Par ailleurs, l'UNFICYP joue un rôle actif dans les stratégies d'évacuation et de gestion des crises, ainsi que dans la planification administrative parallèle des missions voisines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بدور نشط في استراتيجيات الإجلاء وإدارة الأزمات وكذلك التخطيط الإداري المتوازي للبعثات المجاورة. |
La coopération avec l'ONU est essentielle pour le développement des capacités de prévention des conflits et de gestion des crises de l'Union européenne. | UN | ذلك أن التعاون مع الأمم المتحدة يعد أساسيا في تطوير قدرات الاتحاد الأوروبي على منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات. |
À ce titre, nous souhaiterions dire à quel point nous sommes sensibles à l'assistance fournie par l'ONU en matière de maintien de la paix et de gestion des crises sur le continent africain. | UN | وفي هذا الصدد، نود التنويه بتقديرنا للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في حفظ السلام وإدارة الأزمات في قارة أفريقيا. |
En tant que futur membre de l'Union européenne, la Lettonie accorde une grande importance à la mise au point d'une politique européenne commune de sécurité et de défense qui augmentera les capacités en matière de prévention des conflits et de gestion des crises. | UN | وبما أن لاتفيا ستكون عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإنها تعلق أهمية كبيرة على وضع سياسة أمنية ودفاعية أوروبية مشتركة تزيد من قدرات أوروبا على درء الصراعات وإدارة الأزمات. |
Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il étendra son réseau de relations avec les organisations régionales pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. | UN | وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتضافر مع شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب، بوضع العلاقات مع مجموعة متزايدة من المنظمات الإقليمية ذات الصلة موضع التنفيذ لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها. |
Il importe que la tendance croissante dans les efforts internationaux à définir des mécanismes universels et à préciser des mesures pratiques de prévention des conflits et de gestion des crises devienne irréversible. | UN | ومن المهم أن نحول دون عكس مسار الاتجاه المتنامي في الجهود الدولية لتعريف الآليات العامة وتعيين التدابير العملية لمنع الصراعات وإدارة الأزمات. |
Les missions politiques spéciales à la carte sont certes souvent d'une taille relativement réduite, mais elles sont devenues un instrument majeur parmi la panoplie dont dispose l'ONU en matière de prévention des conflits et de gestion des crises. | UN | وقد أصبحت البعثات السياسية الخاصة المصممة حسب الحاجة، وإن كانت صغيرة الحجم نسبيا في كثير من الأحيان، أداة رئيسية في مجموعة أدوات الأمم المتحدة لمنع النزاع وإدارة الأزمات. |
Avec l'appui prompt et concret des partenaires de développement du Niger, à travers le dispositif national de prévention et de gestion des crises alimentaires, des actions d'atténuation de la crise ont été engagées avec diligence. | UN | فمع الدعم الفوري والملموس من شركاء النيجر الإنمائيين، ومن خلال الآلية الوطنية لمنع وإدارة الأزمات الغذائية، تم اتخاذ إجراءات جادة للتخفيف من حدة الأزمة. |
L'Union européenne estime que c'est un domaine dans lequel on pourrait en faire plus, surtout en ce qui concerne les instruments d'alerte rapide, de prévention des conflits et de gestion des crises. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن هذا هو المجال الذي يمكن أن نقوم فيه بالمزيد، خاصة ما يتعلق بأدوات الإنذار المبكر، ومنع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات. |
En 1999 et en 2000, un certain nombre de stages de formation ont eu lieu aux États-Unis, et des experts de la République tchèque y ont reçu une formation en matière de surveillance, de manipulation d'explosifs et de gestion des crises. | UN | وفي عامي 1999 و 2000 نُظم أيضا عدد من الدورات التدريبية في الولايات المتحدة الأمريكية، تلقى خلالها خبراء تشيكيون تدريبا على الرصد ومعالجة المتفجرات وإدارة الأزمات. |
Le Secrétariat devrait, dans l'intervalle, disposer des moyens d'analyse, d'alerte rapide et de gestion des crises nécessaires pour prévenir et gérer de telles situations. | UN | ويجب في نفس الوقت أن يكون لدى الأمانة العامة القدرة على التحليل والإنذار المبكر وإدارة الأزمات بغية منع ومعالجة هذه الحالات. |
Cette zone exigera l'application progressive de mesures destinées à renforcer le partenariat, ainsi que des mesures, y compris des accords de coopération régionale avec l'Union européenne, destinées à améliorer les relations de bon voisinage et à assurer le recours aux principes de diplomatie préventive et de gestion des crises. | UN | وسيتطلب إنشاء هذه المنطقة التنفيذ التدريجي لتدابير بناء الشراكة، وتدابير من ضمنها اتفاقات التعاون الإقليمية للاتحاد الأوروبي، وذلك لتحسين علاقات حسن الجوار وكفالة اللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وإدارة الأزمات. |
Les spécialistes des questions politiques du DOMP s'acquittent non seulement de fonctions politiques classiques mais ils participent aussi très activement aux activités opérationnelles courantes de planification et de gestion des missions, de gestion de la sécurité et de gestion des crises ainsi que de coordination et d'intégration des activités et des objectifs politiques, civils, militaires, policiers, administratifs et logistiques. | UN | ولا يؤدي موظفو الشؤون السياسية التابعين لإدارة عمليات حفظ السلام مهام سياسية تقليدية فحسب، بل يشاركون بكثافة في الأنشطة التنفيذية اليومية المتعلقة بتخطيط البعثة وإدارتها، وإدارة الأمن وإدارة الأزمات وكذلك في تنسيق الأنشطة والأهداف السياسية، والمدنية، والعسكرية، والشرطية، والإدارية وتكاملها. |
S'appuyant sur des études de terrain et sur une série de consultations avec des acteurs internationaux, le rapport note que la réforme du secteur public est rarement abordée du point de vue de l'état de droit dans les activités de consolidation de la paix et de gestion des crises. | UN | وانطلاقا من دراسات ميدانية وبناء على سلسلة من المشاورات التي أُجريت مع الأطراف الفاعلة الدولية، أشار التقرير إلى أن إصلاح القطاع العام نادرا ما يجري تناوله من منظور سيادة القانون في مجالي بناء السلام وإدارة الأزمات. |
Ces activités comprennent, notamment, l'examen des politiques et des orientations pour les situations de crise, la planification des interventions d'urgence, la formation en matière de préparation aux situations de crise, la planification de la continuité des opérations, l'appui au personnel et aux victimes et la mise en place d'un centre commun d'opérations et de gestion des crises de l'ONU. | UN | وتشمل الأنشطة في هذا الباب استعراض السياسات والتوجيهات المتعلقة بالأزمات، والتخطيط للطوارئ، والتدريب في مجال التأهب للأزمات، والتخطيط لاستمرارية تصريف الأعمال، ودعم الموظفين والضحايا، وإنشاء مركز موحد للأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات. |
Le reclassement proposé du Chef du Groupe est jugé nécessaire pour assurer le niveau voulu de coordination et de supervision, tant au Siège que sur le terrain, et pour refléter les connaissances spécialisées et l'expérience requises en matière d'analyse, d'évaluation et de gestion des crises. | UN | وتعتبر إعادة التصنيف المقترح لوظيفة رئيس الوحدة ضرورياً لضمان المستوى اللازم من التنسيق والإشراف في كل من المقر والميدان وللتعبير بشكل كاف عن معارف الخبراء وتجاربهم في مجال التحليل والتقييمات وإدارة الأزمات. |
Plus particulièrement, le Japon s'efforce de mettre en place un système de prévention des catastrophes et de gestion des crises dans la région Asie-Pacifique, qui permettra aux États concernés de la région de réunir et de partager des données sur la prévention des catastrophes grâce à la coordination des activités des agences spatiales et des instances spécialisées dans ce domaine. | UN | ويسعى اليابان بصفة خاصة إلى إنشاء نظام لمنع حدوث الكوارث وإدارة الأزمات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. وسيسمح ذلك بتقديم وتبادل معلومات عن منع حدوث كوارث بين الدول المعنية في المنطقة عن طريق التنسيق بين وكالات الفضاء والمؤسسات المعنية بالتصدي للكوارث في المنطقة. |
Aider et assister les pays en développement en mettant sur pied des mécanismes d'alerte précoce et de gestion des crises et renforcer les capacités des personnels appelés à gérer les crises et les actes terroristes. | UN | 7 - دعم ومساعدة البلدان النامية في إنشاء آليات إنذار مبكر، وإدارة الأزمات وتحسين قدرات هؤلاء الذين يتعاملون مع الأزمات ومواقف الإرهاب. |
Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il étendra son réseau de relations avec les organisations régionales pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. | UN | وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتآزر مع شعبة السياسة العامة والتقييم والتدريب، بتفعيل العلاقات مع مجموعة متزايدة من المنظمات الإقليمية ذات الصلة لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها. |
Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il étendra son réseau de relations avec les organisations régionales pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. | UN | وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتآزر مع شعبة السياسة العامة والتقييم والتدريب، بتفعيل العلاقات مع مجموعة متزايدة من المنظمات الإقليمية ذات الصلة لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها. |
La résolution issue de ce sommet mérite notre soutien à tous car elle renforce, à n'en pas douter, notre capacité de prévention et de gestion des crises. | UN | ويستحق القرار الذي صدر عن ذلك المؤتمر تأييدنا جميعا لأنه سيعزز بالتأكيد قدرتنا على درء الأزمات وإدارتها. |
Dans le cadre des dispositifs et mécanismes de coopération existants, les départements veilleront à renforcer le dialogue en vue d'établir des stratégies plus concertées et des approches innovantes en matière de prévention et de gestion des crises en Afrique. | UN | وبناء على الأطر وآليات التعاون القائمة، ستكفل الإدارتان تحقيق تفاعل أوثق من أجل تحقيق استراتيجيات أكثر تماسكاً فضلا عن اعتماد نُهُج مبتكرة لمنع حدوث الأزمات والتصدي لها في أفريقيا. |