"et de gouvernance" - Translation from French to Arabic

    • والحوكمة
        
    • والحكم
        
    • وشؤون الحكم
        
    • وأسلوب الإدارة
        
    • وحوكمتها
        
    • وإداري
        
    • بالحوكمة
        
    • أو الحوكمة
        
    • وأصول الإدارة
        
    • وحسن الإدارة
        
    • وحوكمة
        
    • قانون وحكم رشيد دولي جديد
        
    • الأحراج والإدارة الرشيدة
        
    • والإدارية داخل
        
    • والحوكمية
        
    Mais d'autres pays ne voient pas l'utilité, à ce stade, de modifier la formule des quotes-parts, car cela retarderait singulièrement l'examen du système actuel de quotes-parts et de gouvernance. UN إلا أن بعض البلدان، لا يرى أي جدوى في إعادة فتح صيغة الحصص في هذه المرحلة لأن ذلك قد يؤخر بشكل كبير إتمام عملية استعراض نظام الحصص والحوكمة.
    D'une manière générale, ce type de soutien est fourni discrètement, avec un minimum de ressources et en complément des programmes de développement et de gouvernance en cours. UN وكالمعتاد، يقدّم هذا النوع من الدعم بحذر، وبالحد الأدنى من الموارد، ويكون تكملة لبرامج التنمية والحوكمة المستمرة.
    Il a conclu que les mécanismes de gestion des risques, de contrôle et de gouvernance en vigueur n'offraient qu'une garantie partielle en matière d'efficacité des contrôles antifraude. UN وخلص إلى أن عمليات إدارة المخاطر والمراقبة والحوكمة القائمة لا توفر إلا ضمانات جزئية لفعالية ضوابط مكافحة الغش.
    La sous-représentation des femmes aux postes de direction et de gouvernance les empêchent de se représenter efficacement ainsi que leurs besoins. UN ويعني عدم وجود تمثيل للمرأة في القيادات والحكم عدم قدرة المرأة على أن تمثل نفسها واحتياجاتها بفعالية.
    À cet effet, la Banque mondiale contribue, en Afrique subsaharienne, au renforcement des capacités de décentralisation et de gouvernance au niveau local. UN ويقدم البنك الدولي المساعدة في بناء القدرات من أجل اﻷخذ باللامركزية والحكم المحلي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les instruments dont nous disposons actuellement nous donnent une marge de manœuvre limitée étant donné que les chaînes de responsabilité, de financement et de gouvernance sont distinctes. UN فهناك حد لما يمكن أن يتحقق بالوسائل الحالية التي هي في حوزتنا، في ضوء الخطوط الفاصلة بين المساءلة والتمويل والحوكمة.
    Des procédures de gestion et de gouvernance ont été établies et sont soutenues par le Centre mondial d'enseignement et par le Conseil de gouvernance en matière d'enseignement. UN ووضعت عمليات للإدارة والحوكمة بدعم من مركز التعلم العالمي ومجلس تعلم الحوكمة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les dispositifs de gestion des risques, de contrôle et de gouvernance UN هدف المنظمة: تحسين عمليات إدارة المخاطر والرقابة والحوكمة في المنظمة
    Pour l'essentiel, ces préférences étaient autorisées sous réserve des obligations internationales et de garanties de transparence et de gouvernance rigoureuses. UN وسُمح، من حيث الجوهر، بهذه الأفضليات، رهناً بالالتزامات الدولية وضمانات صارمة متعلقة بالشفافية والحوكمة.
    Nous travaillons partout où un niveau suffisant de sécurité et de gouvernance permet au développement d'avoir un impact, y compris dans les régions du Puntland et du Somaliland. UN نحن نعمل في أي مكان يكفي فيه الأمن والحوكمة باستقرار التنمية، بما في ذلك إقليما بلاد بنط وأرض الصومال.
    Le Comité admet que du fait des structures de responsabilité et de gouvernance actuelles, il peut être difficile aux services centraux d'imposer des modes de fonctionnement cohérents. UN ويقبل المجلس أن هياكل المساءلة والحوكمة الحالية يمكن أن تجعل من الصعب على الوظائف المركزية فرض أساليب عمل متسقة.
    Toutefois, la fourniture d'une protection sociale, au lieu de constituer un ensemble épars de programmes, devrait être au centre d'un cadre politique intégré et cohérent reposant sur un cadre législatif et de gouvernance et un financement durable. UN غير أن تقديم الحماية الاجتماعية ينبغي أن لا يتم من خلال مجموعة فضفاضة من البرامج، بل ينبغي أن يكون محور إطار سياساتي متماسك ومتكامل له أسناد في القوانين والحوكمة ويتلقى تمويلا مستداما.
    Plusieurs questions de justice et de gouvernance qui étaient toujours problématiques ont ainsi pu être réglées. UN ونتيجة لذلك، أمكن إيجاد حل لعدد من المجالات المعلقة المثيرة للقلق في قطاعي العدل والحوكمة.
    Le Gouvernement a approuvé la politique de décentralisation et de gouvernance locale en novembre 2009. UN ووافق مجلس الوزراء على سياسة اللامركزية والحكم المحلي في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    La nouvelle politique de décentralisation et de gouvernance locale est approuvée et exécutée par le Gouvernement. UN اعتماد الحكومة سياسة جديدة بشأن اللامركزية والحكم المحلي وتطبيقها
    :: Création de mécanismes locaux et nationaux et renforcement des capacités en matière de consolidation de la paix, de réconciliation nationale et de gouvernance démocratique UN :: إقامة آليات محلية ووطنية، وتعزيز القدرات لأغراض توطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية والحكم الديمقراطي
    L'Autorité palestinienne avait mené des réformes en matière de primauté du droit et de gouvernance. UN وأضاف أن السلطة الفلسطينية قد نفّذت إصلاحاً يتصل بسيادة القانون والحكم الرشيد.
    Pourtant, certains tentent d'imposer un modèle unique de démocratie et de gouvernance, et cette initiative a pris racine au niveau international. UN ومع ذلك، فعلى الصعيد الدولي، كانت هناك محاولة قوية لإرساء نمط واحد للديمقراطية والحكم.
    Renforcement des compétences des responsables nouvellement élus en matière de gestion du développement et de gouvernance économique. UN وتحسين مهارات المسؤولين المنتخبين حديثا في مجالي إدارة التنمية والحكم الاقتصادي.
    Les questions de parité entre les sexes et de gouvernance ont été au centre des débats lors d'une réunion tenue à New Delhi, qui a rassemblé des parlementaires, des décideurs politiques et des organisations de la société civile. UN وفي اجتماع عُقد في نيودلهي وضم عددا من البرلمانيين وصانعي السياسة ومنظمات المجتمع المدني، انصب الاهتمام على قضايا الجنسين وشؤون الحكم.
    Un aspect important de la stratégie sera de mettre en avant le rôle des femmes en tant que participantes actives aux efforts d'amélioration des conditions de logement et de gouvernance urbaine. UN وثمة جانب مهم في الاستراتيجية هو التركيز على دور النساء كمشاركات نشطات في الجهود الرامية لتحسين ظروف المأوى وأسلوب الإدارة الحضرية.
    Le nombre de pays dont la législation, les politiques et les stratégies comprennent des mesures de planification, de gestion et de gouvernance urbaines a augmenté, passant de 39 en 2011 à 58 en décembre 2013. UN 379 - شهد عدد البلدان التي تنصّ في تشريعاتها وسياساتها واستراتيجياتها على عنصر لتخطيط المناطق الحضرية وإدارتها وحوكمتها ارتفاعًا من 39 بلدا في عام 2011 إلى 58 بلدا بحول كانون الأوّل/ديسمبر 2013.
    En particulier, un grand nombre de délégations ont suggéré qu'un nouvel accord d'application dans le cadre de la Convention aiderait à résoudre les problèmes en la matière et à combler les lacunes en instituant un cadre juridique, institutionnel et de gouvernance global. UN وعلى وجه الخصوص، ذكرت وفود كثيرة أن من شأن وضع اتفاق جديد للتنفيذ في إطار الاتفاقية أن يساعد في معالجة أوجه القصور في التنفيذ والثغرات القائمة، من خلال إرساء إطار قانوني ومؤسسي وإداري شامل.
    Améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime: recommandations du groupe de travail intergouvernemental permanent à composition non limitée chargé des questions financières et de gouvernance UN ووضعه المالي: توصيات الفريق العامل الحكومي الدولي الدائم المفتوح العضوية المعني بالحوكمة والتمويل
    :: Processus d'assurance : Le processus d'assurance consiste en un examen objectif d'éléments d'information en vue d'établir une évaluation indépendante des méthodes de gestion des risques, de contrôle et de gouvernance de l'organisation. UN :: عملية الضمان تعني إجراء فحص موضوعي للأدلة بغية تقديم تقييم مستقل لعمليات إدارة المخاطر أو الرصد أو الحوكمة للمنظمة.
    Elle s'attachera en priorité à réaliser des audits indépendants, en fonction des risques, afin d'aider le personnel de direction à établir ou renforcer les mécanismes de gestion des risques, de contrôle interne et de gouvernance nécessaires à l'Organisation. UN وستركز الشعبة على إجراء مراجعات للحسابات قائمة على تقييم المخاطر، بهدف مساعدة الإدارة في ترسيخ إدارة المخاطر والرقابة الداخلية وأصول الإدارة في المنظمة وتعزيزها.
    Elle s'attachera en priorité à réaliser des audits indépendants, en fonction des risques, afin d'aider le personnel de direction à établir ou renforcer les mécanismes de gestion des risques, de contrôle interne et de gouvernance nécessaires à l'Organisation. UN وستركز الشعبة على إجراء مراجعة الحسابات على أساس المخاطر لمساعدة الإدارة في استحداث وتعزيز عمليات إدارة المخاطر والرقابة الداخلية وحسن الإدارة في المنظمة.
    Un surcroît d'assistance était nécessaire, notamment pour la collecte de données scientifiques, l'élaboration de programmes de suivi, de contrôle et de surveillance, les structures de gestion et de gouvernance des pêches, la promotion de l'expansion des pêches et des marchés intérieurs et l'amélioration des mécanismes de réglementation. UN وجرى التأكيد على أن ثمة حاجة إلى مزيد من المساعدة، في مجالات معينة، لا سيما جمع البيانات العلمية، وتطوير برنامج الرصد والرقابة والإشراف، وهياكل إدارة وحوكمة مصائد الأسماك، وتعزيز تطوير مصائد الأسماك والأسواق الداخلية، وتحسين الآليات التنظيمية.
    IV. REPENSER LA MONDIALISATION DANS UN NOUVEAU CADRE INTERNATIONAL EN MATIÈRE DE DROIT et de gouvernance 37 − 47 15 UN رابعاً- معاودة التفكير في العولمة ضمن إطار قانون وحكم رشيد دولي جديد 37 - 47 15
    Le secrétariat du Forum a souligné que les processus d'application de la législation et de gouvernance forestières visant à renforcer les mesures et politiques nationales, ainsi que la coopération internationale et les moyens d'exécution, étaient des éléments centraux de cet instrument. UN وقد أكّدت أمانة المنتدى أن تطبيق عمليات إنفاذ قوانين الأحراج والإدارة الرشيدة للغابات من أجل تعزيز التدابير والسياسات العامة الوطنية، وكذلك التعاون الدولي ووسائل التنفيذ في هذا الصدد، يكوّنان إحدى السمات البارزة في هذا الصك.
    Elles ont demandé que le secrétariat informe le Conseil d'administration avant la session annuelle de 2015 des changements structurels et de gouvernance survenus au sein de l'UNICEF et notamment de préciser les voies hiérarchiques, les responsabilités, y compris nouvelles, et autres initiatives en matière d'efficacité, présentées dans la proposition. UN وطلبت الوفود إلى الأمانة تقديم إحاطات بشأن المستجدات المتعلقة بالتغيرات الهيكلية والإدارية داخل المنظمة، بما في ذلك توضيح تسلسل الرتب الإدارية والمسؤوليات، والمجالات الجديدة للمساءلة، وغير ذلك من المبادرات المتعلقة بالفعالية والكفاءة التي يتضمنها ذلك المقترح.
    Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de mobiliser les ressources nationales aux fins du développement, notamment en mettant en place des dispositifs fiscaux efficaces et en améliorant les cadres politiques et de gouvernance. UN 12 - وأكد عدد من المتكلمين أهمية حشد الموارد المحلية لأغراض التنمية، بما في ذلك عن طريق النظم الضريبية الفعالة والأطر السياساتية والحوكمية المحسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more