"et de fournir des informations" - Translation from French to Arabic

    • وتقديم معلومات
        
    • وتقديم المعلومات
        
    • وتوفير معلومات
        
    • وتوفير المعلومات
        
    • وأن تقدم معلومات
        
    • وأن تدرج معلومات
        
    • وأن توفر معلومات
        
    • وأن توافيها بمعلومات
        
    • وأن توفر المعلومات
        
    • وأن يقدم معلومات
        
    • وبتقديم معلومات
        
    Il demande instamment à l'État partie de suivre attentivement l'effet des mesures prises et de fournir des informations sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على الرصد الدقيق لتأثير التدابير المتخذة وتقديم معلومات عن النتائج المحرزة في تقريرها الدوري المقبل.
    Il était indispensable d'informer les populations locales de la nature des opérations des Nations Unies menées sur leurs territoires et de fournir des informations objectives aux médias internationaux. UN ورأت أنه من اﻷساسي إبلاغ السكان المحليين بطبيعة عمليات اﻷمم المتحدة في أراضيهم، وتقديم معلومات موضوعية الى وسائط اﻹعلام الدولية.
    Malheureusement, malgré notre attitude de coopération, les représentants yougoslaves continuent de se voir refuser le droit de participer à toute activité de la CSCE, y compris même celui de participer à des discussions et de fournir des informations sur les questions relatives à la crise yougoslave. UN ومن المؤسف أنه برغم موقفنا المتعاون، ما زال ممثلي يوغوسلافيا محرومين من حق المشاركة في أي نشاط لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بل أيضا من الحق في الاشتراك في المناقشات وتقديم المعلومات بشأن المسائل المتعلقة باﻷزمة اليوغوسلافية.
    L'objectif est de mieux comprendre les facteurs humains et physiques responsables du départ et de la présence d'incendies et de fournir des informations concernant leurs effets sur la biodiversité. UN والهدف من هذا المشروع تحقيق فهم أفضل للظروف البشرية والمادية التي تؤدي الى اندلاع الحرائق ووجودها وتوفير معلومات عن أثر ذلك في التنوع الاحيائي.
    La Commission était également chargée de formuler des recommandations et de fournir des informations afin d'améliorer la coordination des acteurs au sein du système et à l'extérieur. UN كما أن اللجنة مكلفة بتقديم التوصيات وتوفير المعلومات لتحسين التنسيق بين الأطراف داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Il lui a également demandé d'indiquer les recours juridiques disponibles en cas de licenciement discriminatoire et de fournir des informations sur toute affaire ayant trait au licenciement de travailleurs du fait de leurs responsabilités familiales. UN وطلبت من الحكومة أن تبين سبل الانتصاف القانونية المتاحة في حالة التعرض للفصل من العمل بسبب التمييز، وأن تقدم معلومات عن أي قضايا متصلة بفصل العمال بسبب مسؤولياتهم الأسرية.
    La Commission note cette information avec intérêt et prie le Gouvernement de fournir une copie des réglementations pertinentes et de fournir des informations sur leur impact sur la différence salariale. UN وتحيط اللجنة علما باهتمام بهذه المعلومات وتطلب إلى الحكومة تزويدها بنسخ من الأنظمة الإدارية ذات الصلة وتقديم معلومات عن أثر هذه الأنظمة بالنسبة للفجوة القائمة في الأجور بين الجنسين.
    Les représentants d'organisations non gouvernementales, qu'elles soient internationales ou nationales, ont le droit d'assister aux séances au cours desquelles ces rapports sont examinés et de fournir des informations à des membres du Comité à titre privé. UN إن ممثلي المنظمات غير الحكومية سواء كانت دولية أو وطنية لهم حق حضور الجلسات التي تنظر فيها هذه التقارير وتقديم معلومات بصفة شخصية إلى أعضاء اللجنة.
    L'État partie a été prié d'éclaircir les circonstances de l'enlèvement de M. Tshishimbi, de procéder à une enquête sur les allégations de l'auteur et de fournir des informations sur l'endroit où se trouve M. Tshishimbi et sur son état de santé. UN وطُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ظروف وملابسات اختطاف السيد تشيشيمبي والتحقيق في إدعاءات صاحبة البلاغ وتقديم معلومات عن مكان وجود السيد تشيشيمبي وحالته الصحية.
    Les représentants d'organisations non gouvernementales, qu'elles soient internationales ou nationales, ont le droit d'assister aux séances au cours desquelles ces rapports sont examinés et de fournir des informations à des membres du Comité à titre privé. UN ويحق لممثلي المنظمات غير الحكومية، سواء كانت دولية أو محلية، حضور الجلسات التي ينظر فيها في هذه التقارير وتقديم معلومات إلى أعضاء اللجنة بصفة غير رسمية.
    Les représentants d'organisations non gouvernementales, qu'elles soient internationales ou nationales, ont le droit d'assister aux séances au cours desquelles ces rapports sont examinés et de fournir des informations à des membres du Comité à titre privé. UN ويحق لممثلي المنظمات غير الحكومية، سواء كان مقرها دوليا أم محليا، حضور الجلسات التي يُنظر فيها في التقارير وتقديم المعلومات الى أعضاء اللجنة على أساس غير رسمي.
    Comme il y a été invité dans la Stratégie, le Mécanisme mondial a continué de chercher des sources innovantes de financement et de fournir des informations et des avis aux pays. UN وواصلت الآلية العالمية، وفق ما طلب منها بواسطة الاستراتيجية، استكشاف مصادر مبتكرة للتمويل وتقديم المعلومات وإسداء المشورة إلى البلدان.
    2. Encourage les États Membres à continuer de prendre des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et de fournir des informations à ce sujet; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية وتقديم المعلومات في هذا الصدد؛
    L’objectif en était de mieux comprendre les facteurs ayant contribué à la diminution des prises de saumons en 1997 et de fournir des informations permettant de prévoir les pêches de saumons autour du bassin du Pacifique en 1998. UN وكان الهدف هو فهم العوامل المسهمة في انخفاض محاصيل سمك السلمون في عام ١٩٩٧ وتوفير معلومات من شأنها أن تساعد على التنبؤ بمحاصيل عام ١٩٩٨ من سمك السلمون في أرجاء حافة المحيط الهادئ.
    Les objectifs en sont de promouvoir les produits ayant peu d'effets sur l'environnement, de sensibiliser les consommateurs, et de fournir des informations simples permettant de faire des choix préférables pour l'environnement. UN ويهدف وضع العلامات إلى تشجيع المنتجات ذات اﻵثار البيئية المحدودة، ورفع مستوى وعي المستهلكين، وتوفير معلومات بسيطة تمكﱢن من اختيار القرارات اﻷفضل بيئيا.
    L'objectif scientifique est d'explorer la nature physique, géologique et minéralogique des astéroïdes et de fournir des informations et de connaître les contraintes sur la formation et l'histoire de l'évolution du système planétaire de la Terre. UN ويتمثل الهدف العلمي من ذلك في استكشاف الطبيعة الفيزيائية والجيولوجية والمعدنية للكويكبات وتوفير معلومات عن تكوّن النظام الكوكبي للأرض وتطوره.
    Selon la nouvelle stratégie, l’État se propose d’améliorer l’efficacité des programmes d’intervention rapide et de prévention et de fournir des informations aux prestataires de services, aux familles et aux communautés. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية الجديدة، تعتزم الحكومة تعزيز فعالية برامج التدخل المبكر والبرامج الوقائية، وتوفير المعلومات لمقدمي الخدمات والأسر والمجتمعات المحلية.
    Cette résolution confère, entre autres, à l'Organisation des Nations Unies la responsabilité de suivre la pratique des États en la matière et de fournir des informations, des conseils et une assistance dans les domaines qui retiennent l'intérêt des États et des organisations internationales et les préoccupent. UN وأوكل ذلك القــرار إلى الأمم المتحــدة جملة مسؤوليات من بينها مسؤولية رصد ممارســات الدول وتوفير المعلومات والمشورة والمساعدة في الميادين ذات المصلحة واﻷهمية للدول والمنظمات الدولية.
    De l'avis de l'orateur, le Secrétariat se doit de donner des réponses claires à ces questions et de fournir des informations sur les contributions du personnel et sur le Fond de péréquation des impôts. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم اجابات واضحة على هذه اﻷسئلة وأن تقدم معلومات تتعلق بالاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين وصندوق معادلة الضرائب.
    La Commission a demandé en outre au gouvernement d'étudier la possibilité de revoir la loi sur le travail de façon qu'elle donne pleinement expression en droit au principe établi par la Convention, et de fournir des informations sur les mesures prises à cet égard. UN وطلبت أيضا اللجنة إلى الحكومة أن تنظر في زيادة تنقيح قانون العمل بهدف إعطاء مبدأ الاتفاقية مفهومه القانوني الكامل، وأن تقدم معلومات بشأن كل خطوة تتخذها في هذا الصدد.
    e) De veiller à instituer des garanties adéquates afin d'empêcher l'enrôlement d'enfants et de fournir des informations à ce sujet dans le prochain rapport périodique; UN (ﻫ) أن تتأكد من وجود ضمانات كافية لمنع تجنيد الأطفال وأن تدرج معلومات بهذا الشأن في التقرير الدوري المقبل؛
    Il a demandé au Secrétariat de faire rapport sur les activités relatives à l'Initiative StAR et de fournir des informations sur les réseaux formels et informels existants pour la coopération internationale. UN وطلب إلى الأمانة أن تُبلغ عن أنشطة المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وأن توفر معلومات عن شبكات التعاون الدولي القائمة، الرسمية منها وغير الرسمية.
    Il prie l'État partie de préciser dans son prochain rapport périodique si l'abrogation de l'Arrangement multifibres a eu des effets néfastes sur les femmes qui travaillent dans la confection, et de fournir des informations sur les mesures prises pour combattre ces effets et les réduire dans toute la mesure possible. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبين في تقريرها الدوري المقبل ما إذا كانـت قد ترتبـت على إنهاء الاتفاق بشأن المنسوجات المتعددة الألياف آثـار سلبيــة طويلـة الأجـل بالنسبة للعاملات في قطاع الملابس، وأن توافيها بمعلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة أي أثر سلبي والتخفيف من وطأته.
    Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des dispositions propres à promouvoir des méthodes d'évaluation objectives des emplois dans le secteur privé afin d'éliminer les inégalités de rémunération, et de fournir des informations sur les progrès réalisés à cet égard. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز الأساليب الموضوعية لتقييم الوظائف في القطاع الخاص من أجل القضاء على عدم المساواة في الأجر، وأن توفر المعلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Le Bureau devrait être capable d'obtenir ces données pour les différents pays et de fournir des informations au Conseil de sécurité et aux comités des sanctions, notamment dans le cadre de rapports annuels, afin qu'ils puissent agir de manière opportune. UN ومن المتوقع أن يتمكن المكتب من الحصول على هذه البيانات على المستوى القطري، وأن يقدم معلومات إلى مجلس الأمن ولجان الجزاءات لاتخاذ إجراءات في الوقت المناسب، بما في ذلك من خلال التقارير السنوية.
    11. Prie le Département de la coordination des politiques et du développement durable, dans le cadre de ses fonctions de coordination, de rechercher des modalités appropriées pour mobiliser les ressources nécessaires pour appliquer efficacement le Programme d'action, et de fournir des informations à cet égard; UN ١١ - تطلب من إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة أن تقوم، في إطار دورها التنسيقي، بالنظر في الطرائق المناسبة لتعبئة الموارد من أجل التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل وبتقديم معلومات عن ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more