"et de garantir la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • وضمان الأمن
        
    • وكفالة الأمن
        
    • وكفالة سلامة
        
    • وكفالة أمن
        
    • وتحقيق الأمن
        
    • وضمان سلامة
        
    • أكثر مما يجب مع ضمان سلامة
        
    • وتأمين ضمان
        
    • ولضمان سلامة
        
    • في الصحراء الغربية وضمان أمن
        
    • ويكفل أمن
        
    En ce qui concerne les problèmes de développement, notre tâche première est de lutter contre la pauvreté et de garantir la sécurité alimentaire à notre peuple. UN فيما يتعلق بقضايا التنمية، فإن المهمة الأساسية أمامنا هي مكافحة الفقر وضمان الأمن الغذائي لشعوبنا.
    Ce plan a pour objectifs prioritaires d'améliorer la productivité agricole, de mieux gérer les ressources naturelles et de garantir la sécurité alimentaire ainsi que de diversifier les sources d'aliments. UN وأولويات هذه الخطة تحسين الإنتاجية الزراعية وإدارة الموارد الطبيعية وضمان الأمن الغذائي وتنوع الأغذية.
    es coopératives jouent aussi un rôle essentiel pour ce qui est d'instaurer et de garantir la sécurité alimentaire. UN إن التعاونيات تقوم أيضا بدور بالغ الأهمية في تحقيق وكفالة الأمن الغذائي.
    La Constitution confère à l'État l'obligation de protéger ces valeurs et de garantir la sécurité et la stabilité, l'égalité des chances des citoyens et la solidarité et la fraternité entre eux. UN وقد ألقى الدستور على عاتق الدولة صيانة هذه الدعامات وكفالة الأمن والاستقرار، وتكافؤ الفرص بين المواطنين، والتضامن والإخاء بينهم.
    Elles doivent impérativement être corrigées pour que les missions puissent exécuter leur mandat, qui est de protéger les civils et de garantir la sécurité du personnel de maintien de la paix. UN ومن الأهمية بمكان معالجة هذه الثغرات من أجل الوفاء بمهمة حماية المدنيين وكفالة سلامة وأمن أفراد بعثات حفظ السلام.
    Apport d'un appui technique et logistique au Ministère de la justice, au ministère public et à l'École de la magistrature, notamment sous la forme de personnel mis à leur disposition, en vue de faciliter la reconstruction des locaux du Ministère de la justice et de la sécurité et du palais de justice et de garantir la sécurité de leurs archives UN من خلال تقديم الدعم التقني واللوجستي، بما في ذلك نشر موظفي وزارة العدل ومكتب المدعي العام ومدرسة القضاء من أجل تيسير إعادة بناء الهياكل الأساسية لوزارة العدل والأمن العام وقصر العدالة وكفالة أمن محفوظاتها
    5. Insister sur les principes religieux, la tolérance et la miséricorde et les situer dans leur juste contexte, qui était de permettre à l'humanité d'atteindre le bonheur et de garantir la sécurité, la sûreté et la coexistence pacifique sur la Terre. UN 5 - إبراز مبادئ الدين وتشريعاته وسماحته ورحمته بالبشرية وإعطاء الصورة الحقيقية لمقاصده التي جاءت لإسعاد البشرية وتحقيق الأمن والأمان والتعايش السلمي على وجه الأرض.
    Toutes appartiennent à la nation et il leur incombe de protéger l'État, de défendre son intégrité territoriale et de garantir la sécurité et la sûreté des citoyens. Aucune institution ni groupe ne peut établir des organisations militaires ou paramilitaires. UN وهي جميعها ملك للأمة ومهمتها حماية الدولة وضمان سلامة أراضيها وكفالة الأمن والطمأنينة للمواطنين.ولا يجوز لأية هيئة أو جماعة إنشاء تشكيلات عسكرية أو شبه عسكرية.
    Le meilleur moyen de créer des conditions propices au retour des réfugiés et de garantir la sécurité du Timor oriental est de continuer à exercer une pression sur les militaires indonésiens et de juger les présumés responsables de la violence de l'an dernier. UN وإن أفضل طريقة لإيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين وضمان الأمن في تيمور الشرقية هي مواصلة ممارسة الضغط على الجيش الإندونيسي ومحاكمة المسؤولين المزعومين عن العنف الذي وقع السنة الماضية.
    En outre, il paraît illogique que pendant qu'Israël arrache des arbres et empêche les agriculteurs de faire leurs récoltes, la communauté internationale s'efforce de protéger les forêts et de garantir la sécurité alimentaire. UN كما أنه ليس منطقياً أنه في الوقت الذي يسعى فيه المجتمع الدولي إلى حماية الغابات وضمان الأمن الغذائي، تقوم إسرائيل باقتلاع الأشجار ومنع المزارعين من جني محاصيلهم.
    Afin de renforcer le système de non-prolifération établi par le Traité et de garantir la sécurité au niveau régional, les cinq États d'Asie centrale sont convenus de mettre en place une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN وبغية تعزيز نظام المعاهدة وضمان الأمن الإقليمي، اتفقت تلك الدول على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Afin de renforcer le système de non-prolifération établi par le Traité et de garantir la sécurité au niveau régional, les cinq États d'Asie centrale sont convenus de mettre en place une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN وبغية تعزيز نظام المعاهدة وضمان الأمن الإقليمي، اتفقت تلك الدول على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Convaincu de la nécessité de protéger l'environnement marin de l'Arctique et de garantir la sécurité écologique des populations autochtones et autres de l'Arctique et celle de la biodiversité de la région, UN واقتناعاً منه بضرورة حماية البيئة في القطب الشمالي وضمان الأمن البيئي للشعوب الأصلية والمجتمعات الأخرى وكذلك للتنوع البيولوجي في منطقة القطب الشمالي،
    La Constitution confère au Gouvernement la responsabilité de préserver ces piliers et de garantir la sécurité, la stabilité, l'égalité des chances pour tous les citoyens, ainsi que la solidarité et la fraternité au sein de la société. UN وقد ألقى الدستور على عاتق الدولة صيانة هذه الدعامات وكفالة الأمن والاستقرار، وتكافؤ الفرص بين المواطنين، والتضامن والإخاء بينهم.
    i) De continuer à faciliter l'instauration des conditions nécessaires au déploiement, dans de bonnes conditions de sécurité, de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo et de garantir la sécurité et la liberté de déplacement de son personnel et du personnel associé ; UN مواصلة تيسير تهيئة الظروف اللازمة لنشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ظروف آمنة، وكفالة الأمن وحرية التنقل لأفرادها وللأفراد المنتسبين إليها؛
    Les États doivent agir afin de mettre un terme à ces abus et de garantir la sécurité et la justice aux femmes et filles qui ont été soumises à la violence. UN ويجب على الدول اتخاذ إجراءات لوضع حد لهذه الإيذاءات، وكفالة سلامة النساء والفتيات اللواتي تعرّضن للعنف وتقديم مرتكبي العنف ضدهن إلى العدالة.
    2. Demande à toutes les parties de coopérer pleinement aux opérations de la Mission et de garantir la sécurité, ainsi qu'un accès sans entrave et immédiat, au personnel des Nations Unies et au personnel qui y est associé dans l'exécution de leur mandat, conformément aux accords existants ; UN 2 - يهيب بجميع الأطراف التعاون التام مع البعثة في ما تقوم به من عمليات وكفالة أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ووصولهم إلى مقاصدهم دون عوائق وبشكل فوري في سياق تنفيذ ولايتهم، وفقا للاتفاقات القائمة؛
    M. Avrahamy (Israël) souligne que le seul moyen d'assurer l'aide alimentaire d'urgence, notamment dans les cas de réinstallation de populations déplacées, d'éliminer la pauvreté et de garantir la sécurité alimentaire générale est d'encourager les pays à renforcer leur secteur primaire en y introduisant les techniques modernes. UN 23 - السيد أفراهامي (إسرائيل): قال إن الطريقة الوحيدة لضمان تقديم المعونة الغذائية الطارئة - وخاصة عند إعادة توطين السكان المشرَّدين، والقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي الأساسي، هي تشجيع البلدان على تعزيز القطاع الأساسي فيها من خلال تقديم التكنولوجيا الزراعية.
    Nous sommes conscients du caractère sensible et complexe de cette question, mais notre préoccupation première est de sauver les victimes d'urgences humanitaires et de garantir la sécurité du personnel humanitaire. UN وندرك حساسية وتعقيد هذا الموضوع، ولكن اهتمامنا الأساسي هو بإنقاذ ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية وضمان سلامة العاملين في هذا المجال.
    - Que les consultations entre les pays sans littoral et les pays de transit abordent la question du montant de la caution de garantie des marchandises en transit, de la vérification des conteneurs et de la représentation des opérateurs du pays sans littoral dans le port afin d'éviter toute surfacturation des services de transit et de garantir la sécurité des marchandises; UN ● أن تقوم مشاورات مشتركة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بمعالجة مسألة مستوى الضمان الرسمي للبضائع العابرة، والتحقق من الحاويات وتمثيل المتعهدين من البلـــدان غيـــر الساحليـــة في الميناء لضمان عدم تحمل المنتفعين من خدمات المرور العابر أعباء مالية أكثر مما يجب مع ضمان سلامة بضائعهم؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter à titre prioritaire une politique nationale du logement qui permettrait de réhabiliter des établissements urbains pauvres et de garantir la sécurité de jouissance, tout en fixant des responsabilités institutionnelles claires aux niveaux national, provincial et local et en allouant les ressources financières voulues à son application effective. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على سبيل الأولوية سياسة إسكان وطنية من شأنها الرفع من مستوى المستوطنات الحضرية الفقيرة وتأمين ضمان الحيازة، في ظل مسؤوليات مؤسسية واضحة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، وتوفير ما يكفي من موارد مالية لتنفيذها بشكل فعال.
    31.12 Les besoins énumérés ci-après correspondent à un programme de rénovation de tous les bâtiments du Centre international de Vienne, qui sont occupés depuis 18 ans, dans le but d'assurer un fonctionnement fiable et de garantir la sécurité des occupants. UN ١٣-٢١ وتمثل الاحتياجات المدرجة أدناه الاضطلاع ببرنامج إحلال في جميع المجالات بالنسبة لمباني مركز فيينا الدولي بعد ٨١ عاما من شغل المبنى، بغية الاحتفاظ بدرجة مقبولة من موثوقية العمليات ولضمان سلامة شاغلي المباني.
    2. Demande à toutes les parties de coopérer pleinement aux opérations de la MINURSO et de garantir la sécurité, ainsi qu'un accès sans entrave et immédiat, au personnel des Nations Unies et au personnel associé dans l'exécution de leur mandat, conformément aux accords existants; UN 2 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وضمان أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وكفالة وصولهم إلى مقاصدهم فورا وبدون عوائق في سياق تنفيذ ولايتهم، وفقا للاتفاقات القائمة؛
    Ainsi, l'exploitation d'un système de gestion des dossiers, doté de fonctions relatives aux délais de conservation et de liquidation, permettra de normaliser le traitement des archives et des dossiers dans l'ensemble du Secrétariat, d'en assurer la traçabilité et de garantir la sécurité et la conservation des dossiers d'importance fondamentale. UN وسيكفل نظام لإدارة السجلات توحيد المعايير فيما يتعلق بمعالجة المحفوظات والسجلات في جميع أنحاء الأمانة العامة، ويوفر قدرات لوضع جداول الاحتفاظ بالمعلومات والتخلص منها، ويسمح بمسك سجلات للتتبع، ويكفل أمن السجلات البالغة الأهمية وحفظها على الوجه المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more