدمات وتوثيق انتهاكات الحقوق في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Cette analyse a pour objet d'identifier et de documenter les changements entre les méthodes de travail actuelles et futures, pour chaque processus métier. UN والهدف من تحليل أثر التغيير هو تحديد وتوثيق التغيير بين أسلوب العمل " حسب نموذج الوضع الحالي " وذلك الذي سيكون عليه " نموذج الوضع المقبل " لكل عملية وظيفية.
    Il s'agira notamment d'identifier et de documenter les lacunes dans les prestations fournies ainsi que les insuffisances dans les services, de mettre en place des procédures d'inspection comportant l'application d'inspections aléatoires et la détermination des mesures correctives à prendre si on recense une performance défectueuse de la part des fournisseurs. UN وتشمل الإجراءات التي يتعين وضعها كيفية تحديد وتوثيق العيوب في المنجزات المتوخاة ونواحي القصور في الخدمات، وإجراءات التفتيش، بما في ذلك استخدام عمليات التفتيش العشوائية، وتحديد الإجراءات التصحيحية التي يتعين اتخاذها في حالة اكتشاف قصور في أداء أحد المتعاقدين.
    Le programme national d'élimination de la pauvreté témoigne de la volonté du Gouvernement de réduire la dépendance du pays à l'égard de l'aide publique au développement, d'améliorer l'administration des impôts et de documenter tous les secteurs de l'économie, y compris le secteur privé. UN كما أن البرنامج الوطني للقضاء على الفقر يعكس الإرادة العازمة للحكومة في التقليل من اعتماد البلد على المساعدة الإنمائية الرسمية، باتخاذ تدابير منتظمة لتعزيز النمو، وتشجيع الاستثمارات، وتحسين إدارة الضرائب، وتوثيق جميع قطاعات الاقتصاد، بما فيها القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more