"et de jeter les bases" - Translation from French to Arabic

    • وإرساء أسس
        
    • وإرساء الأسس
        
    • وإرساء الأساس
        
    • وتضع الأسس لتحقيق
        
    • القوانين والأنظمة المستندة
        
    • وإرساء الدعائم
        
    • وكذلك في وضع اﻷساس لمواصلة
        
    • ووضع أسس
        
    • وبناء أسس
        
    • ووضع اﻷساس
        
    • ووضع اﻷسس
        
    La réunion sera l'occasion pour les participants de s'interroger sur les mécanismes de conservation de la diversité biologique qui peuvent être adoptés jusqu'en 2010 et de jeter les bases des objectifs relatifs à la diversité biologique pour la période suivant 2010. UN وسيتيح الاجتماع الفرصة لدراسة آليات حفظ التنوع البيولوجي التي يمكن اعتمادها حتى عام 2010 وإرساء أسس أهداف التنوع البيولوجي لما بعد عام 2010.
    Soulignant qu'il est encore plus essentiel, dans le contexte actuel de crise financière et économique mondiale, de mettre en valeur les ressources humaines afin d'atténuer les pires effets de cette crise et de jeter les bases d'un relèvement futur durable, UN وإذ تشدد على أن تنمية الموارد البشرية تتسم بأهمية أكبر بكثير في الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من أجل تخفيف أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة وإرساء أسس الانتعاش المستدام في المستقبل،
    Nous savons cependant que nos possibilités sont extrêmement restreintes pour ce qui de parvenir à une technologie moderne et de jeter les bases d'un développement soutenu et durable. UN ومع هذا، فإننا ندرك أن إمكانياتنا محدودة جدا إزاء الحصول على التكنولوجيا الحديثة وإرساء الأسس لتنمية مستمرة مستدامة.
    Il est également indispensable d'éviter les crises, de renforcer la surveillance des politiques macroéconomiques et de jeter les bases d'un développement économique mondial durable. UN ومن الحيوي بالمثل تلافي الأزمات، وتعزيز مراقبة سياسات الاقتصاد الكلي وإرساء الأسس للتنمية الاقتصادية العالمية المستدامة.
    L'objectif du débat général et d'appeler l'attention sur les défis actuels, de nous permettre d'exprimer et d'échanger nos vues et de jeter les bases d'un dialogue constructif. UN وتهدف المناقشة العامة إلى لفت الانتباه إلى التحديات الحالية، والإعراب عن آرائنا وتشاطرها وإرساء الأساس لحوار بناء.
    On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. UN ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل.
    En ce qui concerne la première question, les débats seront également centrés sur la recherche de moyens efficaces qui permettraient légitimement aux minorités et aux gouvernements de promouvoir le respect des droits de chacun et de jeter les bases d'un ordre public respectueux des droits de l'homme ou de rétablir un tel ordre, sujet sur lequel M. Eide a été invité à rédiger un document de travail. UN وفيما يتعلق بهذه القضية الأخيرة، ستركز المناقشة أيضاً على تحديد وسائل فعالة ومشروعة يمكن للأقليات والحكومات استخدامها فيما تبذله من جهود لتعزيز حقوق كل منها والإبقاء على القوانين والأنظمة المستندة إلى حقوق الإنسان أو تجديد العمل بها، حيث طلب من السيد إيدي إعداد ورقة عمل بشأن هذا الموضوع.
    Il faut mettre en place un processus plus général afin de renforcer l'attachement aux objectifs, d'encourager l'appropriation du processus à tous les échelons et de jeter les bases de nouvelles relations de travail et de la coopération entre missions. UN وتدعو الحاجة إلى عملية أشمل إسهاماً في تقوية الالتزام بالنواتج وتشجيع الأخذ بزمام العملية على جميع المستويات، وإرساء الدعائم لعلاقات العمل والتعاون بين البعثات في المستقبل.
    Les débats tenus par le Groupe de travail à composition non limitée ont permis de mieux comprendre et d’éclaircir les questions à l’étude et de jeter les bases des travaux qui se poursuivraient lors de la cinquante et unième session de l’Assemblée générale. UN ٨١ - وكانت مناقشات الفريق العامل المفتوح العضوية شاملة ومفيدة من حيث أنها أسهمت في تحقيق تفاهم أفضل وفي زيادة توضيح العديد من المسائل المطروحة وكذلك في وضع اﻷساس لمواصلة العمل في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Des lois ont été adoptées qui ont permis de tirer un trait sur l'organisation traditionnelle et tribale de la société et de jeter les bases d'un État et d'un gouvernement modernes. UN وفي عهد بيتر الأول سنت القوانين التي سمحت بتجاوز التنظيم التقليدي القبلي للمجتمع ووضع أسس الدولة والحكومة الحديثتين.
    Les efforts de l'Office doivent avoir pour but de créer pour les réfugiés et leurs descendants dès à présent des conditions de vie dignes chez eux et de jeter les bases de leur futur succès. UN والجهود التي تضطلع بها الوكالة لا بد أن تتم بطريقة تمكن اللاجئين وسلالاتهم من تهيئة حياة معقولة لأنفسهم حاليا وبناء أسس لمستقبل ناجح.
    Certaines des opérations définies dans cet accord permettraient assurément de créer des conditions propices à l'organisation d'élections présidentielles crédibles dans des bonnes conditions de sécurité, et de jeter les bases d'une paix et d'une stabilité durables en Côte d'Ivoire. UN فبعض العمليات المنصوص عليها في هذا الاتفاق من شأنها أن تساعد بالفعل على تهيئة الظروف المواتية لتنظيم انتخابات رئاسية آمنة وذات مصداقية، وإرساء أسس السلام والاستقرار الدائمين في كوت ديفوار.
    Le BINUB a aidé le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités souveraines s'agissant de consolider la paix et de jeter les bases du redressement socioéconomique, notamment en faveur de ceux qui ont été le plus touchés par le conflit. L'année qui vient sera déterminante. UN ويضطلع المكتب المتكامل بدور يستحق الثناء في مساعدة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها السيادية في توطيد السلام وإرساء أسس الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما لصالح الأكثر تضررا من النزاع.
    Le développement et l'élimination de la pauvreté sont en fait une responsabilité morale commune à laquelle il convient de consacrer des efforts concertés sans favoritisme ou conditionnalité, afin de réaliser un équilibre économique mondial et de jeter les bases d'un développement économique d'ensemble. UN وتشكل التنمية والقضاء على الفقر مسؤولية أدبية مشتركة ينبغي تكريس جهود متضافرة لها دون أية انتقائية أو مشروطية لصالح التوصل إلى توازن اقتصادي عالمي وإرساء أسس تحقيق تنمية اقتصادية شاملة.
    Ces élections doivent permettre de consolider la paix, de renforcer la réconciliation nationale, d'approfondir le processus démocratique et de jeter les bases d'un développement économique et social durable. UN ويجب أن تمُكِّن هذه الانتخابات من توطيد السلام، وتعزيز المصالحة الوطنية، وتعميق العملية الديمقراطية وإرساء أسس تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    L'expert indépendant souligne qu'il importe d'adopter une stratégie nationale globale concernant la justice en période de transition afin d'établir toutes les responsabilités des violations passées, de prévenir et/ou décourager les violations futures et de jeter les bases d'un ordre social fondé sur le respect des droits de l'homme. UN ويوجه الخبير المستقل الانتباه إلى ضرورة اعتماد استراتيجية وطنية شاملة للعدالة الانتقالية من أجل زيادة المساءلة فيما يتعلق بالانتهاكات الماضية ومنع حدوث انتهاكات في المستقبل أو الحيلولة دون حدوثها، وإرساء الأسس لبناء نظام اجتماعي يقوم على الاحترام الأساسي لحقوق الإنسان الأساسية.
    54. Il constate avec satisfaction que le Secrétariat a récemment organisé plusieurs réunions d'information, séminaires et consultations dans le but d'aider les États Membres à mieux comprendre l'ONUDI, de promouvoir la communication et la coopération et de jeter les bases d'une session fructueuse. UN 54- وأردف يقول إنه يلاحظ مسروراً أنَّ الأمانة رتّبت في الآونة الأخيرة لعددٍ من جلسات الإحاطة الإعلامية والحلقات الدراسية والمشاورات بغية إعانة الدول الأعضاء على تكوين فكرةىٍ شاملة عن عمل اليونيدو، وأيضاً بغية تعزيز التواصل والتعاون وإرساء الأسس لنجاح الدورة.
    103. L'introduction dans la loi d'une norme réglementant l'obligation de créer un service de protection du travail dans les organisations exerçant une activité productive employant plus de 100 personnes ainsi que l'interdiction de supprimer un tel service permettra d'augmenter considérablement les possibilités de contrôle interne et de jeter les bases d'un règlement d'ensemble des problèmes de la protection du travail. UN 103- وسيسمح المعيار الذي ينطوي عليه في القانون لتنظيم الالتزام بإنشاء خدمة لحماية العمل في المنظمات التي تمارس نشاطاً منتجاً وتوظف أكثر من 100 شخص وحظر إلغاء خدمة كهذه بزيادة إمكانيات الرقابة الداخلية إلى حد كبير وإرساء الأسس لتسوية مشاكل حماية العمل تسوية شاملة.
    Il fournit le meilleur moyen de moderniser la structure des exportations et de jeter les bases de l'augmentation à long terme des exportations, conjuguée à une hausse des salaires. UN وهي توفر، إضافة إلى زيادة الأجور، أفضل السبل لتحديث هيكل الصادرات وإرساء الأساس لزيادة الصادرات المستمرة.
    L'appui extérieur continu permettra à son tour de consolider davantage la stabilité politique et de jeter les bases d'une paix durable dans le pays. UN وسيتيح استمرار الدعم الخارجي بدوره الفرصة لمزيد من توطيد الاستقرار السياسي وإرساء الأساس لسلام طويل الأمد في البلد.
    On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. UN ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل.
    - Recherche de moyens efficaces et légitimes permettant aux minorités et aux gouvernements de promouvoir le respect des droits de chacun et de jeter les bases d'un ordre public respectueux des droits de l'homme; ou de rétablir un tel ordre; invitation faite à M. Asbjørn Eide de rédiger un document de travail sur la question; UN - تحديد وسائل فعالة ومشروعة يمكن للأقليات والحكومات استخدامها فيما تبذله من جهود لتعزيز حقوق كل منها والإبقاء على القوانين والأنظمة المستندة إلى حقوق الإنسان أو تجديد العمل بها، وعن طريق مطالبة السيد أسبيورن إيدي بإعداد ورقة عمل بشأن هذا الموضوع؛
    La conférence de Paris, en décembre, donne une importante occasion de financer ces propositions et de jeter les bases d'un État palestinien viable. UN وسيوفر مؤتمر باريس الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر فرصة هامة لتمويل هذه الاقتراحات وإرساء الدعائم لدولة فلسطينية قابلة للبقاء.
    18. Les débats tenus par le Groupe de travail à composition non limitée ont permis de mieux comprendre et d'éclaircir les questions à l'étude et de jeter les bases des travaux qui se poursuivront lors de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN ٨١ - وكانت مناقشات الفريق العامل المفتوح العضوية شاملة ومفيدة من حيث أنها أسهمت في تحقيق تفاهم أفضل وفي زيادة توضيح العديد من المسائل المطروحة وكذلك في وضع اﻷساس لمواصلة العمل في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    L'ancrage de " la dimension enfance " , dans le document de référence de la politique de développement économique et social a permis également de pallier aux insuffisances et de jeter les bases d'une stratégies cohérente tenant compte de la transversalité de la dimension enfant dans le CSLP 2006-2010. UN وأتاح تعميم " منظور الطفولة " في الوثيقة الأساسية لسياسات التنمية والاقتصادية معالجة أوجه القصور ووضع أسس استراتيجية متماسكة تراعي منظور الطفولة كعنصر شامل في الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر للفترة 2006-2010.
    13. Afin de renforcer les compétences professionnelles de leurs services de détection et de répression nationaux et de jeter les bases d'une coopération future suivie, les gouvernements devraient encourager et aider leurs institutions chargées de former les agents de ces services à organiser et à accueillir des formations qui incluent des participants de services homologues des pays étrangers avec lesquels ils travaillent. UN 13- وينبغي للحكومات، من أجل تنمية المهارات المهنية لأجهزتها الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين وبناء أسس التعاون حاضراً ومستقبلاً، أن تشجِّع أكاديمياتها المعنية بالتدريب على إنفاذ القوانين وتقدم لها الدعم في إعداد أنشطة تدريبية تضم مشاركين من الأجهزة النظيرة المعنية بإنفاذ القوانين في البلدان الأجنبية التي تتعامل معها واستضافة تلك الأنشطة.
    Les membres du Conseil prient instamment les dirigeants politiques d’Haïti d’oublier leurs divergences et de jeter les bases d’élections libres et équitables dans un avenir proche en créant un conseil électoral provisoire crédible. UN ويحث أعضاء المجلس جميع القادة السياسيين في هايتي على تجاوز خلافاتهم، ووضع اﻷساس ﻹجراء انتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة في وقت مبكر، من خلال تشكيل مجلس انتخابي مؤقت جدير بالثقة.
    A cette fin, la Commission a entrepris des discussions préliminaires avec les représentants autorisés de divers groupes de rebelles armés afin d'obtenir leur contribution au processus de paix et de jeter les bases à la tenue de négociations de paix officielles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت اللجنة بإجراء مناقشات تمهيدية مع الممثلين المفوضين عن مختلف مجموعات المتمردين المسلحة ترمي الى الحصول على مدخلات لعملية السلم، ووضع اﻷسس لعقد مفاوضات سلم رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more