Conformément aux engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration du Millénaire, la délégation mexicaine présentera à la Commission trois projets de résolution. | UN | ووفقا للالتزامات التي ارتبط بها رؤساء الدول والحكومات في إعلان الألفية، سوف يقدم وفدها ثلاثة مشاريع قرارات إلى اللجنة. |
Ce plan vise à accomplir les engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration politique. | UN | وتهدف الخطة إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات في الإعلان السياسي. |
L'Équateur est parfaitement conscient de cette situation mais il souhaite également souligner, comme l'ont fait les chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, qu'il est nécessaire de | UN | وإكوادور تدرك حقيقة هذا الوضع، ولكنها تود أيضا أن تشدد على حقيقة أعرب عنها رؤساء الدول والحكومات في اﻹعلان الصادر بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وهي الحاجة الى: |
Pour aujourd'hui, nous voudrions souligner que le développement et l'élimination de la pauvreté devraient être traités dans le contexte des engagements pris par nos chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration du millénaire. | UN | أما بالنسبة للوقت الحاضر، فنود أن ننوه بأن التنمية واستئصال الفقر ينبغي معالجتهما في سياق الالتزامات التي صدرت عن رؤساء دولنا وحكوماتنا في إعلان الألفية. |
Réaffirmant la Déclaration du Millénaire, qui a été adoptée par les chefs d'État et de gouvernement dans la résolution 55/2 de l'Assemblée générale en date du 8 septembre 2000, | UN | إذ يعيد تأكيد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بموجب قرار الجمعية العامة 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000، |
Nous devons garantir à cet effort de la communauté internationale un flux de ressources constant si nous voulons qu'il réussisse, comme s'y sont engagés les chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويجب أن نتأكد من أن جهود المجتمع الدولي ستقابل بتدفق مضمون للموارد لضمان نجاح هذه الجهود، وذلك وفقا لما اتفق عليه رؤساء الدول والحكومات في إعلان الألفية. |
De même, je réitère l'appel lancé par les chefs d'État et de gouvernement, dans leur déclaration, pour que l'ONU et l'Union africaine maintiennent leur appui au nouveau secrétariat de la Conférence pendant au moins un an. | UN | وعلى نفس المنوال، أود أن أكرر نداء رؤساء الدول والحكومات في إعلانهم إلى الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بمواصلة تقديم الدعم إلى أمانة المؤتمر الجديدة على مدى عام على الأقل. |
Réaffirmant sa conviction, comme l'ont exprimé les chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration du Millénaire, que les problèmes mondiaux doivent être gérés multilatéralement et de telle façon que les coûts et les charges soient justement répartis conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها على نحو ما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بأنه يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين، |
53. Nous décidons de tenir le douzième Sommet des chefs d'État et de gouvernement dans la ville de Panama (République du Panama), les 4 et 5 septembre 1998. | UN | ٣٥ - ونتفق على عقد مؤتمر القمة الثاني عشر لرؤساء الدول والحكومات في مدينة بنما، جمهورية بنما، في ٤ و ٥ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١. |
Nous décidons de tenir le onzième Sommet des chefs d'État et de gouvernement dans la ville d'Asunción (République du Paraguay) au cours de la première semaine de septembre 1997. | UN | ونتفق على عقد مؤتمر القمة الحادي عشر لرؤساء الدول والحكومات في مدينة اسنسيون، جمهورية باراغواي، في اﻷسبوع اﻷول من أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Ma délégation fait part, dans le cadre des différentes positions existant au sein du Mouvement des pays non alignés, de son attachement ferme à la responsabilité de protéger, dont les bases solides ont été jetées par les chefs d'État et de gouvernement dans les paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet mondial, et qui ne peuvent être traitées ou révisées de manière sélective. | UN | ويعرب وفدي، في إطار مختلف المواقف داخل حركة عدم الانحياز، عن التزامه القوي بالمسؤولية عن الحماية، التي وضع أساسها المتين رؤساء الدول والحكومات في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي، والتي لا يمكن تناولها وتنقيحها بشكل انتقائي. |
Au total, 119 dirigeants de la planète ont assisté à la Conférence et notamment pris part à la réunion de haut niveau qui s'est déroulée du 16 au 18 décembre, ce qui en a ont fait le plus grand rassemblement de chefs d'Etat et de gouvernement dans l'histoire des Nations Unies. | UN | وقد حضر ما مجموعه 119 زعيماً من زعماء العالم المؤتمر، بما في ذلك الجزء الرفيع المستوى منه خلال الفترة من 16 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر، ما جعله أكبر تجمع لرؤساء الدول والحكومات في تاريخ الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne la question des objectifs de la seconde phase du Sommet, qui se tiendra à Tunis en 2005, il faut souligner l'importance du suivi des décisions adoptées par les chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration de principes et le Plan d'action de Genève. | UN | وفيما يتصل بأهداف المرحلة الثانية من مؤتمر القمة، التي ستعقد في تونس العاصمة في عام 2005، فلا بد من التشديد على أهمية متابعة القرارات التي اتخذها رؤساء الدول والحكومات في إعلان مبادئ جنيف وخطة عمل جنيف. |
7. Donner pour instruction aux ministres du pétrole et de l'énergie et aux ministres des finances d'étudier les moyens de renforcer la coopération financière entre les pays membres de l'OPEP, en incluant les propositions faites par des chefs d'État et de gouvernement dans leur déclaration au Sommet. | UN | 7 - توجيه وزراء البترول والمالية لدراسة الطرق والوسائل لزيادة التعاون المالي بين الدول الأعضاء بما في ذلك اقتراحات بعض رؤساء الدول والحكومات في مداخلاتهم في القمة. |
14. Les débats en cours sur la gouvernance de l'environnement se tiennent dans le cadre de la réforme de l'ONU approuvée par les chefs d'État et de gouvernement dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | 14 - تجرى المناقشات الحالية بشأن موضوع الإدارة البيئية في إطار تدابير إصلاح الأمم المتحدة التي وافق عليها رؤساء الدول والحكومات في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Les développements qui précèdent soulèvent la question connexe du rôle de la reconnaissance d'État et de gouvernement dans l'octroi de l'immunité ratione personae. | UN | 109 - تثير كل الاعتبارات المذكورة مسألة ذات صلة هي دور الاعتراف بالدول والحكومات في عملية منح الحصانة من حيث الأشخاص(). |
D'abord et avant tout, s'agissant des moyens de réaliser le désarmement nucléaire, ma délégation souhaite souligner son appui ferme à l'appel lancé par les chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration du Millénaire de l'Organisation des nations Unies, en vue de la convocation d'une conférence internationale pour définir les moyens d'éliminer les armes de destruction massive. | UN | أولا، فيما يتعلق بسبل ووسائل تعزيز نزع السلاح النووي، يود وفد بلادي أن يؤكد تأييده القوي للدعوة التي أطلقها رؤساء الدول والحكومات في إعلان الأمم المتحدة للألفية والتي تقضي بعقد مؤتمر دولي لتحديد التدابير الآيلة إلى إزالة الأسلحة الشاملة. |
Elles ont également décidé de veiller à ce que la Commission envoie un message fort aux gouvernements à ce propos et de prier le Secrétaire général de se faire l'avocat d'une approche plus intégrée de la mise en oeuvre du développement durable auprès des chefs d'État et de gouvernement dans toutes les instances appropriées. | UN | كما عقدت هذه الوفود العزم على كفالة أن توجه اللجنة رسالة قوية إلى الحكومات في هذا الصدد، وعلى أن تطلب إلى الأمين العام أن يشجع رؤساء الدول والحكومات في جميع المنتديات ذات الصلة على الأخذ بنهج أكثر تكاملا إزاء تحقيق التنمية المستدامة. |
Il ne s'agit pas, pour la Belgique, de décentrer le débat de New York vers les capitales mais, au contraire, de s'assurer de l'appropriation ( < < l'ownership > > ), de l'implication active et directe de nos chefs d'État et de gouvernement dans un débat dont les enjeux stratégiques sont connus de tous. | UN | إن بلجيكا ترى أن ذلك لا يعني نقل المناقشة من نيويورك إلى عواصم مختلفة، وإنما ضمان المُلكية، والمشاركة النشيطة والمباشرة لرؤساء دولنا وحكوماتنا في مناقشة تكون مسائلها الاستراتيجية معروفة للجميع. |
En outre, nous encourageons le Conseil de sécurité à étudier les moyens d'harmoniser les normes des rapports demandés aux États, comme y ont appelé nos chefs d'État et de gouvernement dans le document final du Sommet de septembre. | UN | كما نشجع مجلس الأمن على النظر في سبل تعزيز شروط الإبلاغ المطلوبة من الدول، كما أشار إلى ذلك رؤساء دولنا وحكوماتنا في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة المنعقد في شهر أيلول/سبتمبر. |
Cette proposition a été adoptée par l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement dans la décision AHG/Dec 155 (XXXVI), lors de la trente-sixième session ordinaire de l'Assemblée, tenue à Lomé. | UN | وصدق على ذلك الاقتراح مؤتمر رؤساء الدول والحكومات بموجب المقرر AHG/Dec.155 (د - 36)، المتخذ في لومي خلال الدورة العادية السادسة والثلاثين للمؤتمر. |