L'accès aux sites a également été parfois refusé lorsque des opérations de bouclage et de fouille y étaient effectuées. | UN | ومنع كذلك في بعض الأحيان الوصول لدى إجراء عمليات المحاصرة والتفتيش في مواقع المشردين داخلياً. |
L'État partie devrait veiller à ce que les pouvoirs d'interpellation et de fouille soient exercés d'une manière non discriminatoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ممارسة سلطات الإيقاف والتفتيش بطريقة لا تتسم بالتمييز. |
Il faudrait définir clairement et soumettre à un contrôle judiciaire les pouvoirs de perquisition et de fouille dévolus aux fonctionnaires des services de l’immigration pour assurer le respect de l’article 17 et des autres dispositions du Pacte. | UN | ينبغي تحديد صلاحيات الادخال والتفتيش التي يمارسها موظفو الهجرة تحديدا واضحا وإخضاعها لرقابة القضاء لكفالة الامتثال للمادة ١٧ ولغيرها من أحكام العهد. |
La Mission continue d'effectuer des opérations de bouclage et de fouille sur la base des informations reçues. | UN | وما زالت البعثة تباشر عمليات تطويق وتفتيش بناء على ما تتلقاه من معلومات. |
Ils ont également effectué des patrouilles aux frontières et des opérations de bouclage et de fouille. | UN | وقامت أيضا بدوريات مراقبة على الحدود وبعمليات تطويق وتفتيش. |
L'armée libanaise a augmenté les taux de contrôle et de fouille des véhicules pendant les périodes de tension accrue ou d'alerte. | UN | وزاد الجيش اللبناني من معدل عمليات التدقيق في المركبات وتفتيشها أثناء فترات اشتداد التوتر أو الإنذارات. |
Le Comité regrette en outre que l'État partie ait cessé de consigner les interpellations si elles ne s'accompagnent pas de fouilles et ait choisi de n'établir que des constats d'interpellation et de fouille plutôt qu'un rapport circonstancié. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لتلقّي معلومات عن توقّف الدولة الطرف عن إصدار تقارير بشأن عمليات الإيقاف التي لا تؤدي إلى إجراءات التفتيش، واعتماد سياسة إصدار وإيصالات لهذه العمليات بدلاً من إصدار سجل كامل لسنها. |
En outre, l’ECOMOG a recueilli aussi 3 000 armes et 150 000 cartouches dans le cadre d’opérations de bouclage et de fouille. | UN | وإضافة إلى ذلك جمع فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا ٠٠٠ ٣ قطعة سلاح و ٠٠٠ ١٥٠ طلقة من طلقات الذخيرة من خلال عمليات الحصار والتفتيش. |
Il faudrait définir clairement et soumettre à un contrôle judiciaire les pouvoirs de perquisition et de fouille dévolus aux fonctionnaires des services de l’immigration pour assurer le respect de l’article 17 et des autres dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تحدد السلطات المتعلقة بالدخول والتفتيش التي يمارسها ضباط الهجرة، بوضوح وأن تخضع لرقابة القضاء لضمان امتثالها للمادة ٧١ وغيرها من اﻷحكام الواردة في العهد. |
Les femmes subissent quotidiennement des violences, à la fois dans la famille et dans le contexte du conflit, par exemple pendant les opérations de bouclage et de fouille, et dans les camps de personnes déplacées. | UN | وتتعرض النساء للعنف يومياً، سواء في الأسرة أو نتيجة للنزاعات، مثلاً أثناء عمليات المحاصرة والتفتيش وفي مخيمات المشردين داخلياً. |
Cette formation a permis d'améliorer les performances de la SPF dans la conduite des patrouilles de jour et de nuit, ainsi que dans les opérations d'interpellation et de fouille, de bouclage et de perquisition. | UN | وساهمت هذه الدورة في تحسين أداء عمل القوة في إجراء الدوريات النهارية والليلية، وعمليات التوقيف والتفتيش، والمحاصرة والتفتيش. |
Le guide consacré au contrôle d'identité et à la fouille des personnes rappelle que toutes les mesures de contrôle et de fouille prises dans le cadre de la lutte antiterroriste doivent être conformes au droit international des droits de l'homme. | UN | ويشير الدليل المتعلق بالتوقيف والتفتيش إلى وجوب تقيد جميع إجراءات التوقيف والتفتيش المتعلقة بمكافحة الإرهاب بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Enfin, il est exact que les procédures d'interpellation et de fouille ont un impact disproportionné sur les membres des minorités ethniques, si l'on se base sur les chiffres de la population totale. | UN | وصحيح أن إجراءات الاستوقاف والتفتيش تؤثر بصورة غير متناسبة على أفراد الأقليات الإثنية، إذا استندنا إلى عدد السكان الإجمالي. |
Au RoyaumeUni, l'exercice généralisé des pouvoirs d'interpellation et de fouille corporelle, déterminé en grande partie par le critère de l'appartenance ethnique, n'a produit pratiquement aucun résultat. | UN | وفي المملكة المتحدة، لم يثمر الاستخدام الواسع النطاق، الذي يستهدف جماعات إثنية دون الأخرى، لصلاحيات الإيقاف والتفتيش أية نتائـج تُذكر. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques détaillées, ventilées par origine ethnique et communauté d'origine, sur l'usage des pouvoirs en matière d'interpellation et de fouille et sur leur efficacité dans la prévention de la criminalité. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصّلة ومصنّفة حسب الانتماء الإثني والمجتمعي عن اللجوء إلى صلاحيات الإيقاف والتفتيش ومدى فعاليتها في منع الجريمة. |
La loi de 1984 relative à la police et aux preuves pénales disposait clairement que la procédure d'arrestation et de fouille ne devait pas être exécutée de manière discriminatoire et, en particulier, que la religion d'une personne ne devait jamais être une raison pour la contrôler et la fouiller. | UN | وأوضح قانون الشرطة والأدلة الجنائية لعام 1984 أن عملية التوقيف والتفتيش يجب أن تكون غير قائمة على التمييز، وأوضح على الخصوص أن ديانة الفرد ينبغي ألا تعتبر أبداً مبرراً لتوقيفه وتفتيشه. |
g) Entreprendre des opérations de bouclage et de fouille pour recouvrer les armes cachées; | UN | )ز( إجراء عمليات محاصرة وتفتيش لجمع اﻷسلحة المخبأة؛ |
La police serbe a mené le 20 janvier une opération de bouclage et de fouille qui, selon les estimations du HCR, a provoqué le déplacement temporaire d'environ 5 000 résidents. | UN | قامت الشرطة الصربية بعملية تطويق وتفتيش في ٢٠ كانون الثاني/يناير حدث جراءها نزوح نحو ٠٠٠ ٥ من السكان بصورة مؤقتة )تقدير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين(. |
En outre, la composante militaire a mené des opérations de bouclage et de fouille dans les quartiers les plus sensibles de Port-au-Prince, notamment Cité Soleil, La Saline et Carrefour (département de l'Ouest). | UN | وقام العنصر العسكري أيضا بعمليات تطويق وتفتيش في المناطق الحساسة أكثر من غيرها في بورت-أو-برانس الكبرى، بما في ذلك في سيتي سولاي ولاسالين وكارفور (المقاطعة الغربية). |
Ils favoriseront la coopération bilatérale visant l'interdiction de ce type de cargaisons en établissant des procédures d'arraisonnement et de fouille de ces navires dans les eaux internationales. | UN | وستيسر هذه الاتفاقات التعاون الثنائي لمنع هذه الشحنات من خلال وضع إجراءات لاعتلاء متن هذه السفن وتفتيشها في المياه الدولية. |
Le Comité regrette en outre que l'État partie ait cessé de consigner les interpellations si elles ne s'accompagnent pas de fouilles et ait choisi de n'établir que des constats d'interpellation et de fouille plutôt qu'un rapport circonstancié. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لتلقّي معلومات عن توقّف الدولة الطرف عن إصدار تقارير بشأن عمليات الإيقاف التي لا تؤدي إلى إجراءات التفتيش، واعتماد سياسة إصدار وإيصالات لهذه العمليات بدلاً من إصدار سجل كامل لسنها. |