"et de garde des enfants" - Translation from French to Arabic

    • وحضانة الأطفال
        
    • والوصاية
        
    • على الأطفال وحضانتهم
        
    • وحضانة الطفل
        
    La législation en vigueur comprend des lois dépassées et discriminatoires envers les femmes, notamment en matière de divorce et de garde des enfants. UN وتتضمن الأطر القانونية الحالية قوانين قديمة وتنطوي على تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مسائل الطلاق وحضانة الأطفال.
    À cet égard, le Comité exhorte l'État partie à mettre en vigueur des mesures visant à décourager la polygamie et à assurer l'égalité des droits des femmes en matière d'héritage et de garde des enfants. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولية الطرف على اتخاذ تدابير فعلية للحيلولة دون تعدد الزوجات ولكفالة مساواة المرأة في الحقوق فيما يتعلق بالميراث وحضانة الأطفال.
    Elle se demande aussi si, en cas de séparation, les époux au regard du droit coutumier ont les mêmes droits que les époux au regard du droit civil en matière d'entretien, de répartition des avoirs et de garde des enfants. UN وتساءلت أيضاً إن كانت للمتزوجين بموجب القانون العرفي نفس الحقوق في النفقة وتقسيم الأصول وحضانة الأطفال التي هي من حق المتزوجين بموجب القانون، في حالة حصول فراق بين الزوجين.
    Ainsi, la Family Division s'occupe de tout ce qui touche à la famille, notamment les problèmes d'adoption et de garde des enfants. UN فدائرة اﻷسرة مثلا تتناول القضايا التي تخص اﻷسرة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتبني والوصاية.
    La Chambre des affaires familiales s'occupe de tout ce qui touche à la famille, notamment des questions d'adoption et de garde des enfants. UN فدائرة الأسرة مثلاً، تتناول جميع الاختصاصات القضائية التي تمس الأسرة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتبني والوصاية.
    Elle définit des principes directeurs et les conditions en matière de tutelle et de garde des enfants en cas de dissolution du mariage. UN ويوفر المبادئ التوجيهية والظروف الخاصة للوصاية على الأطفال وحضانتهم في حالة فسخ الزواج.
    Ces ONG aident les femmes à résoudre leurs problèmes juridiques, notamment pour les questions de prise en charge et de garde des enfants et les questions d'héritage. UN وساعدت هذه المنظمات غير الحكومية المرأة على حل مشاكلها القانونية ولا سيما بشأن القضايا المتعلقة بإعالة الطفل، وميراث الممتلكات وحضانة الطفل.
    Ils indiquent que la législation des Émirats arabes unis est discriminatoire à l'égard des femmes car elle accorde un statut privilégié aux hommes en matière de mariage, de divorce, d'héritage et de garde des enfants. UN وذكرت أن القانون الإماراتي يميز ضد المرأة بمنحه الرجل وضعاً متميزاً فيما يتعلق بمسائل الزواج والطلاق والميراث وحضانة الأطفال.
    Renseignements détaillés sur les mesures prises pour interdire et décourager la pratique de la polygamie et pour assurer aux femmes l'égalité de droits avec les hommes sur les questions d'héritage et de garde des enfants UN تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة لحظر وتثبيط تعدد الزوجات عملياً ومنح المرأة المساواة في الحقوق مع الرجل في المسائل المتعلقة بالإرث وحضانة الأطفال
    Les EPF ont repris les modules de mentorat et de garde des enfants du Programme fédéral < < Egalité des chances > > . UN واستعادت مدارس البوليتكنيك الاتحادية نماذج الإرشاد وحضانة الأطفال من البرنامج الاتحادي " تكافؤ الفرص " .
    À l'exception de quelques lois, au cours de cette période, les musulmans, hindous, chrétiens et bouddhistes, qui constituaient les principales communautés religieuses du sous-continent, étaient libres d'accepter et d'appliquer les lois confessionnelles sur la personne en matière de divorce, de dot, de tutelle et de garde des enfants. UN وباستثناء بعض القوانين الموجودة خلال تلك الفترة، كان للمسلمين والهندوسيين والمسيحيين والبوذيين، وهم أهم الجماعات الدينية في شبه القارة، حرية قبول قوانين الأحوال الشخصية والتمسك بها في حالات الطلاق والبائنة والوصاية وحضانة الأطفال.
    128.95 Continuer de renforcer les mesures de protection des femmes et des enfants ainsi que leurs droits, notamment en accordant aux femmes un statut égal à celui des hommes en matière de divorce, de succession et de garde des enfants (Norvège); UN 128-95- مواصلة تعزيز حقوق النساء والأطفال وتدابير حمايتهم، بما في ذلك من خلال منح المرأة مركزاً مساوياً لمركز الرجل في مسائل الطلاق والميراث وحضانة الأطفال (النرويج)؛
    128.101 Prendre des mesures énergiques pour promouvoir les droits des citoyennes en vue d'instaurer l'égalité entre hommes et femmes en matière de mariage, de divorce, de succession et de garde des enfants (Allemagne); UN 128-101- اتخاذ إجراءات حاسمة لتعزيز حقوق المواطنات من أجل تحقيق المساواة القانونية بين الرجال والنساء فيما يتعلَّق بالزواج والطلاق والميراث وحضانة الأطفال (ألمانيا)؛
    Elle a également indiqué qu'en raison des pratiques judiciaires observées en matière de divorce et de garde des enfants, il était difficile pour les femmes de quitter un conjoint violent. UN وأشارت المقررة الخاصة أيضاً إلى أن الممارسات القضائية المتعلقة بالقضاء وحضانة الأطفال تؤثر في قدرة المرأة على التخلص من الزواج القائم على سوء المعاملة(70).
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par le caractère inégal et limité des droits des femmes en matière de divorce et de garde des enfants dans le droit civil, ainsi que le fait qu'elles étaient privées de leurs droits en matière d'héritage. UN 58- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن القانون المدني يمنح المرأة حقوقاً غير متساوية ومحدودة في الطلاق وحضانة الأطفال ويحرمها من حقوقها في الإرث(97).
    La loi relative aux tribunaux de la famille (1964), qui autorise la création de tribunaux spéciaux pour régler les affaires familiales, telles que les cas de divorce, d'éducation et de garde des enfants, etc. Dans tous ces cas, le recours judiciaire est gratuit, et les tribunaux doivent se prononcer rapidement. UN - قانون محاكم الأسرة، 1964، الذي ينص على تشكيل محاكم أسرية خاصة للفصل في قضايا الأسرة، مثل الطلاق والنفقة وحضانة الأطفال وما إلى ذلك. ولا تُدفع رسوم للمحكمة في هذه القضايا وعلى المحاكم أن تعجِّل بالبت في هذه القضايا.
    116.2 Continuer de lutter contre toutes les formes de discrimination que continuent de subir les femmes, notamment celles qui subsistent dans le Code du statut personnel en matière de succession et de garde des enfants (Belgique); UN 117-2- مواصلة مكافحة جميع أشكال التمييز التي لا تزال المرأة تواجهها، ولا سيما ما تبقى منها في مجلة الأحوال الشخصية في مجالي الميراث وحضانة الأطفال (بلجيكا)؛
    La Family Division s'occupe de tout ce qui touche à la famille, notamment les problèmes d'adoption et de garde des enfants. UN فدائرة الأسرة مثلاً، تتناول جميع الاختصاصات القضائية التي تمس الأسرة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتبني والوصاية.
    En dépit de ces changements importants, le Zimbabwe demeure encore engagé dans un processus d'examen du système juridique, en particulier des questions de succession et de garde des enfants. UN ولكن بالرغم من هذه التغييرات الهامة، تنخرط زمبابوي في عملية جارية لاستعراض النظام القانوني، لاسيما في المجالات المتصلة باﻹرث والوصاية على اﻷطفال.
    88. En matière matrimoniale, de même que pour les questions d'adoption et de garde des enfants, les recours en appel formés contre les décisions des magistrates'courts sont examinés par une divisionnal Court de la Family Division of the High Court. UN الاستئناف ٨٨- تستأنف اﻷحكام الصادرة من محاكم الصلح في المسائل المتعلقة بالزوجية والتبني والوصاية أمام محكمة طعون دائرة اﻷسرة بالمحكمة العليا.
    Modifiée en 1989, elle porte création de tribunaux de la famille auxquels elle confère une compétence exclusive dans les affaires: a) de dissolution du mariage; b) de réintégration du domicile conjugal; c) de dot; d) de pension alimentaire; et e) de tutelle et de garde des enfants. UN وقد عُدل هذا القانون في عام 1989، وهو ينص على إنشاء محاكم الأسرة التي تتمتع باختصاص حصري فيما يلي: (أ) فسخ الزواج؛ (ب) رد حقوق الزوجية؛ (ج) نصيب الأرملة من تركة الزوج؛ (د) النفقة؛ (ﻫ) الوصاية على الأطفال وحضانتهم.
    Ils recommandent aux Émirats arabes unis de modifier le droit de la famille pour que les femmes aient le même statut que les hommes en matière de divorce, d'héritage et de garde des enfants. UN وأوصت بأن تعدّل الإمارات العربية المتحدة أحكام قانون الأسرة لضمان تمتع المرأة والرجل بوضع متساوٍ في مسائل الطلاق والميراث وحضانة الطفل(17).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more