L'ONUDI est bien placée pour apporter ces connaissances et donner des conseils sur les stratégies permettant de saisir les opportunités et de gérer les risques. | UN | وتتبوأ اليونيدو مكانة تخولها تقديم هذه المعرفة وإسداء المشورة بشأن الاستراتجيات المتعلقة بانتهاز الفرص وإدارة المخاطر. |
Parmi ces mesures, la mise en place de mécanismes permettant de réagir face au caractère instable de l'économie, de moderniser celle-ci et de gérer les risques. | UN | وشملت هذه التدابير آليات استجابة لعدم الاستقرار الاقتصادي، وتحديث الاقتصاد، وإدارة المخاطر. |
Ils ont encore souligné la nécessité d'évaluer et de gérer les risques et les effets en cause. | UN | وشددوا أيضا على الحاجة إلى تقييم وإدارة المخاطر وآثارها. |
Le PAM s'efforce de normaliser les politiques et les programmes, d'améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition et de gérer les risques de catastrophe. | UN | ويساعد البرنامج على توحيد السياسات العامة والبرامج وتحسين الأمن الغذائي والتغذية وإدارة مخاطر الكوارث. |
La gestion des risques est indispensable à une bonne direction générale, car elle permet de déceler et de gérer les risques à l'avance et de façon systématique, et par là même de mieux réaliser les objectifs tout en protégeant les intérêts des parties concernées. | UN | وتمثل إدارة المخاطر عنصرا أساسيا للإدارة المؤسسية الجيدة. وتشكل إدارة المخاطر في المؤسسة نهجا مهما لتحديد المخاطر وإدارتها بشكل استباقي ومنهجي، بهدف تحقيق نتائج أفضل، مع حماية مصالح الأطراف الفاعلة. |
:: Ont mis en place des mécanismes de gouvernance et de mise en œuvre appropriés et entrepris de définir et de gérer les risques qui peuvent compromettre une bonne mise en œuvre; | UN | :: أقامت ترتيبات مناسبة في مجال الحوكمة والتنفيذ، وأنها تحدد المخاطر وتديرها باتجاه التنفيذ الناجح؛ |
Afin d'accroître les bienfaits économiques de l'investissement dans les industries extractives et de gérer les risques considérables que ces projets font courir sur les plans environnemental, social et politique, de nombreux pays doivent améliorer leurs institutions et leurs politiques. | UN | إن المطلوب هو قيام العديد من البلدان بتحسين مؤسساتها وسياساتها حتى يمكن جني قدر أكبر من المكاسب الاقتصادية المتأتية من الاستثمار في الصناعات الاستخراجية، وإدارة الأخطار الهائلة في المجالات البيئية والاجتماعية والسياسية المرتبطة بهذه المشاريع. |
Ensemble, ces conventions guident les décideurs dans leurs actions en vue de réduire au minimum et de gérer les risques pour l'environnement posés par un éventail de substances chimiques, produits et déchets. | UN | وهذه الاتفاقيات جميعها توجه صُنّاع القرار في إجراءاتهم لخفض وإدارة المخاطر على البيئة من طائفة من المواد الكيميائية والمنتجات والنفايات. |
:: L'ITC a élaboré une formation en ligne à l'intention des entrepreneurs pour leur permettre d'établir des plans d'entreprise susceptibles d'être financés, de financer leurs transactions commerciales et de gérer les risques. | UN | :: ووضع مركز التجارة الدولية دورة دراسية على شبكة الإنترنت لمباشري الأعمال الحرة حول سبل إعداد خطط الأعمال المستهدفة المقبولة لدى المصارف وتمويل التجارة وإدارة المخاطر. |
Les agents sont formés et équipés de telle sorte qu'ils sont à même de recourir aux techniques modernes et de gérer les risques afin d'assurer la détection et l'inspection systématiques des conteneurs à haut risque, tout en facilitant le flux continu du commerce légitime. | UN | ويدرَّب المسؤولون ويؤهَّلون لتشغيل أحدث تكنولوجيات العمل وإدارة المخاطر بغية كشف وتفتيش الحاويات شديدة الخطورة بانتظام، وتسهيل إجراء المعاملات التجارية المشروعة بحرية في الآن نفسه. |
Le projet de résolution de cette année appuie les mesures prises par le Secrétaire général pour que le système de gestion de la sécurité ait pour priorité de permettre au système des Nations Unies de s'acquitter de ses mandats et de gérer les risques. | UN | ويدعم مشروع قرار هذا العام النهج الذي اعتمده الأمين العام في تركيز نظام إدارة الأمن على تمكين منظومة الأمم المتحدة من الوفاء بولايتها وإدارة المخاطر. |
Il faut assurer un suivi régulier de l'usage qui est fait des pouvoirs ainsi délégués et doter les services intéressés des moyens d'évaluer et de gérer les risques qui en découlent. | UN | كما أنها ترى أن استخدام السلطة التي يجري تفويضها يجب أن يخضع للرصد المنتظم، وأنه لا بد من تجهيز المكاتب بحيث يكون بمقدورها تقييم وإدارة المخاطر المرتبطة بالسلطة المفوضة إليها. |
Les stratégies de transfert des responsabilités replacent les activités du PAM dans un contexte à long terme et dans la perspective de renforcer les capacités du gouvernement et de gérer les risques. | UN | وتُدرج استراتيجيات تسلم المسؤولية أنشطة البرنامج في سياق طويل الأجل مع صلات بالجهود الرامية إلى بناء القدرات الحكومية وإدارة المخاطر. |
Il souligne que l'exercice des pouvoirs délégués doit faire l'objet d'une surveillance régulière et que les bureaux devraient être à même d'évaluer et de gérer les risques inhérents aux pouvoirs qui leur sont délégués. | UN | وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة لرصد تنفيذ تفويض السلطة على أساس منتظم، وينبغي أن تكون المكاتب مجهزة لتقييم وإدارة المخاطر المرتبطة بما يتم تفويضه لها. |
La gestion des risques est indispensable à une bonne direction générale, car elle permet de déceler et de gérer les risques à l'avance et de façon systématique, et par là même de mieux réaliser les objectifs tout en protégeant les intérêts des parties concernées. | UN | وإدارة المخاطر على صعيد المؤسسة نهج من النهج المهمة لتحديد المخاطر وإدارتها بطريقة استباقية ومنهجية، وبالتالي تحقيق الأهداف وفي نفس الوقت حماية مصالح أصحاب المصلحة. |
La Division des services de contrôle interne est chargée de veiller au respect de l'obligation de rendre compte et de gérer les risques et donne un avis indépendant et objectif à la Directrice exécutive et au Conseil d'administration sur l'efficacité et la rationalité des activités du FNUAP. | UN | وتعد المساءلة وإدارة المخاطر من مسؤوليات شعبة خدمات الرقابة، وتزود المدير التنفيذي والمجلس التنفيذي بضمانات مستقلة وموضوعية بشأن كفاءة وفعالية عمليات الصندوق. |
L'un des objectifs prioritaires du plan de mise en œuvre de la stratégie relative à la noix de muscade à la Grenade consiste à améliorer l'accès de tous les acteurs au financement en vue de faciliter les activités sectorielles et de gérer les risques. | UN | تم تحديد تحسين توفير التمويل لجميع أصحاب المصلحة من أجل تيسير عمليات القطاع وإدارة المخاطر المرتبطة به كأحد الأهداف ذات الأولوية في خطة تنفيذ استراتيجية إنتاج جوز الطيب في غرينادا. |
Il impose à l'industrie la responsabilité d'évaluer et de gérer les risques résultant des produits chimiques et de fournir des données de sécurité à ses utilisateurs. | UN | وتلقي اللائحة بالمسؤولية عن تقييم وإدارة المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية وتوفير المعلومات الملائمة عن السلامة لمستعمليها على عاتق المصنعين. |
L''adaptation aux changements climatiques implique nécessairement de réduire les vulnérabilités profondes, de renforcer les capacités de réaction et de gérer les risques climatiques. Selon l''oratrice, cela passe par une stratégie nationale dynamique et préventive. | UN | فلكي يتحقق التكيف مع تغير المناخ، من الضروري تخفيض حالات التعرض الكامنة، وبناء قدرات الاستجابة، وإدارة مخاطر المناخ، وهذا من شأنه أن يقتضي وضع استراتيجية وطنية استباقية ووقائية. |
En réponse aux demandes des homologues nationaux en Afrique, dans les Caraïbes, en Asie du Centre, du Sud et du Sud-Est, en Europe de l'Est, en Amérique latine et dans le Pacifique Sud, le PNUD a facilité la création de systèmes institutionnels et législatifs nationaux, de cadres régionaux et de mécanismes de coopération permettant de réduire et de gérer les risques posés par les catastrophes naturelles. | UN | 12 - واستجابة للطلبات الآتية من النظراء الوطنيين في مناطق أفريقيا، والبحر الكاريبي، وآسيا الوسطى وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، وأوروبا الشرقية، وأمريكا اللاتينية، وجنوب المحيط الهادئ، دعم البرنامج الإنمائي إنشاء نظم مؤسسية وتشريعية وطنية وأطر إقليمية وآليات للتعاون من أجل تخفيف وإدارة الأخطار التي تتسبب بها الكوارث الطبيعية. |