La loi de 2000 sur les revenus tirés d'activités criminelles prévoit la possibilité de bloquer et de geler les avoirs obtenus en raison de la commission d'une infraction < < spécifiée > > . | UN | ينـص قانون عائدات الجريمة لعام 2000 على تقييد وتجميد الأصول الناشئة عن ارتكاب جريمة معيـَّـنة. |
Veuillez décrire brièvement à ce propos les procédures permettant d'interdire les organisations terroristes étrangères et de geler, saisir et confisquer leurs avoirs. | UN | ويُرجى في هذا الصدد بيان الإجراءات المتبعة لحظر نشاط المنظمات الإرهابية الأجنبية وتجميد وضبط ومصادرة أصولها. |
La loi permet d'apposer les scellés aux locaux des associations illégales et de geler les comptes de celles—ci. | UN | وينص القانون على وضع اﻷختام على مباني الجمعيات غير المشروعة وتجميد حساباتها. |
Il est doté de la personnalité juridique, ce qui lui permet d'examiner et de geler les comptes des personnes réputées avoir commis une infraction pénale. | UN | وتتمتع اللجنة بوضع قانوني يسمح لها بالتفتيش على حسابات الأشخاص الذين يكتشف أنهم ارتكبوا جرائم جنائية وتجميدها. |
b. Ayant adopté les mesures nécessaires pour permettre à leurs autorités d'identifier, de localiser et de geler ou de saisir le produit du crime; | UN | ب- التدابير اللازمة لتمكين سلطاتها من استبانة العائدات الاجرامية أو تعقبها أو تجميدها أو حجزها؛ |
Ensuite, j'ai demandé à notre gouvernement d'identifier les sociétés-écrans et de geler les avoirs du plus grand réseau du monde, le cartel de Cali, afin de lui couper tout ce qui lui est vital et d'empêcher nos propres peuples de traiter sans le savoir avec ses sociétés. | UN | كما أعطيت توجيهاتي إلى حكومتنا لكي تحدد الشركات التي تعمل كواجهة لتلك اﻷنشطة، وأن تجمد أصول أكبر حلقة احتكارية لتهريب المخدرات في العالم، وهي عصابة كالي، وتقطع شرايين حياتها الاقتصادية، وأن توقف تعامل أبناء شعبنا عن جهل مع شركاتها. |
En 2007, le Gouvernement kényan a créé une équipe d'enquête mixte chargée de rechercher et d'appréhender Félicien Kabuga et de geler ses avoirs et ses comptes bancaires, ainsi que ceux de ses associés au Kenya. | UN | في عام 2007 شكلت الحكومة الكينية فريق تحقيق مشتركا للبحث عن السيد فيليسيان كابوغا والقبض عليه وتجميد كل الأصول التي يملكها وحساباته المصرفية، بما في ذلك حسابات شركائه في كينيا. |
La NBC a officiellement ordonné à toutes les institutions financières et bancaires opérant au Cambodge d'éplucher les comptes et de geler les avoirs des individus et entités dont les noms figuraient sur ces listes. | UN | وأصدر المصرف تعليمات رسمية إلى جميع المؤسسات المالية والمصرفية العاملة في كمبوديا بفحص حسابات وتجميد موجودات الأشخاص والكيانات الوارد أسماؤها في القوائم المشار إليها أعلاه. |
Elle a adressé aux banques établies au Kenya des directives leur enjoignant de rechercher et de geler les avoirs financiers des organisations et personnes suspectées. | UN | وفي هذا الصدد، أصدر المصرف المركزي لكينيا تعليمات إلى المصارف في كينيا لتعقب وتجميد الأصول المالية للمنظمات والأشخاص القائمين بهذه الأنشطة. |
7A. Demande de décision de justice, datée du 16 mars 2001, en vue de demander aux banques commerciales de divulguer des informations sur les comptes au nom du RUF et de geler ces comptes. 7B. | UN | 7 ألف - طلب مؤرخ 20 آذار/مارس 2001 مقدم من حكومة ليبريا يلتمس إصدار أمر من المحكمة إلى المصارف التجارية بالكشف عن معلومات وتجميد حسابات الجبهة المتحدة الثورية |
Des résultats appréciables ont été enregistrés dans ce domaine, ils ont permis, notamment, d'arrêter et de traduire en justice des terroristes présumés, de démanteler des cellules terroristes et de geler des avoirs financiers ainsi que de tarir des sources de financement. | UN | وتحققت نتائج مثمرة أدت، من جملة أمور، إلى إلقاء القبض على الإرهابيين المشتبه بهم ومحاكمتهم وتفكيك الخلايا الإرهابية وتجميد الأصول المالية ومصادر التمويل. |
En outre, la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent contraint les intermédiaires financiers à adresser une communication à l'autorité compétente et de geler les avoirs à propos desquels ils ont un soupçon fondé quant à leur lien avec des activités criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال يلزم الوسطاء الماليين بإبلاغ السلطة المختصة وتجميد الأموال التي يشتبهون فيها، لسبب وجيه، يتعلق بصلتها بأنشطة إجرامية. |
La Banque nationale a notamment donné pour instruction à toutes les banques, qu'elles soient publiques, privées ou étrangères, opérant en Azerbaïdjan d'identifier et de geler les avoirs des individus et des organisations ayant des liens avec le terrorisme international. | UN | وبوجه خاص، أصدر المصرف الوطني توجيها إلى جميع المصارف التابعة للدولة وإلى المصارف الخاصة والمصارف الأجنبية العاملة في أذربيجان بتحديد وتجميد الأصول العائدة لأفراد وتنظيمات مرتبطة بالإرهاب الدولي. |
Aucun refus n'a été opposé à ces 13 demandes et, si certaines d'entre elles sont encore en attente, 5 ont été pleinement satisfaites, ce qui a permis de collecter des éléments de preuve fondamentaux et de geler plusieurs millions de dollars dans des banques étrangères. | UN | ولم يُرفض أي طلب من الطلبات الثلاثة عشر وفي حين أن بعضها لا يزال عالقا فقد نُفِّذ خمسة منها تنفيذا كاملا، مما أدى إلى جمع الأدلة الأساسية وتجميد عدة ملايين من الدولارات في مصارف أجنبية. |
Il est donc proposé de réactiver ce poste pour que le représentant spécial adjoint ait le rang de sous-secrétaire général, et de geler le poste de rang D-2 qu'il occupe actuellement. | UN | وعليه، يقترح إعادة وظيفة أمين عام مساعد ليتولاها نائب الممثل الخاص بهذه الرتبة، وتجميد وظيفة مد - ٢ التي يشغلها في الوقت الراهن. |
Le Comité consultatif note qu'au paragraphe 22 de l'additif à son rapport, le Secrétaire général propose de réactiver le poste de sous-secrétaire général prévu pour la nomination du représentant spécial adjoint et de geler le poste D-2 que ce dernier occupe actuellement. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢٢ من اﻹضافة الى تقرير اﻷمين العام أن يقترح إعادة وظيفة نائب الممثل الخاص لﻷمين العام وتجميد وظيفة مد - ٢ التي يشغلها في الوقت الراهن. |
Tout individu ou groupe qui serait coupable de faire obstacle à l'application de l'Accord ferait l'objet de sanctions imposées par la CEDEAO, s'agissant notamment de limiter les déplacements et les importations et de geler les activités commerciales et les avoirs dans la sous-région. | UN | وأي شخص أو مجموعة تتبيﱠن مسؤوليته في إعاقة تنفيذ الاتفاق يكون عرضة لفرض الجزاءات من جانب الجماعة الاقتصادية. وستشمل هذه الجزاءات، في جملة أمور، فرض قيود على السفر والواردات وتجميد اﻷنشطة التجارية واﻷرصدة المالية في المنطقة الفرعيـة. |
Dans cette attente, nous devons aussi nous employer ensemble, à l'échelle internationale, à renforcer les moyens permettant d'identifier des comptes bancaires et de suivre des transactions; d'échanger des informations sur les transactions liées à la prolifération; de fermer des comptes bancaires et de refuser des transactions; et de geler des comptes, des transactions et d'autres avoirs. | UN | ونحتاج في المستقبل أيضاً إلى العمل معاً على الصعيد الدولي لتحسين القدرات في مجال تحديد الحسابات وتتبع المعاملات؛ وتبادل المعلومات بشأن المعاملات المتصلة بالانتشار؛ وإقفال الحسابات ورفض المعاملات؛ وتجميد الحسابات والمعاملات والأصول الأخرى. |
Les rapports et les renseignements dont on dispose donnent à penser que peu d'efforts ont été déployés afin de localiser et de geler d'autres types d'avoirs. | UN | وليس في التقارير، أو غيرها من المعلومات المتاحة، ما يدل على بذل مجهود كبير بغرض تحديد مكان الأنواع الأخرى من الأصول وتجميدها. |
21. Les Parties à la Convention de 1988 sont tenues de conférer au blanchiment d'argent le caractère d'infraction pénale et d'adopter les mesures nécessaires pour permettre aux autorités d'identifier, de détecter et de geler ou de saisir les produits du trafic de drogues. | UN | 21- يتعيّن على الأطراف في اتفاقية 1988 أن تجعل من غسل الأموال جريمة يعاقب عليها وأن تتخذ التدابير الضرورية لتمكين السلطات من استبانة العائدات المتأتية من الاتجار بالمخدرات وتعقّبها وتجميدها أو ضبطها. |
b. Ayant adopté les mesures nécessaires pour permettre à leurs autorités d'identifier, de localiser et de geler ou de saisir le produit des activités criminelles | UN | (ب) التدابير الضرورية لتمكين السلطات من تحديد عائدات الجريمة وتتبعها وتجميدها أو الحجز عليها |
De même, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU, toutes les banques commerciales du pays tiennent en permanence depuis 2001 des listes d'organisations terroristes et de personnes participant à des actes de terrorisme, afin d'identifier et de geler leurs avoirs. | UN | وعملا بقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة، فإن جميع المصارف التجارية بجمهورية أوزبكستان تُزوّد، منذ عام 2001، بقوائم التنظيمات الإرهابية والأشخاص الذين ثبتت مشاركتهم في أنشطة إرهابية، وذلك من أجل الكشف عن أصولهم المالية ومن ثم تجميدها. |