"et de faire appliquer" - Translation from French to Arabic

    • وإنفاذ
        
    • وإنفاذها
        
    • وأن تنفذ
        
    • وانفاذ
        
    • وفرض تطبيق
        
    • الدينية بتطبيق
        
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer la promotion de l'allaitement maternel et de faire appliquer le Code international de commercialisation de substituts du lait maternel. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالترويج للرضاعة الطبيعية وإنفاذ المدونة الدولية لبدائل حليب الأم.
    Cela permettra aussi aux responsables d'adopter et de faire appliquer des mesures pour protéger la santé et assurer la sécurité des prostituées. UN كما أنه سيمكن السلطات من اتخاذ وإنفاذ تدابير لحماية صحة المشتغلين بالجنس وسلامتهم.
    Cette loi stipule qu'il incombe à la Banque centrale d'appliquer et de faire appliquer les dispositions résultant de la législation en vigueur. UN وبموجب ذلك القانون، يعد المصرف المركزي مسؤولا عن تطبيق وإنفاذ الأحكام التي نص عليها التشريع المنطبق.
    Ils ont aussi la capacité de concevoir et de faire appliquer des engagements sectoriels. UN كما أنها تملك الخبرة في تصميم الالتزامات وإنفاذها على نطاق القطاع.
    En raison de tous ces facteurs, il est extrêmement difficile de contrôler les échanges de ressources génétiques et de produits dérivés et de faire appliquer les accords concernant l'accès à ces ressources et le partage des bénéfices. UN وهذه العوامل جميعها تجعل من العسير للغاية رصد تبادل الموارد الجينية ومشتقاتها وإنفاذ اتفاقات الوصول وتقاسم المزايا.
    Il incombe à tous les États d'appliquer et de faire appliquer ces mesures. UN ومن مسؤولية جميع الدول أن تعمل على تطبيق وإنفاذ هذه التدابير.
    :: D'adopter et de faire appliquer des mesures législatives de protection afin de prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles qui s'accentue à travers le monde; UN :: سن وإنفاذ ضمانات تشريعية بهدف منع العنف المتزايد ضد المرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم.
    Les réformes à envisager devraient avoir pour objet de promouvoir et de faire appliquer: UN وينبغي لمثل هذه الإصلاحات أن تستهدف تعزيز وإنفاذ ما يلي:
    Chaque État est fondamentalement une entité souveraine, libre de promulguer et de faire appliquer des lois et des mesures qui lui sont propres, sous réserve uniquement des pouvoirs que la Constitution délègue en la matière au gouvernement fédéral. UN فكل ولاية هي أساساً كيان ذو سيادة وحر في إصدار وإنفاذ السياسة والقوانين التي تطبق على الولاية وحدها ويحدها الدستور فقط بقدر ما تكون السلطة المعنية قد أُسندت إلى الحكومة الاتحادية.
    Il importe de mener les programmes régionaux et internationaux visant à renforcer la capacité des petits États insulaires en développement de mettre au point et de faire appliquer une législation environnementale nationale appropriée. UN والبرامج اﻹقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع وإنفاذ تشريعات بيئية وطنية مناسبة برامج مهمة للغاية.
    Il importe de mener les programmes régionaux et internationaux visant à renforcer la capacité des petits États insulaires en développement de mettre au point et de faire appliquer une législation environnementale nationale appropriée. UN والبرامج الاقليمية والدولية الرامية الى تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع وإنفاذ تشريعات بيئية وطنية مناسبة برامج مهمة للغاية.
    Recommandation 54. Le concessionnaire devrait avoir le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l’utilisation de l’ouvrage, sous réserve de l’approbation de l’autorité contractante ou d’un organisme de réglementation. UN التوصية 54- ينبغي أن يكون لصاحب الامتياز الحق في إصدار قواعد يخضع لها استعمال المرفق وإنفاذ تلك القواعد، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابة تنظيمية.
    Comme bien souvent dans n'importe quel autre domaine, les extrêmes sont rarement vérifiables dans la pratique des États et masquent le consensus qui se fait sur le rôle régulateur de l'État, c'est—à—dire son devoir de fixer et de faire appliquer des normes en matière d'éducation. UN ونادرا ما تكون الآراء المتطرفة قائمة في ممارسة الدولة، مثلما يحصل في أي مجال آخر، وتخفي توافق الآراء حول دور الدولة التنظيمي، أي مهمة الدولة لوضع وإنفاذ المعايير التعليمية.
    C'est au groupe qu'il incombait de prendre et de faire appliquer les décisions essentielles concernant tant un individu que la société en général. UN وكانت الجماعة هي التي تتولى اتخاذ وإنفاذ القرارات ذات الأهمية المتصلة بالفرد، فضلاً عن القرارات المتصلة بالمجتمع عموماً.
    29. En ce qui concernait la gestion des installations, il importait d’établir et de faire appliquer une politique claire concernant les moyens d’hébergement. UN ٢٩ - وفي مجال إدارة المرافق، يلزم تحديد وإنفاذ سياسة واضحة فيما يتعلق بأماكن اﻹقامة.
    L’application de mesures de contrôle strictes, tant en mer qu’à terre, permettait d’inspecter les prises et de faire appliquer les réglementations relatives aux pêches dans les eaux norvégiennes. UN وتكفل تدابير المراقبة الصارمة في البحر والمتعلقة بنقل السمك إلى البر فحص المصيد وإنفاذ القوانين المتعلقة بصيد اﻷسماك في المياه النرويجية.
    Il y a 50 résolutions relatives à la Bosnie-Herzégovine, que le Conseil de sécurité se doit de défendre et de faire appliquer. UN فهناك أكثر من ٥٠ قرارا تتعلق بالبوسنة والهرسك يجب الدفاع عنها وإنفاذها من جانب مجلس اﻷمن.
    Il y a lieu de promulguer et de faire appliquer des lois visant à prévenir la traite de femmes à des fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé. UN ويتعين سن قوانين وإنفاذها لمنع الاتجار بالنساء لغرض الاستغلال الجنسي أو العمل القسري.
    Même dans les pays qui ont promulgué des lois pour garantir et protéger les droits des femmes, on observe encore des attitudes et pratiques discriminatoires, y compris chez ceux qui sont chargés d’interpréter et de faire appliquer ces lois. UN وحتى في البلدان التي سنت فيها قوانين لضمان وحماية حقوق المرأة، لا تزال توجد مواقف وممارسات تمييزية، حتى لدى أولئك الذين يتحملون مسؤولية تفسير هذه القوانين وإنفاذها.
    Elle a demandé ce qui avait été fait pour donner suite aux recommandations du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe demandant à la France d'intensifier son action contre le racisme, l'antisémitisme et la xénophobie et de faire appliquer la législation existante avec plus de fermeté pour punir les auteurs de tels actes. UN واستفسرت إندونيسيا عن الخطوات المتخذة بشأن توصيات مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا والتي طلبت من فرنسا أن تعزز جهودها لمكافحة العنصرية ومعاداة السامية وكره الأجانب وأن تنفذ التشريعات القائمة على نحو أكثر فعالية بمعاقبة مرتكبي تلك الأفعال.
    Chaque Etat est fondamentalement une entité souveraine, libre de promulguer et de faire appliquer des lois et des mesures qui lui sont propres, sous réserve uniquement des pouvoirs que la Constitution délègue en la matière au gouvernement fédéral. UN فكل ولاية هي أساسا كيان ذو سيادة وحر في اصدار وانفاذ السياسة والقوانين التي تطبق على الولاية وحدها ويحدها، الدستور فقط بقدر ما تكون السلطة المعنية قد أُسندت الى الحكومة الاتحادية.
    L'administration devrait être tenue, en vertu de la politique de l'évaluation, d'instituer et de faire appliquer des systèmes efficaces d'assurance-qualité pour les évaluations décentralisées; le Bureau indépendant d'évaluation serait chargé des vérifications et des pénalités seraient prévues pour sanctionner les unités administratives en cas de non-respect des normes. UN توصية التقييم 1 - ينبغي أن تُلزِم سياسة التقييم الإدارة بوضع - وفرض تطبيق - نظم فعالة لضمان نوعية التقييمات اللامركزية، مع قيام مكتب التقييم المستقل بالتحقق من هذا الأمر وإنزال عقوبات بالوحدات التي لا تمتثل للمعايير.
    La liberté du culte, dont jouissent toutes les communautés religieuses, est illustrée par leur liberté de conduire leurs affaires religieuses en public et de faire appliquer leur code du statut personnel par leurs autorités religieuses. UN وتتجسد حرية ممارسة الشعائر الدينية لكل الطوائف الدينية بحرية الممارسة العلنية لشؤونها الدينية، وتتمتع هذه الطوائف الدينية بتطبيق قانون أحوالهم الشخصية عليهم من جانب مراجعها الدينية وذلك انطلاقاً من الحقيقة الموضوعية التي تتمثل في وجود تعدد الأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more