"et de faire des propositions" - Translation from French to Arabic

    • وتقديم مقترحات
        
    • وتقديم اقتراحات
        
    • والتقدم بمقترحات
        
    • وتقديم الاقتراحات
        
    • وطرح مقترحات
        
    • وتقديم المقترحات
        
    • وأن تقدم الاقتراحات ذات
        
    Dans cet esprit, le Représentant s'efforce de comprendre les problèmes relatifs au déplacement interne dans le pays visité et de faire des propositions. UN وانطلاقا من هذه الروح، يسعى الممثل إلى فهم المشاكل التي تكتنف التشرد الداخلي في البلد الذي يزوره وتقديم مقترحات لحلها.
    Création d'un espace institutionnel permettant d'exprimer des opinions et de faire des propositions à propos de projets de norme administrative ou de loi. UN تهيئة حيز مؤسسي للتعبير عن آراء وتقديم مقترحات بشأن مشاريع أنظمة إدارية أو قوانين.
    et de faire des propositions de modifications à apporter, selon que de besoin, aux dispositions prises pour la Conférence des Parties à sa douzième session; UN وتقديم مقترحات بشأن أي تغيير في الترتيبات، عند الاقتضاء، إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة؛
    La Commission est priée de passer en revue les progrès accomplis et de faire des propositions sur la démarche future à adopter. UN ويطلب إلى اللجنة استعراض التقدم المحرز وتقديم اقتراحات بشأن الخطط المتصلة بالخطوات القادمة.
    Le Conseil sur l'égalité de situation a également été chargé de s'attacher à définir le problème et de faire des propositions au Gouvernement sur les moyens de mettre fin à cette situation. UN وقد كلف أيضا مجلس المساواة بين الجنسين بالتركيز على تحديد المشكلة والتقدم بمقترحات إلى الحكومة حول طرق إنهاء هذه الحالة.
    Un Groupe de travail pour l’élimination de la discrimination dans l’emploi et la profession a été chargé de définir des programmes d’action en vue d’éliminer la discrimination sur le marché du travail, d’établir un calendrier pour leur application, de proposer des organes pour les mettre en oeuvre et de faire des propositions concernant la législation requise. UN وأُنشئ فريق عامل للقضاء على التمييز في العمل والمهنة لوضع برامج عمل من أجل القضاء على التمييز في سوق العمل، ووضع جدول زمني لتنفيذها وتقديم الاقتراحات إلى الهيئات لتنفيذها واقتراح التشريعات اللازمة.
    Celui-ci, composé de responsables de haut niveau de tous les organismes concernés, a reçu pour mandat d'étudier certains pays ayant des populations déplacées et de faire des propositions en vue de mieux satisfaire les besoins fondamentaux de ces dernières. UN وأُنيط بهذه الشبكة التي تضم كبار المنسقين في جميع المنظمات المعنية، إجراء استعراضات لبلدان مختارة لديها سكان مشردون وطرح مقترحات لإيجاد استجابة دولية أفضل لاحتياجاتهم الأساسية.
    À cet égard, le Gouvernement coréen a mis en place un système institutionnel - composé de 430 comités locaux de participation de la jeunesse et de congrès spéciaux de la jeunesse au niveau national - permettant aux jeunes de participer directement aux processus de prise de décisions et de faire des propositions sur les orientations politiques. UN وفي هذا الصدد، توفر الحكومة الكورية الأسس المؤسسية للمشاركة المباشرة للشباب في عملية صنع القرار وتقديم المقترحات في مجال السياسات، عن طريق تشغيل الـ 430 لجنة لمشاركة الشباب على المستوى المحلي ومؤتمرات الشباب الخاصة على المستوى الوطني.
    12. De nombreux représentants ont fait état de la nécessité de centrer l'attention sur un nombre limité de domaines prioritaires et de faire des propositions concrètes. UN ١٢ - وأعرب ممثلون كثيرون عن الحاجة الى التركيز على عدد محدود من مجالات اﻷولوية، وتقديم مقترحات محددة.
    Il est impératif de constituer à cet effet une commission tripartite afin d'analyser de plus près la question et de faire des propositions en vue de créer un régime spécial, faute de quoi il ne sera pas possible de transférer ces biens. UN وهذه المسألة تقتضي تشكيل لجنة ثلاثية لتحليل الموضوع بمزيد من التفصيل وتقديم مقترحات من أجل نظام خاص لا يمكن بدونه نقل هذه الملكيات.
    Dans l'espoir de parvenir à un consensus, la Libye a essayé au cours des consultations officieuses d'ajouter des amendements et de faire des propositions constructives qui ont été refusées par les coauteurs. UN وقد حاولت الجماهيرية، أثناء المشاورات غير الرسمية، إدخال بعض التنقيحات وتقديم مقترحات بناءة لتحقيق توافق الآراء ولكن مقدمي مشروع القرار رفضوها.
    Il était en outre demandé aux gouvernements de formuler des observations et des suggestions sur tout aspect de l'opération d'intégration et de faire des propositions précises pour améliorer le fonctionnement des centres d'information intégrés. UN وعلاوة على ذلك، دُعيت الحكومات المضيفة إلى التعليق وتقديم اقتراحات على أي جانب من تجربة الإدماج وتقديم مقترحات محددة لتحسين تشغيل مراكز الإعلام المدمجة.
    De plus, dans ses résolutions précédentes, l'Assemblée générale avait recommandé l'organisation de réunions d'experts chargés d'examiner plus en détail la question de mercenaires et de faire des propositions tendant à préciser davantage la situation juridique en vue de prévenir et de réprimer les activités mercenaires. UN ويذكر أن قرارات سابقة لﻷمم المتحدة أوصت بعقد اجتماعات لخبراء بغية مواصلة البحث في مسألة المرتزقة، وتقديم مقترحات تهدف إلى توضيح الوضع القانوني ﻹجراءات منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة عليها.
    Il a en outre suggéré que les membres de la Conférence envisagent de nommer un coordonnateur spécial chargé d'étudier la question de l'élargissement de la composition de la Conférence et du rôle que pourrait jouer la société civile dans ses travaux, et de faire des propositions à cet égard. UN واقترح كذلك أن ينظر الأعضاء في تعيين منسق خاص لبحث مسألة توسيع عضوية المؤتمر وتقديم مقترحات في هذا الشأن تتناول أيضاً الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في عمل المؤتمر.
    Demander instamment aux leaders et chefs d'État de constituer un Comité des sages, sous la présidence du Haut Médiateur permanent de la paix et de la sécurité, qui sera chargé de suivre toutes les crises et de faire des propositions de solution. UN حث قادة ورؤساء الدول على إنشاء ``لجنة حكماء ' ' برئاسة أمين المظالم السامي للسلم والأمن الدائمين من أجل رصد جميع الأزمات وتقديم مقترحات لمعالجتها.
    De demander au Comité de la science et de la technologie de faire le point des connaissances scientifiques disponibles concernant la sécheresse et la rareté de l'eau, et de faire des propositions pour documenter et combler les lacunes décelées dans les connaissances, en particulier dans un scénario relatif aux changements climatiques; UN الطلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا استعراض المعلومات العلمية المتعلقة بالجفاف وشُح المياه، وتقديم اقتراحات لتوثيق ثغرات المعارف المحددة وسدّها، لا سيما في أي سيناريو لتغير المناخ؛
    Le Comité consultatif se félicite donc que le Secrétaire général envisage de demander au Bureau des services de contrôle interne (BSCI) de réaliser une étude de gestion sur le système de recours dans son ensemble, en vue de déterminer les causes de cette lenteur, et de faire des propositions sur les moyens d'y remédier. UN ولذلك ترحب اللجنة الاستشارية باعتزام الأمين العام أن يطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يجري استعراضا إداريا لعملية الطعون برمتها ابتغاء تحديد أسباب التأخير، وتقديم اقتراحات لتقويم الحالة.
    Membre de la Commission parlementaire " Femme et développement " créée en vue d'étudier et de faire des propositions concrètes sur l'évolution de la situation de la femme à l'occasion de la préparation et de l'adoption du huitième plan de développement de la Tunisie UN عضو اللجنة البرلمانية " المرأة والتنمية " التي أنشئت لدراسة تطور مركز المرأة والتقدم بمقترحات محددة في هذا الشأن، وذلك بمناسبة اﻹعداد لاعتماد خطة التنمية الثامنة في تونس.
    Pour ce qui est du terrorisme, deux experts seront chargés d’étudier le phénomène, de vérifier l’application des 12 conventions en vigueur dans le domaine et de faire des propositions en matière d’assistance technique. UN ١٠ - أما فيما يخص اﻹرهاب، قال السيد آرلاتشي أنه سيكلف خبيران لدراسة الظاهرة، للتحقق من تطبيق الاتفاقيات اﻟ ١٢ السارية في هذا المجال والتقدم بمقترحات في مجال المساعدة التقنية.
    Pour Martin Khor, l'OMC doit mettre au point des méthodes plus ouvertes à tous, participatives et transparentes de discussion et de prise de décisions, qui permettent pleinement à tous les membres de participer et de faire des propositions. UN ودفع مارتن خور بأن على منظمة التجارة العالمية وضع طرائق للمناقشة وصنع القرار أكثر انفتاحاً على الجميع وأكثر قياماً على المشاركة وأكثر شفافية تمكَّن جميع الأعضاء تمكينا كلياً من المشاركة وتقديم الاقتراحات.
    Dans certaines décisions où elle remerciait les observateurs de la contribution qu'ils avaient apportée à ses travaux, la Commission a noté que des observateurs ayant le droit sans réserve de prendre la parole et de faire des propositions avaient participé à ses travaux et à ceux de ses organes subsidiaires. UN وقد لاحظت اللجنة، في بعض قراراتها، لدى تقديرها لإسهام المراقبين في عملها، أن المراقبين شاركوا في أعمالهم وأعمال هيئاتها الفرعية متمتعين بحق كامل في التكلم وتقديم الاقتراحات.68
    C'est pourquoi nous demandons au bureau du Comité de haut niveau chargé de la coopération technique entre pays en développement (CTPD) d'examiner la question et de faire des propositions quant à la réalisation d'une telle initiative. UN وفي هذا السياق، نطلب إلى مكتب اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية النظر في المسألة وطرح مقترحات وخيارات لتنفيذ هذه المبادرة.
    Les analyses et les recommandations contenues dans ce rapport prouvaient que la CNUCED devenait de plus en plus nécessaire en tant que centre de débats théoriques à même de promouvoir des échanges d'idées et de faire des propositions pour aider les pays en développement en général et les PMA en particulier. UN فالدراسات التحليلية والتوصيات الواردة في التقرير دليل على أن الحاجة تزداد إلى الأونكتاد بصفته مركزاً للمداولات النظرية، ولتعزيز النقاش وتقديم المقترحات من أجل مساعدة البلدان النامية عموماً وأقل البلدان نمواً بشكل خاص.
    On a également fait observer que la CDI avait le loisir de soumettre aux États Membres ses études sur telles ou telles matières du droit international et de faire des propositions pertinentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أنه يحق للجنة أن تقدم إلى الدول اﻷعضاء تحليلها لمختلف النقاط في القانون الدولي وأن تقدم الاقتراحات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more