"et de fournir les ressources" - Translation from French to Arabic

    • وتوفير الموارد
        
    • وأن يوفر الموارد
        
    • وإتاحة الموارد
        
    • وتقديم الموارد
        
    • مع توفير الموارد
        
    Nous demandons à l'Organisation de continuer à nous accompagner dans ce voyage et de fournir les ressources nécessaires à mesure que nous progressons vers la pleine souveraineté. UN ونطلب إلى المنظمة مواصلة دعمنا في هذا المسار وتوفير الموارد المطلوبة على طريق تقدمنا في اتجاه السيادة الكاملة.
    A cet égard, nous devons une fois de plus réitérer le besoin impérieux d'établir un système commercial international ouvert et équitable et de fournir les ressources financières appropriées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نؤكد مجددا ومرة أخرى الحاجة الماسة إلى قيام نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف وتوفير الموارد المالية الكافية.
    Il est de notre responsabilité de définir des priorités claires, de veiller à la cohérence des décisions prises par les différents organes directeurs et commissions des Nations Unies et de fournir les ressources financières nécessaires pour répondre aux priorités fixées. UN إن مسؤوليتنا وضع أولويات واضحة وضمان التناسق في القرارات التي تتخذها لجان اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة، وتوفير الموارد المالية المطلوبة للوفاء باﻷولويات المتفق عليها.
    Je demande donc à la communauté internationale de répondre rapidement à ce besoin pressant et de fournir les ressources nécessaires pour que ces activités " passerelles " critiques puissent être entreprises aussitôt que possible. UN ولذلك فإنني أدعو المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه السرعة لهذه الحاجة العاجلة وأن يوفر الموارد اللازمة حتى يمكن لﻷنشطة الحاسمة لسد الفجوات أن تبدأ في أقرب وقت ممكن.
    d) D'appuyer le projet de coopération technique au niveau régional pour l'Asie et le Pacifique et de fournir les ressources nécessaires en vue de son exécution; UN )د( أن يدعم برنامج التعاون التقني لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ وأن يوفر الموارد لتنفيذها؛
    212. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un nouveau Programme d'action national pour les enfants en vue de la mise en œuvre de la Convention, compte tenu des objectifs énoncés dans le document < < Un monde digne des enfants > > , et de fournir les ressources nécessaires à sa mise en œuvre intégrale. UN 212- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامج عمل وطنياً جديداً لتنفيذ الاتفاقية، مع مراعاة الأهداف الواردة في " عالم صالح للأطفال " ، وإتاحة الموارد اللازمة لتنفيذه على النحو الكامل.
    Nous demandons par ailleurs instamment aux institutions financières internationales et arabes et aux pays donateurs ainsi qu'au secteur privé d'apporter leur contribution au programme et de fournir les ressources financières appropriées. UN ونحث أيضاً مؤسسات التمويل الدولية والعربية والبلدان المانحة، فضلاً عن القطاع الخاص، على المساهمة في البرنامج وتقديم الموارد المالية المناسبة لـه.
    À cet égard, nous appuyons les propositions du Secrétaire général de renforcer et de revitaliser le Département des affaires économiques et sociales et de fournir les ressources financières nécessaires pour atteindre cet objectif. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نؤيد اقتراحات الأمين العام لتعزيز وتفعيل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة، مع توفير الموارد المالية اللازمة لذلك.
    La République tchèque estime qu'il importe d'appliquer des normes aussi élevées que possible en matière de sûreté nucléaire et de protection contre les rayonnements et de fournir les ressources nécessaires pour la réalisation des activités dans ce domaine. UN وترى الجمهورية التشيكية أنه يتعين تطبيق أعلى القواعد الممكنة في مجال الأمان النووي والحماية من الإشعاعات وتوفير الموارد اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في هذا المجال.
    69. L'application du Programme d'action de Beijing déprendra de l'action prise par les gouvernements afin de promulguer la législation et de fournir les ressources nécessaires. UN ٦٩ - وقالت إن تنفيذ منهاج عمل بيجين سيعتمد على قيام الحكومات باتخاذ إجراءات لوضع التشريعات وتوفير الموارد اللازمة.
    Il lui recommande en outre de faire savoir de quelle manière les enfants peuvent utiliser ce service et de fournir les ressources humaines, techniques et financières nécessaires à son bon fonctionnement. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التوعية عن كيفية استعمال الأطفال لخط المساعدة وتوفير الموارد البشرية والتقنية والمالية الملائمة لعمل هذه الخدمة على نحو فعال.
    Pendant la formation, l'accent a été également mis sur la nécessité de prévoir au début du cycle de programmation des activités de suivi et d'évaluation et de fournir les ressources financières et humaines nécessaires à cette fin. UN وأثناء التدريب، كان هناك تأكيد أيضا لضرورة الاضطلاع بالتخطيط في وقت مبكر من الدورة البرنامجية لأنشطة الرصد والتقييم وتوفير الموارد المالية والبشرية اللازمة.
    La République tchèque estime qu'il importe d'appliquer des normes aussi élevées que possible en matière de sûreté nucléaire et de protection contre les rayonnements et de fournir les ressources nécessaires pour la réalisation des activités dans ce domaine. UN وترى الجمهورية التشيكية أنه يتعين تطبيق أعلى القواعد الممكنة في مجال الأمان النووي والحماية من الإشعاعات وتوفير الموارد اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في هذا المجال.
    La Commission de consolidation de la paix s'engage à œuvrer de concert avec la République centrafricaine, tout en respectant comme il se doit le principe du contrôle national, afin d'élaborer les plans stratégiques pertinents et de fournir les ressources financières nécessaires à leur mise en œuvre rapide. UN وذكر أن لجنة بناء السلام ملتزمة بالعمل في شراكة مع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، مع الاحترام الواجب لمبدأ الملكية الوطنية، بغية وضع الخطط الاستراتيجية المناسبة وتوفير الموارد المالية اللازمة لتنفيذها على سبيل الاستعجال.
    NOUS demandons au Conseil d'administration du PNUE, aux gouvernements concernés, aux organisations régionales compétentes et autres organes directeurs concernés de souscrire au plan de travail du Bureau de coordination du Programme d'action mondial et de fournir les ressources nécessaires à sa mise en œuvre, UN وندعو مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والحكومات المعنية، وهيئات الإدارة الإقليمية ذات الصلة وغيرها من الهيئات المختصة إلى المصادقة على خطة عمل مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها.
    17. Prie les organes délibérants et les chefs de secrétariat du système des Nations Unies de créer des structures et mécanismes ou de renforcer ceux déjà en place, et de fournir les ressources nécessaires à l'élaboration de politiques et stratégies de coopération Sud-Sud et au renforcement de la coordination de cette coopération; UN " 17 - تطلب إلى الهيئات التشريعية والرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة إنشاء هياكل وآليات أو تعزيز ما هو قائم منها وتوفير الموارد اللازمة لوضع السياسات والاستراتيجيـــات المتعلقـــة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف تعزيز التنسيق في التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    18. Prie également le Secrétaire général de présenter un rapport d'étape annuel, analytique et orienté vers les résultats, sur la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action, et de fournir les ressources nécessaires à cet effet. > > UN " 18 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا تحليليا وعملي المنحى سنويا عن مواصلة تنفيذ برنامج العمل، وأن يوفر الموارد اللازمة لإعداده " .
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que l'organisation et la préparation du neuvième Congrès soient de nature à en garantir le succès, et de fournir les ressources nécessaires à cet effet, en se fondant sur un état des incidences financières de la résolution 1994/19 du Conseil économique et social et de la présente résolution; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل كفاية الترتيبات الموضوعية والتنظيمية للمؤتمر التاسع لنجاح المؤتمر، وأن يوفر الموارد اللازمة تحقيقا لهذا الغرض، استنادا إلى بيان باﻵثار المالية وذلك استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٤/١٩ ولهذا القرار؛
    Après avoir remercié les partenaires de développement de leur soutien, le représentant les a invités à renforcer leur appui afin de répondre aux demandes croissantes d'assistance adressées à la CNUCED et de fournir les ressources supplémentaires nécessaires pour augmenter la capacité d'absorption de la CNUCED dans les domaines où ces demandes se multipliaient. UN وأعرب عن تقدير مجموعته للشركاء الإنمائيين على ما يقدمونه من دعم، ودعاهم إلى مواصلة زيادة هذا الدعم بغية تلبية الطلب المتزايد على عمل الأونكتاد وإتاحة الموارد الإضافية اللازمة لزيادة الطاقة الاستيعابية للأونكتاد في المجالات التي ما زال الطلب فيها آخذاً في النمو.
    Je renouvelle mon appel aux donateurs en leur demandant de combler le déficit laissé par les scrutins précédents et de fournir les ressources nécessaires à l'appui de la constitution d'un nouveau registre électoral, du renforcement des capacités de la Commission électorale indépendante et de la planification et de la préparation des élections elles-mêmes. UN وأكرر ندائي إلى الجهات المانحة للوفاء بالنقص المتبقي من الانتخابات الأفغانية السابقة وتقديم الموارد اللازمة لدعم وضع سجل جديد للناخبين، وبناء القدرات من أجل لجنة انتخابية مستقلة وتخطيط والاستعداد لإجراء الانتخابات ذاتها.
    Cette combinaison malheureuse de l'insistance du pays intéressé à faire respecter le principe de non-ingérence, d'un côté, et le refus de la communauté internationale de s'engager politiquement et de fournir les ressources collectives suffisantes, d'un autre côté, peuvent avoir des répercussions terribles, en particulier pour la population civile. UN ومن الممكن أن يؤدي هذا الجمع المؤسف بين إصرار البلد المعني على عدم التدخل من جهة، ومقاومة المجتمع الدولي للالتزام سياسيا مع توفير الموارد الجماعية الكافية من جهة أخرى، إلى آثار مروعة، وبخاصة بالنسبة إلى السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more