Il a fait venir des représentantes de Norvège, de France, d'Iraq et de Jordanie lors de la huitième session du Conseil des droits de l'homme. | UN | وحضرت ممثلات من النرويج وفرنسا والعراق والأردن منها الدورة الثامنة لمجلس حقوق الإنسان. |
Les prêts accordés à des agents des bureaux de zone de la bande de Gaza et de Jordanie représentent plus de 67 % du total des prêts. | UN | وتمثل القروض الممنوحة لأعضاء المكاتب الميدانية في غزة والأردن أكثر من 67 في المائة من مجموع القروض الممنوحة. |
Plus de 75 % du personnel local de l'Office était affecté aux bureaux de Cisjordanie, de la bande de Gaza et de Jordanie. | UN | وأكثر من 75 في المائة من الموظفين المحليين كانوا في المكاتب الميدانية في الضفة الغربية وغزة والأردن على التوالي. |
Le Comité a passé ces critères en revue pour le personnel chargé des achats dans les bureaux de la bande de Gaza et de Jordanie. | UN | وقد استعرض المجلس هذه المواصفات المطلوبة في موظفي المشتريات في مكتبي قطاع غزة والأردن الميدانيين. |
Les facteurs qui contribuent à la situation sont notamment l'accroissement annuel de 3 % de la population palestinienne réfugiée et la croissance de la population estudiantine des bureaux locaux de Gaza et de Jordanie. | UN | أما العوامل المساهمة في ذلك فهي: تنامي أعداد اللاجئين الفلسطينيين التي تبلغ نسبتها في المتوسط 3 في المائة سنويا، وتزايد أعداد الطلاب في المكتبين الميدانيَين في غزة والأردن. |
Les niveaux de surpopulation sont très élevés au sein de la population des réfugiés, notamment dans les camps du Liban, de la République arabe syrienne et de Jordanie. | UN | ومستويات الاكتظاظ في أوساط اللاجئين الفلسطينيين مرتفعة للغاية، وخصوصا في المخيمات الموجودة في لبنان والجمهورية العربية السورية والأردن. |
Si ce n'est pour un groupe de produits restreint importées d'Egypte et de Jordanie en quantités bien précises, auxquels l'AP peut appliquer ses propres taux, plus bas, les importations palestiniennes doivent être soumises aux taux minimums israéliens. | UN | وفيما عدا مجموعة محدودة من المنتجات التي تستورد بكميات محددة من مصر والأردن والتي يمكن للسلطة الفلسطينية أن تطبق عليها معدلاتها الأدنى، يجب أن تخضع الواردات الفلسطينية للمعدلات الإسرائيلية. |
Le Comité a noté que dans les bureaux de la bande de Gaza et de Jordanie, où il s'est rendu, les membres du personnel qui s'occupaient des marchés n'étaient pas tous au courant de l'existence des règles déontologiques et des obligations qu'elles leur imposaient. | UN | ولاحظ المجلس أن الموظفين الذين لهم دور في عملية الشراء في مكتبي قطاع غزة والأردن الميدانيين اللذين تمت زيارتهما لم يكونوا جميعهم على علم بتلك المعايير ومتطلباتها. |
La grande manifestation sportive que Mifalot organise chaque année rassemble 20 000 jeunes originaires d'Israël, des territoires palestiniens et de Jordanie dans un effort pour changer les perceptions et faire tomber les stéréotypes. | UN | إن الحَدَث الرياضي السنوي لميفالوت يجمع 000 20 شاب من إسرائيل والأراضي الفلسطينية والأردن بوصف ذلك جزءا من جهد لتغيير التصورات والقوالب النمطية. |
Les niveaux de surpopulation sont très élevés au sein de la population des réfugiés palestiniens, notamment dans les camps de la bande de Gaza, du Liban, de la République arabe syrienne et de Jordanie. | UN | وتبلغ مستويات التكدس فيما بين اللاجئين الفلسطينيين درجة كبيرة، لا سيما في مخيمات قطاع غزة، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، والأردن. |
Sur les 164 étudiants du programme de formation avant l'emploi qui avaient déjà obtenu un diplôme en 1997/1998, 38 avaient été recrutés par l'Office en 1998/1999 pour satisfaire aux besoins en personnel des zones d'opérations de Cisjordanie et de Jordanie. | UN | ومن بين خريجي برنامج التدريب قبل الخدمة في السنة الدراسية 1997/1998 البالغ عددهم 164، وظَّفت الوكالة 38 في العام 1998/1999 لسد احتياجات التوظيف في ميداني الضفة الغربية والأردن. |
De ce fait, il a participé au Forum de l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains en février 2008 à Vienne, à laquelle ont assisté des représentantes originaires de Norvège, de France et de Jordanie. | UN | ونتيجة لذلك، شاركت الحركة في منتدى المبادرة العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإتجار بالبشر في شباط/فبراير 2008 في فيينا حيث اشتركت في ذلك ممثلات من النرويج وفرنسا والأردن. |
Des pillards attaquent régulièrement les convois qui transportent sous contrat les provisions du PAM en Iraq, au point que les chauffeurs se montrent de moins en moins disposés à accepter ce genre de contrats, tout particulièrement pour les convois au départ du Koweït et de Jordanie. | UN | فمن يقومون بأعمال السلب والنهب يهاجمون بصورة منتظمة القوافل التي يتم التعاقد معها لنقل إمدادات برنامج الأغذية العالمي إلى داخل العراق، إلى حد التأثير على استعداد سائقي الشاحنات للقيام بهذه المهام، ولا سيما في القوافل التي تعبر الحدود من الكويت والأردن. |
À l'issue de cette manifestation, le ministère des affaires étrangères a organisé un atelier pour envisager la création d'un comité national de mise en œuvre du droit international humanitaire, atelier auquel il a invité des représentants des comités analogues venant d'Égypte, du Yémen et de Jordanie, ainsi que des experts de la Croix-Rouge. | UN | وكان من نتائج المائدة المستديرة أن نظمت وزارة الخارجية حلقة عمل للنظر في إنشاء لجنة وطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي ودُعي إلى المشاركة فيها ممثلون عن اللجان المماثلة من مصر واليمن والأردن وخبراء الصليب الأحمر. |
Le Comité a examiné des procédures d'appel d'offres se rapportant à des contrats de fourniture de produits, lancées par le siège et par les bureaux extérieurs du Liban et de Jordanie, et des procédures d'appel d'offres se rapportant à des contrats de construction, lancées par les bureaux extérieurs de Jordanie et de Gaza. | UN | ٧٨ - واستعرض المجلس إجراءات المناقصات فيما يتعلق بالعقود السلعية في مقر عمّان وفي المكتبين الميدانيين في لبنان والأردن وعقود التشييد في المكتبين الميدانيين في الأردن وغزة. |
L'UNRWA a indiqué que des sessions d'information à l'entrée en service étaient actuellement organisées aux bureaux de Gaza, de Cisjordanie et de Jordanie ainsi qu'au siège de l'Office à Amman. | UN | 113 - وذكرت الأونروا أن الدورات التعريفية تجرى حاليا في المكاتب الميدانية في غزة والضفة الغربية والأردن وكذلك المقر في عمان. |
a) Le Département du microfinancement et du crédit aux microentreprises appliquait une politique de passation par profits et pertes qui était la même pour les bureaux locaux de Gaza, de Cisjordanie, de Syrie et de Jordanie. | UN | (أ) اعتمدت إدارة التمويل البالغ الصغر والمشاريع البالغة الصغر سياسة متسقة لشطب القروض في المكاتب الميدانية في غزة والضفة الغربية والجمهورية العربية السورية والأردن. |
Les données du Department of commerce des États-Unis montrent que, pendant la période allant de janvier à juin 2005, les exportations de produits textiles en provenance des Émirats arabes unis et de Jordanie ont augmenté de 10 % et de 24 % respectivement, par rapport à la même période l'année précédente. | UN | وتبين المعطيات المستقاة من وزارة التجارة الأمريكية أن صادرات الإمارات العربية المتحدة والأردن من المنسوجات خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2005 قد زادت بنسبة 10 في المائة و24 في المائة على التوالي، مقارنة بنفس الفترة من العام السابق. |
c) Des importations palestiniennes en provenance du reste du monde assujetties à un niveau minimum de taux de droits israéliens, sauf pour un groupe restreint de produits importés d'Égypte et de Jordanie dans des limites quantitatives spécifiques; | UN | (ج) تخضع الواردات الفلسطينية من بقية العالم لحد أدنى من المعدلات الضريبية الإسرائيلية، باستثناء مجموعة محدودة من المنتجات المستوردة من مصر والأردن ضمن كميات محددة؛ |
Le Comité s'est penché sur les services de formation des bureaux de la bande de Gaza et de Jordanie et a noté que les deux bureaux avaient présenté des programmes de cours (intitulés < < plan de formation pour 2005 > > ) assortis de détails logistiques et indiqué, dans un message électronique, le coût des activités envisagées. | UN | 60 - واستعرض المجلس وظائف التدريب في مكتبي قطاع غزة والأردن الميدانيين، وأشار إلى أن هذين المكتبين قدما جدولا بالدورات التدريبية (عنوانه " خطة التدريب لعام 2005 " ) يتضمن عدة تفاصيل لوجستية مرفق بها رسالة إلكترونية عن تكاليف الدورات. |