"et de faciliter la" - Translation from French to Arabic

    • وتيسير
        
    • والمساعدة على
        
    • وعن تيسير
        
    • وتسهيل إعادة
        
    • ودعم عملية
        
    • الى نصوص اﻷونسترال وتسهيل
        
    • وأن يسهل
        
    • ولتيسير مطابقة
        
    • وعلى تيسير
        
    Il s'agit simplement d'éviter les mouvements de population incontrôlés, comme le font tous les pays du monde, et de faciliter la bonne gestion des services publics. UN ويتعلق الأمر ببساطة بتفادي حركات السكان غير المراقَبة، على غرار جميع بلدان العالم، وتيسير حسن إدارة الخدمات العامة.
    Le contenu fait le tour de la question et doit permettre d'améliorer les compétences et les capacités et de faciliter la communication entre équipes locales et nationales. UN ومضمون التدريب شامل، ويسعى إلى تحسين المهارات والقدرات وتيسير زيادة فعالية الاتصال بين الأفرقة المحلية والوطنية.
    Cela permettra aussi de renforcer la transversalisation des questions de parité et de faciliter la mise en commun de l'information et des pratiques optimales. UN وسوف يتعزز ذلك أيضا من خلال جهود تعميم المنظور الجنساني وتيسير تبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    Ils poursuivent plusieurs activités visant à définir des repères et des indicateurs permettant d'établir des diagnostics et de surveiller, d'évaluer et de faciliter la mise en œuvre d'activités concrètes. UN وهي تتخذ مبادرات عديدة لتحديد معايير ومؤشرات لتشخيص الحالات والرصد والتقييم، والمساعدة على تنفيذ أنشطة محددة.
    Soulignant que c'est à l'État sinistré qu'il incombe au premier chef de lancer, organiser, coordonner et exécuter les activités d'aide humanitaire sur son territoire et de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire qui s'efforcent d'atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Ce comité est chargé de suivre et de faciliter la mise en application du manuel dans son district. UN وتعتبر اللجنة مسؤولة عن رصد وتيسير تنفيذ الدليل في المقاطعة المعنية.
    Ils ont décidé de créer un groupe international de contact en vue de mobiliser un appui international en faveur du processus de paix et de faciliter la reprise des pourparlers de paix. UN واتفقت على إنشاء فريق اتصال دولي لحشد الدعم الدولي لعملية السلام وتيسير محادثات السلام المتوقفة.
    Je félicite la MINUK de s'être efforcée de créer des occasions de dialogue et de faciliter la coopération concrète à la fois entre les communautés du Kosovo et entre Pristina et Belgrade. UN وإني أشيد بجهود البعثة الرامية إلى خلق فرص للحوار وتيسير التعاون العملي بين طوائف كوسوفو، وأيضا بين بريشتينا وبلغراد.
    Le projet a pour but de sensibiliser la population et de faciliter la collecte et l'analyse efficaces de données dans le pays. UN والهدف من المشروع هو بناء وعي وطني وتيسير إيجاد نظام قوي لجمع البيانات وتحليلها في البلد.
    Au paragraphe 74 du Programme mondial, le PNUE est prié de promouvoir et de faciliter la mise en œuvre du Programme au niveau régional et sous-régional, grâce, notamment, à une revitalisation des programmes pour les mers régionales. UN ففي الفقرة 74 من البرنامج العالمي، يُطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة ترويج وتيسير تنفيذ البرنامج العالمي على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وذلك عن طريق، وبخاصة، إنعاش برامج البحار الإقليمية.
    L'objectif devrait être de continuer à renforcer la capacité des États Membres et de faciliter la coopération internationale en matière de santé publique. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في التعزيز الإضافي لقدرات الدول الأعضاء وتيسير التعاون الدولي في مجال الصحة العامة.
    Il faut en outre faire à ces mécanismes une place plus grande dans les institutions où ils opèrent afin de garantir leur légitimité et de faciliter la bonne affectation des ressources. UN والمطلوب أيضا تقييم هذه الآليات داخل المؤسسات التي تعمل فيها، لضمان شرعيتها وتيسير رصد موارد كافية لها.
    Un groupe de travail a été chargé de faire un inventaire et une évaluation des réformes dans le secteur de l'eau et de faciliter la diffusion des données d'expérience. UN وشكل فريق عامل لإعداد قائمة بمختلف سياسات إصلاح قطاع المياه، وتقييم هذه السياسات، وتيسير تبادل الخبرات.
    Le rôle des organisations internationales devrait être de convaincre les pays de l'utilité d'une telle action et de faciliter la réalisation de cet objectif. UN وينبغي أن يتمثل دور الوكالات الدولية في الاقناع وتيسير الوصول إلى هذه الغاية.
    ii) La nécessité de protéger les forêts et les terres humides des zones d’amont, afin de régulariser le régime d’écoulement et de faciliter la reconstitution des nappes souterraines; UN ' ٢ ' ضرورة حماية غابات مياه أعالي اﻷنهار واﻷراضي الرطبة لمواءمة تدفقات المجاري المائية وتيسير تغذية المياه الجوفية؛
    ii) La nécessité de protéger les forêts et les terres humides des zones d’amont, afin de régulariser le régime d’écoulement et de faciliter la reconstitution des nappes souterraines; UN ' ٢ ' ضرورة حماية غابات مياه أعالي اﻷنهار واﻷراضي الرطبة لمواءمة تدفقات المجاري المائية وتيسير تغذية المياه الجوفية؛
    Outre l'analyse des résultats et de l'impact des différents projets, l'évaluation est également indispensable pour fournir des informations fiables en vue d'éclairer la formulation de stratégies et de faciliter la prise de décisions tant au PNUD que parmi les gouvernements partenaires. UN ففضلا عن تقدير نتائج كل من المشاريع وتأثيرها، فإن التقييم مطلوب أيضا ﻹنتاج معلومات موثوقة يستند اليها في صياغة الاستراتيجيات والمساعدة على صنع القرار داخل البرنامج اﻹنمائي وفيما بين الحكومات الشريكة.
    Soulignant que c'est à l'État sinistré qu'il incombe au premier chef de lancer, d'organiser, de coordonner et d'exécuter les activités d'aide humanitaire sur son territoire et de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire qui s'efforcent d'atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن بدء عملية توفير المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال تخفيف حدة آثار الكوارث الطبيعية،
    L'objectif était d'empêcher la tenue du référendum convenu et de faciliter la réinstallation des Misseriya dans la région. UN وكان غرضها من ذلك أن تجعل من المستحيل إجراء الاستفتاء المتفق عليه وتسهيل إعادة توطين قبيلة المسيرية في منطقة أبيي.
    Il a indiqué qu'à maintes reprises, les populations dévastées par la guerre avaient demandé de l'aide afin d'instaurer la sécurité et la sûreté, de rétablir les services de base et les fonctions gouvernementales essentielles et de faciliter la transition politique et la relance économique. UN وقال إنه كثيرا ما تطلب الشعوب التي أنهكتها الحرب مساعدتها على إرساء الأمن والأمان واستعادة الخدمات الأساسية ومهام الحكومة الرئيسية ودعم عملية انتقال سياسي ودفع عجلة الانتعاش الاقتصادي.
    238. La Commission a rendu hommage aux correspondants nationaux et au Secrétariat pour leur travail et a instamment prié les États de coopérer avec le Secrétariat pour assurer l’exploitation du Recueil de jurisprudence et de faciliter la tâche des correspondants nationaux. UN ٨٣٢ - وأعربت اللجنة عن تقديرها للمراسلين الوطنيين واﻷمانة العامة لما اضطلعوا به من أعمال، وحثت الدول على التعاون مع اﻷمانة العامة في تشغيل برنامج السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسترال وتسهيل الاضطلاع بالمهام التي يقوم بها المراسلون الوطنيون.
    Grâce au programme mondial, le PNUD est en mesure de défendre ses positions et de faciliter la participation de ses principaux mandants - les pays du programme - dans les instances internationales. UN فمن خلال البرنامج العالمي، يستطيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يدافع عن مواقفه وأن يسهل مشاركة الجهات الرئيسية المستفيدة منه، البلدان المستفيدة من البرامج في المنتديات العالمية.
    49. De créer un mécanisme permettant de consigner les mesures d'atténuation appropriées au niveau national pour lesquelles les pays en développement sollicitent un appui et de faciliter la mise en adéquation et l'enregistrement de l'aide fournie par les pays développés parties pour chacune de ces mesures. UN 49- أن يُنشى آلية لتسجيل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تلتمس البلدان النامية الأطراف دعماً لها ولتيسير مطابقة الدعم المقدَّم من البلدان المتقدمة الأطراف لكل إجراء من هذه الإجراءات وتسجيله.
    21. La Force a continué de servir d’intermédiaire entre les deux communautés et de faciliter la coopération dans des domaines tels que la distribution équitable de l’eau et de l’électricité. UN ٢١ - واصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص العمل كوسيط بين الطائفتين وعلى تيسير التعاون في مجالات مثل توزيع المياه والكهرباء بشكل منصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more