"et de groupes armés" - Translation from French to Arabic

    • والجماعات المسلحة
        
    • وجماعات مسلحة
        
    • والمجموعات المسلحة
        
    • ومسلحة
        
    Des milliers de personnes ont été déplacées et n'ont guère trouvé de sécurité dans les camps de réfugiés, en raison de la présence de la milice et de groupes armés. UN وقد تم تشريد آلاف الأشخاص الذين وجدوا قدراً من الأمن في مخيمات اللاجئين، بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة.
    Constatant avec une profonde préoccupation qu'en dépit des efforts de la communauté internationale, les prises d'otages, sous différentes formes, y compris notamment celles qui sont le fait de terroristes et de groupes armés, ont augmenté dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة خاصة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    L'État centrafricain n'existant qu'à Bangui, la capitale, l'arrière-pays a toujours été et reste un terrain fertile pour la prolifération d'armes et de groupes armés de toutes sortes. UN وحيث إن دولة أفريقيا الوسطى لا توجد إلا في العاصمة بانغي، فإن المناطق الداخلية للبلد كانت دائماً ولا تزال أرضاً خصبة لانتشار الأسلحة والجماعات المسلحة بجميع أنواعها.
    La MINUSTAH a repris certains postes de police occupés par des membres des anciennes forces armées et de groupes armés illégaux. UN فسيطرت البعثة من جديد على بعض مخافر الشرطة التي كانت تحتلها عناصر عسكرية سابقة وجماعات مسلحة أخرى غير قانونية.
    Nouvelles arrivées en Afghanistan de Taliban et de groupes armés pakistanais UN تجدد إرسال جماعات تابعة لطالبان وجماعات مسلحة باكستانية إلى داخل أفغانستان
    La mission leur a fait part de son inquiétude face à la persistance des cas de violence sexuelle en République démocratique du Congo qui, pour la plupart, sont le fait d'éléments des FARDC et de groupes armés. UN وأعربت البعثة عن قلقها إزاء استمرار تفشي حوادث العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي يُرتكب معظمها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمجموعات المسلحة.
    Ces actes sont le fait de responsables de la police et de l'armée, d'anciens < < seigneurs de la guerre > > , de chefs tribaux et de groupes armés non étatiques. UN ومن السمات المميزة لشخصية الجناة أنهم من قادة الشرطة والقادة العسكريين وأمراء الحرب السابقين وزعماء القبائل والجماعات المسلحة من غير الدول.
    Cette attaque souligne la prolifération d'armes et de groupes armés au Liban, dont l'existence menace directement la stabilité du pays. UN ويشكل هذا الاعتداء دليلا على مدى انتشار الأسلحة والجماعات المسلحة في لبنان، التي يمثل وجودها تهديدا مباشرا للاستقرار في البلد.
    Si l'on veut définir des principes utiles touchant la responsabilité des États en ce qui concerne les actes d'individus et de groupes armés, il faut aussi s'attaquer aux causes premières de la violence armée et envisager des interventions concrètes. UN كما ينبغي للمبادئ التوجيهية الملائمة والمتعلقة بمسؤولية الدول عن تصرفات الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة أن تعالج الأسباب الجذرية للعنف المسلح وغيرها من التدابير العملية.
    Un grand nombre des personnes nouvellement déplacées de ces villages n'ont guère trouvé de sécurité dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays, en raison de la présence de milices et de groupes armés autour et à l'intérieur des camps. UN ولم يجد كثيرون من المشردين حديثاً من القرى مكاناً آمناً في معسكرات المشردين داخلياً بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة حول هذه المخيمات وفي داخلها.
    Catégorie X - Incursions transfrontières de forces militaires et de groupes armés UN الفئة العاشرة - الغارات التي شنتها القوات العسكرية والجماعات المسلحة عبر الحدود
    Les nouveaux arrivés ne trouvent guère de sécurité dans les camps de déplacés en raison de la présence de miliciens et de groupes armés aux alentours et à l'intérieur des camps. UN ولا يجد كثير من المشردين مؤخرا سوى قدر ضئيل الأمان في مخيمات المشردين داخليا بسبب وجود المليشيات والجماعات المسلحة حول المخيمات وداخلها.
    Le présent rapport, se fondant sur les informations limitées dont dispose l'équipe spéciale, décrit les violations commises par des membres des forces armées et de groupes armés sur la base d'informations et d'observations confirmées. UN ويصف هذا التقرير، الذي يستند إلى المعلومات المحدودة المتاحة حاليا لفرقة العمل، حالة الانتهاكات التي ارتكبتها طائفة من القوات والجماعات المسلحة استنادا إلى معلومات ومشاهدات مؤكدة.
    Des cas de viol de paysans se rendant à leur champ par des éléments des forces de sécurité nationales et de groupes armés ont été signalés. UN وتم الإبلاغ عن حالات اغتصاب فردية ارتكبتها عناصر من قوات الأمن الوطني والجماعات المسلحة ضد مزارعين كانوا ذاهبين إلى حقولهم.
    J'exhorte les autorités nationales à veiller à ce que les auteurs d'atteintes aux droits de l'homme, notamment les membres des forces de sécurité et de défense et de groupes armés, aient à répondre de leurs actes. UN وأحث السلطات الوطنية على ضمان مساءلة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بمن فيهم أفراد قوات الأمن والدفاع والجماعات المسلحة.
    Le Darfour-Ouest est limité par le territoire tchadien occupé par une alliance de l'Armée nationale tchadienne et de groupes armés darfouriens. UN وتحد دارفور من الغرب أراض تشادية يحتلها تحالف بين الجيش الوطني التشادي وجماعات مسلحة في دارفور.
    Bon nombre de gouvernements et de groupes armés privés de l'appui militaire et économique des superpuissances ont été contraints de compter davantage sur euxmêmes pour les problèmes militaires et économiques. UN وأرغم سحب الدعم العسكري والاقتصادي المقدم من القوى العظمى عدة حكومات وجماعات مسلحة على زيادة الاعتماد على نفسها فيما يخص الشواغل العسكرية والاقتصادية.
    Les facteurs de risque sont les suivants : manque d'autorité de l'État, capacité insuffisante des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) de gérer les crises efficacement et présence de combattants non intégrés et de groupes armés illicites. UN وتشمل هذه الاحتمالات ما يلي: ضعف سلطة الدولة، ونقص قدرة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على إدارة الأزمة بكفاءة، ووجود محاربين غير مدمجين وجماعات مسلحة غير مشروعة.
    Il existe aussi des exemples d'États et de groupes armés non étatiques passant entre eux des accords sur le respect du droit international humanitaire, comme c'est le cas aux Philippines avec le Front national démocratique et au Soudan avec le Mouvement populaire de libération du Soudan. UN وهناك أيضاً أمثلة على إبرام دول وجماعات مسلحة غير حكومية اتفاقات من أجل احترام القانون الإنساني الدولي، من قبيل اتفاق الفلبين والجبهة الديمقراطية الوطنية، واتفاق السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Le Groupe de contact demande aux dirigeants politiques de la République fédérale de Yougoslavie et aux pays de la région de faire preuve d'un maximum de modération, de respecter pleinement les droits de l'homme, d'empêcher l'introduction d'armes et de groupes armés de l'extérieur et de condamner le terrorisme. UN ويدعو فريق الاتصال الزعماء السياسيين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي بلدان المنطقة إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، ومنع دخول اﻷسلحة والمجموعات المسلحة من الخارج، وإدانة اﻹرهاب.
    :: Le braconnage implique un réseau complexe d'acteurs, notamment de groupes criminels et de groupes armés, comme l'Armée de résistance du Seigneur en Afrique centrale. UN :: يشمل الصيد غير المشروع شبكة معقدة من الجهات الفاعلة، تضم جماعات إجرامية ومسلحة مثل جيش الرب للمقاومة في وسط أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more