"et de justifier" - Translation from French to Arabic

    • وتبرير
        
    • والتبرير
        
    • وأن يقدم تبريرا
        
    • قيد وإثبات
        
    • وتبرر
        
    • وتبريره
        
    • وتبريرها
        
    • وأن نبرر
        
    • وإثبات صحة
        
    Le Pakistan continue d'encourager et de justifier le terrorisme contre l'Inde. En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux. UN وواصلت باكستان تشجيع وتبرير الإرهاب ضد الهند، ولذلك كانت نداءاتها للحوار، التي أطلقتها للاستهلاك العام، جوفاء تماما.
    Le représentant d'Israël s'est efforcé de déformer les faits et de justifier la politique barbare pratiquée par Israël en invoquant la lutte contre le terrorisme et la légitime défense. UN لقد حاول الممثل، بإشارته إلى الحرب ضد الإرهاب والدفاع عن النفس، تشويه الحقائق وتبرير سياسة إسرائيل الوحشية.
    La Commission a publié des rapports fallacieux sur la coopération de l'Iraq aux fins de prolonger les sanctions et de justifier l'agression contre l'Iraq. UN وكانت اللجنة قد نشرت التقارير المضللة عن تعاون العراق بهدف إطالة العقوبات وتبرير العدوان عليه.
    Le Comité consultatif estime que la définition de la responsabilité devrait aller plus loin que l'obligation < < d'expliquer et de justifier > > , en établissant aussi une responsabilité pour les mesures qui ont été prises, ou qui ne l'ont pas été. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تعريف المساءلة ينبغي أن يتجاوز المسؤولية عن " الشرح والتبرير " ، بأن تحدد المسؤولية أيضا عن اتخاذ إجراءات ما أو عدم اتخاذها.
    3. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que dans toutes les missions, le rapport effectif entre véhicules lourds et véhicules moyens ne dépasse pas le rapport standard de 1 à 1, et de justifier tout dépassement; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل ألا تزيد النسب الفعلية للمركبات الثقيلة/المتوسطة في جميع البعثات عن نسبة 1:1 الموحدة الراسخة، وأن يقدم تبريرا لأي خروج عن هذه النسبة الموحدة؛
    L'obstacle principal est jusqu'à présent l'impossibilité où se trouve le PNUD de présenter et de justifier les dépenses engagées avec l'avance versée au titre des locaux hors siège. UN وما برح العائق الرئيسي الذي يعترض ذلك حتى تاريخه هو قصور البرنامج الإنمائي عن قيد وإثبات التكاليف المتكبدة في إطار المشروع الأصلي لإنشاء احتياطي للإيواء الميداني.
    Premièrement, il faut un retrait complet qui ne laisse en suspens aucune question risquant de déclencher la violence et de justifier une intervention militaire. UN أولا، يجب أن يتم الانسحاب الكامل دون ترك أي مسألة غير محلولة يمكن أن تسبب ظهور العنف وتبرر التدخل العسكري.
    En accusant constamment la République du Soudan de procéder à des bombardements aériens sur son territoire, le Gouvernement sud-soudanais ne fait que tenter de camoufler et de justifier son agression contre le Soudan. UN وليس الزعم المستمر لحكومة جنوب السودان التي تتهم جمهورية السودان بتنفيذ عمليات قصف جوي داخل أراضيها سوى حجَّة للتمويه على عدوانها ضد السودان وتبريره.
    En outre, l'absence de critères et d'analyse de la charge de travail concernant les activités de recrutement nuisait à la capacité du Département des opérations de maintien de la paix d'évaluer de façon réaliste et de justifier les ressources qu'il demandait. UN وعلاوة على ذلك، أدى انعدام المقاييس والتحليل المناسب لحجم العمل المتعلق بأنشطة التعيين، إلى التأثير سلبا في قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على تقييم متطلباتها من الموارد بصورة واقعية وتبريرها.
    A établi un nouveau système permettant de prioriser et de justifier le budget d'immobilisations de la Direction générale. UN ووضعت نظاما جديدا لتحديد أولويات ميزانية المصاريف الرأسمالية للمديرية وتبرير نفقاتها.
    Cette propagande est fausse et son but est de semer la confusion parmi vous et de justifier les actes de terrorisme. UN هذه الدعاية المغرضة كاذبة، وغرضها هو نشر البلبلة بينكم وتبرير أعمال الإرهاب.
    Par ailleurs, les renseignements qui sont présentés de façon claire dans des tableaux n’ont pas besoin d’être repris dans le texte explicatif, où l’on devrait plutôt s’efforcer de décrire les changements touchant les programmes et de justifier les prévisions de dépenses. UN وينبغي ألا تتكرر في النص المعلومات التي يمكن الحصول عليها بسهولة من الجداول، وأن يركز النص بدلا من ذلك على شرح التغييرات في الاحتياجات البرنامجية وتبرير التقديرات.
    Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général fournira dans le projet de budget détaillé des précisions sur le rôle particulier de la Mission afin d'étayer et de justifier ses propositions concernant les ressources nécessaires. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يقدم الأمين العام معلومات مفصّلة عن الدور الخاص بالبعثة في مشروع الميزانية المفصّل لدعم وتبرير المقترحات التي قدمها بشأن الاحتياجات من الموارد.
    Cette perspective ne reflète rien de plus que l'objectif bien arrêté du Japon de dissimuler et de justifier l'acte criminel, qu'il poursuit depuis le début, à savoir, militariser l'espace. UN ولا يجسد هذا المنظور أي شيء سوى إصرار اليابان على تحقيق الهدف المتمثل في تغطية وتبرير عملها الإجرامي الذي ينطوي على تسليح الفضاء الخارجي منذ البداية.
    Il essaie d'induire en erreur l'Assemblée et de justifier ses préoccupations sur la base de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, en dépit de la fin des affrontements militaires il y a plus de 10 ans. UN وهي تحاول تضليل الجمعية وتبرير شواغلها على أساس اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، رغم وقف المواجهة العسكرية قبل أكثر من عشر سنوات.
    Les Inspecteurs sont convaincus que sans cette analyse, il est difficile de définir et de justifier la manière dont la politique de mobilité actuelle pourrait répondre aux besoins de l'Organisation. UN ويعتقد المفتشان أنه بدون إجراء تحليل للفجوات، يصعب تحديد وتبرير الكيفية التي يمكن بها لسياسة التنقل الحالية أن تلبي احتياجات المنظمة.
    Elle a pris acte du rapport de 2006 du Comité scientifique et prié instamment le secrétariat d'examiner dans le détail et de justifier toutes les modifications potentielles aux normes, en veillant à la compatibilité avec le rapport de 2006. UN وقد أحاط علماً بتقرير اللجنة العلمية الصادر في سنة 2006 وقد حثّ الأمانة على النظر بعناية وتبرير أية تغييرات محتملة في المعايير، مع كفالة الاتساق مع تقرير سنة 2006.
    Les Inspecteurs sont convaincus que sans cette analyse, il est difficile de définir et de justifier la manière dont la politique de mobilité actuelle pourrait répondre aux besoins de l'Organisation. UN ويعتقد المفتشان أنه بدون إجراء تحليل للفجوات، يصعب تحديد وتبرير الكيفية التي يمكن بها لسياسة التنقل الحالية أن تلبي احتياجات المنظمة.
    Pourtant, il n'y a pas, dans le rapport, de définition qui aille plus loin que l'obligation < < d'expliquer et de justifier > > et établisse aussi la responsabilité pour les mesures qui ont été prises, ou qui ne l'ont pas été. UN ومع ذلك، فإن تقرير الأمين العام لا يحدد ذلك المفهوم ولا ينص على أن المساءلة تتجاوز مسؤولية " الشرح والتبرير " لتشمل المسؤولية عن العمل أو عدمه.
    3. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que dans toutes les missions, le rapport effectif entre véhicules lourds et véhicules moyens ne dépasse pas le rapport standard de 1 à 1, et de justifier tout dépassement ; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل ألا تزيد النسبة الفعلية للمركبات الثقيلة/المتوسطة في جميع البعثات عن النسبة الموحدة المعتمدة وهي 1:1، وأن يقدم تبريرا لأي خروج عن هذه النسبة الموحدة؛
    L'obstacle principal est jusqu'à présent l'impossibilité où se trouve le PNUD de présenter et de justifier les dépenses engagées avec l'avance versée au titre des locaux hors siège. UN وما برح العائق الرئيسي الذي يعترض ذلك حتى تاريخه هو قصور البرنامج الإنمائي عن قيد وإثبات التكاليف المتكبدة في إطار المشروع الأصلي لإنشاء احتياطي للإيواء الميداني.
    Ces mêmes habitants ont également demandé aux puissances régionales et internationales d'arrêter de soutenir les terroristes et de justifier leurs crimes. UN كما طالب هؤلاء المواطنون القوى الإقليمية والدولية التي تدعم الإرهاب وتبرر للإرهابيين جرائمهم التوقف عن ذلك.
    66. M. ABASCAL (Mexique) dit qu'il est réellement très difficile d'expliquer et de justifier la différence entre l'article 4 et l'article 13. UN ٦٦ - السيد اباسكال )المكسيك(: قال إنه من الصعب في الواقع تفسير الاختلاف بين المادتين ٤ و ١٣ وتبريره.
    Il est de plus en plus difficile de supporter et de justifier l'accroissement énorme et soudain des dépenses entraînées par les opérations de maintien de la paix, qui sont plus de trois fois supérieures aux dépenses consacrées au développement. UN فأنا على يقين بأن الزيادة المفاجئـة والضخمة في نفقات عمليات حفظ السلام إلى مستوى يزيـد عن ثلاثــة أمثال ما ينفق على التنمية أصبـــح من الصعب استمرارها وتبريرها.
    Ce faisant, il serait possible d'obtenir et de justifier un appui populaire pour notre Organisation. UN وأعتقد أننا نستطيع بهذه الطريقة أن نحصل على التأييد الشعبي لمنظمتنا وأن نبرر هذا التأييد.
    512. Le Comité a demandé à Sasref d'expliquer en quoi les frais d'études réclamés étaient additionnels par rapport aux frais ordinaires et de justifier ses explications par référence à la comptabilité des frais d'études payés en moyenne pendant les deux années précédant et les deux années suivant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 512- وطلب الفريق إلى " ساسريف " إيضاح كيفية تكبد التكاليف الإضافية الزائدة عن تكاليف الدراسة العادية التي تدفعها، وإثبات صحة هذا الإيضاح بالعودة إلى سجلات المحاسبة لمتوسط تكاليف التعليم المدفوعة في السنتين السابقتين والسنتين اللاحقتين لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more