Dans certains cas, notamment en Somalie et au Sahel, on assiste au rapprochement de bandes criminelles et de groupes terroristes. | UN | وفي بعض الحالات، مثل الصومال ومنطقة الساحل، نشهد تقاربا متزايدا بين أنشطة الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية. |
Le séparatisme est le terreau fertile de diverses forces extrémistes et de groupes terroristes. | UN | فالانفصالية توفر أرضا خصبة لمختلف القوى المتطرفة والجماعات الإرهابية. |
Elle se félicite donc particulièrement que soit condamnée l'implication d'extrémistes et de groupes terroristes dans le pays et elle continuera d'appuyer les efforts internationaux déployés pour lutter contre le terrorisme. | UN | ويرحب بالتالي ترحيبا حارا بإدانة تورط المتطرفين والجماعات الإرهابية في البلد، وسيواصل دعم الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Se disant vivement préoccupé par l'insécurité et la détérioration rapide de la situation humanitaire dans la région du Sahel, que viennent compliquer la présence de groupes armés et de groupes terroristes et leurs activités, ainsi que la prolifération d'armes en provenance de la région et d'ailleurs, qui menacent la paix, la sécurité et la stabilité des États de la région, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق من انعدام الأمن والتدهور السريع للحالة الإنسانية في منطقة الساحل التي تزداد تعقيدا بسبب وجود جماعات مسلحة وجماعات إرهابية وما تقوم به من أنشطة وبسبب انتشار الأسلحة التي ترد من داخل المنطقة ومن خارجها مما يشكل خطرا يهدد سلام دول المنطقة وأمنها واستقرارها، |
Ils ont en outre fait part de la profonde inquiétude que leur inspirent l'insécurité et la rapide dégradation de la situation humanitaire dans la région du Sahel, que viennent compliquer la présence de groupes armés et de groupes terroristes, et leurs activités, ainsi que la prolifération d'armes en provenance de la région et d'ailleurs, qui menacent la paix, la sécurité et la stabilité des États de la région. | UN | وأعربوا كذلك عن قلقهم الشديد إزاء انعدام الأمن والتدهور المتسارع للحالة الإنسانية في منطقة الساحل، التي تزداد تعقيداً بسبب وجود جماعات مسلحة وجماعات إرهابية وما تقوم به من أنشطة، فضلاً عن انتشار الأسلحة من داخل المنطقة ومن خارجها على نحو يهدد سلام وأمن واستقرار دول المنطقة. |
Les Etats Membres ont été priés de soumettre des commentaires portant expressément sur l'implication de groupes criminels organisés et de groupes terroristes dans les enlèvements et séquestrations. | UN | 13- وطُلب إلى الدول الأعضاء أن تعلق بالتحديد على ضلوع الجماعات الاجرامية المنظمة والجماعات الارهابية في ممارسة الاختطاف. |
Il vise également à renforcer le rôle régional des organisations internationales compétentes, étant donné qu'une telle coopération faciliterait une lutte plus efficace contre le trafic des armes de destruction massive, surtout lorsque ce trafic est le fait d'organisations criminelles internationales et de groupes terroristes. | UN | كما يهدف إلى تعزيز الدور الإقليمي للمنظمات الدولية ذات الصلة، حيث إن هذا التعاون من شأنه أن يساعد على كبح الاتجار بأسلحة الدمار الشامل، خاصة على أيدي التنظيمات الإجرامية والجماعات الإرهابية الدولية. |
Par ailleurs, des contrôles frontaliers plus stricts seront instaurés pour prévenir les menaces terroristes et les mouvement de terroristes et de groupes terroristes dans les zones frontalières et en usant de moyens techniques de pointe pour surveiller les points de passage de la frontière et empêcher le franchissement non autorisé de la frontière et l'utilisation de faux documents d'identité et titres de voyage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتخذ تدابير عملية معززة على المعابر الحدودية لمنع التهديدات الإرهابية وتحركات الإرهابيين والجماعات الإرهابية في المناطق الحدودية باستخدام أحدث الوسائل التقنية لمراقبة معابر الحدود ومنع عمليات عبور الحدود غير المشروعة واستخدام وثائق السفر والهوية المزورة. |
Le 10 janvier 2013, le Conseil a tenu des consultations plénières où il a examiné la détérioration de la situation au Mali qui avait suivi la marche vers le sud, sur la ville centrale de Konna, d'une coalition de groupes extrémistes et de groupes terroristes qui avaient leur fief dans le nord du pays. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير 2013، اجتمع المجلس في مشاورات بكامل هيئته للنظر في الحالة المتدهورة في مالي بعد زحف ائتلاف من المتطرفين والجماعات الإرهابية في اتجاه الجنوب على مدينة كونا في وسط مالي، انطلاقا من معقل لهم في شمال البلد. |
Le 10 janvier, le Conseil a tenu des consultations plénières afin d'examiner la détérioration de la situation au Mali du fait de l'avance vers le sud et la ville centrale de Konna d'une coalition d'extrémistes et de groupes terroristes ayant leur fief dans le nord du pays. | UN | في 10 كانون الثاني/يناير، اجتمع المجلس في مشاورات بكامل هيئته للنظر في الحالة المتدهورة في مالي بعد زحف ائتلاف من المتطرفين والجماعات الإرهابية في اتجاه الجنوب على مدينة كونا في وسط مالي، انطلاقا من المناطق الواقعة تحت قبضتهم في شمال البلد. |
M. Kazykhanov (Kazakhstan) dit que le Traité sur la non-prolifération demeure un instrument crucial en une époque où un certain nombre de pays et de groupes terroristes s'efforcent de se procurer des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. | UN | 51 - السيد كازيخانوف (كازاخستان): قال إن معاهدة عدم الانتشار تظل صكا بالغ الأهمية في فترة يسعى فيها عدد من البلدان والجماعات الإرهابية إلى اقتناء الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Un programme de mesures complémentaires visant à permettre de repérer et identifier les membres d'organisations et de groupes terroristes internationaux impliqués dans la criminalité internationale ou interrégionale organisée et leurs proches associés, ainsi que les personnes attirées par l'activité criminelle et d'extrémisme religieux a été mis en place, et les autorités de police locale ont reçu les instructions correspondantes. | UN | ولكي تنفَّـذ إجراءات إضافية بهدف تحديد وكشف أعضاء المنظمات والجماعات الإرهابية الدولية، العاملة في مجال الجريمة المنظمة عبر الوطنية والعابرة للحدود، أو الأشخاص ذوي الارتباطات الوثيقة بهـم، فضلا عن الأشخاص ذوي الميول الإجرامية والمتطرفين دينيا، جرى إعداد خطة إجراءات، وكُلِّـفت أجهزة الشرطة الإقليمية بتنفيذها. |
L'Agence de revenu du Canada est aussi chargée de faire appliquer la loi sur l'enregistrement des organismes de bienfaisance (renseignements de sécurité), qui est un des principaux outils dont s'est doté le Gouvernement pour lutter contre les organismes qui mobilisent des fonds pour les mettre à la disposition de terroristes et de groupes terroristes. | UN | وتدير وكالة الإيرادات الكندية أيضا قانون لتسجيل المؤسسات الخيرية (معلومات الأمن) وهو عنصر حيوي من العناصر التي تكفل قدرة الحكومة على متابعة المشتغلين بجمع الأموال من أجل الإرهابيين والجماعات الإرهابية. |
< < Le Conseil est gravement préoccupé par l'insécurité et la dégradation rapide de la situation humanitaire dans la région du Sahel, que viennent compliquer la présence de groupes armés et de groupes terroristes et leurs activités, ainsi que la prolifération d'armes en provenance de la région et d'ailleurs, qui menacent la paix, la sécurité et la stabilité des États de la région. | UN | " ويعرب المجلس عن بالغ قلقه من انعدام الأمن وتدهور الحالة الإنسانية بسرعة في منطقة الساحل التي تزداد تعقيدا بسبب وجود جماعات مسلحة وجماعات إرهابية وما تقوم به من أنشطة وبسبب انتشار الأسلحة الواردة من داخل المنطقة ومن خارجها، مما يشكل خطرا يهدد السلام والأمن والاستقرار في دول المنطقة. |
Alors que l'on ignore les menaces réelles - de dangereux conflits entre les États dotés d'armes nucléaires - l'attention se fixe sur le danger que pourraient représenter des armes de destruction massive tombant entre les mains d'acteurs non étatique et de groupes terroristes. | UN | وبينما يجري تجاهل التهديدات النووية الحقيقية - وهي وجود منازعات خطيرة بين الدول المسلحة نوويا - تُبذل محاولة لتركيز الاهتمام على خطر احتمال وقوع بعض أسلحة الدمار الشامل في أيدي أطراف غير حكومية وجماعات إرهابية. |
74. Plusieurs orateurs ont souligné la gravité de l'infraction consistant à enlever et à séquestrer des personnes, ses rapports avec les activités de groupes criminels organisés et de groupes terroristes, et le fait que cette pratique se manifeste tout particulièrement pendant les périodes de guerre civile. | UN | 74- أكد متكلمون عديدون على خطورة جريمة الاختطاف وعلى صلاتها بأنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة والجماعات الارهابية وظهورها بصورة خاصة في فترات النـزاع المدني. |