"et de fermer" - Translation from French to Arabic

    • وإغلاق
        
    Elle envisage d'opérer des compressions importantes de personnel et de fermer certaines bases. UN كما يتوقع إجراء تخفيض ملموس في عدد الموظفين وإغلاق للقواعد.
    La MONUSCO a l'intention de rationaliser le déploiement et de fermer le bureau de liaison à Pretoria, comme indiqué ci-dessus. UN وتعتزم البعثة تبسيط عمليات النشر التي تقوم بها وإغلاق مكتب الاتصال الخاص بها في بريتوريا.
    Demande à la France et à la Chine d'annuler leurs programmes prévus d'essais nucléaires et de fermer pour toujours l'ensemble des installations d'essais nucléaires; UN يطلب الى فرنسا والصين إلغاء برامجهما المخطط لها للتجارب النووية، وإغلاق كل مرافق التجارب النووية الى اﻷبد؛
    Dans le premier cas, l'organisation avait reçu l'ordre de donner tous ses biens et de fermer ses centres de santé et de nutrition et son service de distribution de nourriture. UN وطلب من المنظمة الأولى تسليم جميع أصولها وإغلاق مراكزها الصحية والغذائية ووحدة توزيع الأغذية.
    Ils ont rappelé l'importante décision prise par Belgrade de soutenir le plan de paix et de fermer la frontière avec la Bosnie, et ont réaffirmé la nécessité de maintenir des pressions efficaces à l'égard des Serbes de Bosnie. UN وأعادوا الى الذاكرة القرار الهام الذي اتخذته بلغراد من أجل دعم خطة السلم وإغلاق الحدود مع البوسنة، وأكدوا من جديد على الحاجة الى زيادة الضغط الفعال على الصرب البوسنيين.
    Ce programme a permis de réduire de 40 000 à 23 000 le nombre de réfugiés dans les camps et de fermer le camp d'Aour Aoussa le 28 février 1995. UN وقد أسفر البرنامج عن تخفيض عدد سكان المخيمات من ٠٠٠ ٤٠ إلى ٠٠٠ ٢٣ شخص، وإغلاق معسكر أور اوصا في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    Le fait de rendre l'accès à l'éducation et aux soins de santé plus difficile par le relèvement des coûts, de supprimer des subventions, de réduire le personnel et de fermer des services a des incidences directes sur la santé et le bien-être des femmes et des fillettes. UN إذ أن زيادة صعوبة الحصول على التعليم والرعاية الصحية برفع أسعارها، والحد من الإعانات، وتخفيض عدد الموظفين وإغلاق المرافق يسفر عن آثار مباشرة على صحة النساء والفتيات وحسن حالهن.
    La recommandation 20 propose de renforcer les bureaux régionaux existants en fonction de leurs besoins spécifiques, de réduire le personnel chargé des bureaux régionaux au Siège et de fermer certains bureaux de pays en consultation avec les États Membres concernés. UN وتقترح التوصية 20 تعزيز المكاتب الإقليمية القائمة حسب احتياجاتها المحددة، وتخفيض عدد موظفي المكاتب الإقليمية في المقر وإغلاق بعض المكاتب القطرية بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية.
    Entre-temps, l'intervenant exhorte tous les États à respecter le moratoire sur les essais nucléaires et prie les États qui ne l'ont pas encore fait de suivre l'exemple de la France et de fermer leurs sites d'essais nucléaires. UN وفي الوقت ذاته فإنه يدعو جميع الدول إلى احترام الوقف الاختياري للتجارب النووية كما يدعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذو فرنسا وإغلاق مواقعها للتجارب النووية.
    Entre-temps, l'intervenant exhorte tous les États à respecter le moratoire sur les essais nucléaires et prie les États qui ne l'ont pas encore fait de suivre l'exemple de la France et de fermer leurs sites d'essais nucléaires. UN وفي الوقت ذاته فإنه يدعو جميع الدول إلى احترام الوقف الاختياري للتجارب النووية كما يدعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذو فرنسا وإغلاق مواقعها للتجارب النووية.
    Selon les informations reçues, il lui a été proposé de cesser toute activité politique et de fermer son site Internet, faute de quoi il serait poursuivi en justice pour viol. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، يُفاد أنه قد اقتُرح على السيد الدِّقي وقف جميع أنشطته السياسية وإغلاق موقعه الشبكي على الإنترنت وإلا واجه دعوى قانونية بشأن قضية اغتصاب.
    Sachant gré aux Etats dotés de l'arme nucléaire d'avoir entrepris unilatéralement de cesser la production d'uranium hautement enrichi servant à la fabrication d'armes nucléaires et de fermer les réacteurs produisant du plutonium de qualité militaire, UN " وإذ ترحب بالخطوات اﻷحادية التي اتخذتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في سبيل وقف انتاج اليورانيوم الشديد اﻹثراء ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وإغلاق المفاعلات المنتجة للبلوتونيوم الحربي،
    Je souhaiterais demander aux deux ministres si, au cours de leurs entretiens, il a été question de l'espoir d'autodétermination et de réforme constitutionnelle, exprimé par M. Bossano et si le Gouvernement espagnol envisage de faire de nouvelles difficultés et de fermer la frontière en l'absence de progrès. UN أود أن أسأل الوزيرين عما إذا كان قد تم التطرق الى أمل السيد بوسانو في تقرير المصير والتغيير الدستوري أو تم ذكره، وما إذا كانت الحكومة الاسبانية تنوي، إذا لم يحدث تقدم، خلق المزيد من الصعوبات وإغلاق الحدود.
    À cet égard, il convient de noter la décision prise en août dernier par la République fédérative de Yougoslavie de rompre ses liens politiques et économiques avec les Serbes bosniaques et de fermer sa frontière avec les régions tenues par les Serbes. UN وفي هذا الخصوص، يجدر الانتباه لقرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في آب/أغسطس الماضي بقطع روابطها السياسية والاقتصادية مع صرب البوسنة وإغلاق حدودها مع المناطق التي يستحوذ عليها الصرب.
    Selon le témoignage de personnes qui ont quitté la zone, depuis mars 1993, la pratique s'est répandue à Banja Luka de couper le téléphone des non-Serbes et de fermer leurs commerces. UN ووفقا لشهادات من اناس غادروا المنطقة، شاع أكثر فأكثر منذ آذار/مارس ٣٩٩١، أسلوب قطع الاتصالات الهاتفية عن غير الصرب في بانيا لوكا وإغلاق متاجرهم الخاصة.
    Suivant les sites Web du Shabaab, ces forces ont mené des opérations dans l'ensemble du sud de la Somalie, afin d'éliminer les actes de banditisme, de démanteler les barrages routiers et de fermer les galeries de jeux vidéo. UN ووفقا لما هو منشور على المواقع الشبكية لحركة الشباب، فإن قوات " الحسبة " قامت بعمليات في جميع أنحاء جنوب الصومال للقضاء على اللصوصية ورفع الحواجز على الطرق وإغلاق نوادي الفيديو.
    J'exhorte le Gouvernement d'unité nationale de revenir sur sa décision d'expulser du Nord-Soudan 13 ONG internationales et de fermer 3 ONG nationales. UN 88 - وإنني أحث بشدة حكومة الوحدة الوطنية على إعادة النظر في طرد 13 منظمة غير حكومية دولية وإغلاق 3 منظمات غير حكومية وطنية في شمال السودان.
    84. Les dispositions recommandées dans le précédent rapport ont été mises en œuvre permettant d'assurer un contrôle effectif des structures illégales d'accueil pour enfants et de fermer celles qui ne respecteraient pas les dispositions légales. UN 84- ولقد اتُخذت التدابير الموصى بها في التقرير السابق، مما أتاح ضمان مراقبة فعالة لهياكل استقبال الأطفال غير القانونية وإغلاق تلك التي تخرق الأحكام القانونية.
    La Puissance occupante, avec toutes ses institutions militaires, gouvernementales et civiles, poursuit ses activités d'expansion et de colonisation et continue d'exploiter les ressources des territoires palestiniens, de détruire l'environnement en déracinant des arbres et en détruisant des vergers, et de fermer les routes empruntées par les Palestiniens. UN بجميع مؤسساته المدنية والعسكرية، وبكل هيئاته الأهلية والحكومية يمارس التوسع والاستيطان واستغلال الموارد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتدبير البيئة نتيجة قطع آلاف الأشجار وإزالة البساتين وإغلاق الطرق التي يستعملها الفلسطينيون.
    M. Caughley demande instamment aux États nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de suivre l'exemple de la France et de fermer leurs installations de production de matières fissiles et à la Chine de suivre l'exemple des autres États dotés d'arsenaux nucléaires et de déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles. UN ودعا الدول الحائزة لأسلحة نووية التي لم تحذ بعد حذو فرنسا إلى أن تفعل ذلك وإغلاق منشآتها لإنتاج المواد الانشطارية كما دعا الصين إلى اتباع نهج الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية وإعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more