Certes, cette approche progressiste peut avec le temps contribuer à éliminer la discrimination qui s’exerce sur la base à la fois du sexe et de l’âge. | UN | هذا النهج التطلعي عندما يحين اﻷوان، على القضاء على التمييز القائم على أساس كل من الجنس والسن. |
Toutes les données devraient être ventilées en fonction du sexe et de l'âge, et les informations recueillies devraient couvrir les problèmes de discrimination multiple. | UN | وينبغي أن تصنف جميع البيانات وفقاً للجنس والسن وأن تشمل المعلومات المجمعة قضايا مختلف أشكال التمييز. |
De plus, ces programmes contraignent les travailleurs à rester loin de leur famille pendant de longues et fréquentes périodes et aboutissent presque invariablement à des discriminations à l'embauche en raison du sexe et de l'âge. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب برامج الهجرة المؤقتة أن يقضي العمال فترات زمنية طويلة ومتكررة وهم مفصولون عن أسرهم، وينشأ عنها دائما تقريبا التمييز القائم على أساس الجنس والسن في ممارسات التعاقد. |
Indice du risque de pauvreté en fonction du sexe et de l'âge en 2008 | UN | خطر الفقر وفقاً لنوع الجنس والعمر في عام 2008 الجدول 53 |
Les cotisations pourraient aussi varier en fonction du nombre d'années de service ou d'une combinaison du nombre d'années de service et de l'âge du juge. | UN | ويمكن أن يتباين الاشتراك بحسب سنوات الخدمة أو حسب مزيج ما من سنوات الخدمة والعمر. |
Selon certaines études, une partie des disparités de salaires entre hommes et femmes pourrait s'expliquer par des différences sur le plan de la formation, de l'expérience professionnelle et de l'âge. | UN | وتشير الدراسات إلى أن التفاوت في اﻷجور بين الرجل والمرأة يرجع إلى وجود فروق في التدريب والخبرة المهنية والسن. |
L'accessibilité devrait tenir compte en particulier du sexe et de l'âge des personnes handicapées. | UN | وينبغي أن تراعى بصفة خاصة في إتاحة إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة الأبعاد المرتبطة بالاعتبارات الجنسانية والسن. |
L'accessibilité devrait tenir compte du sexe et de l'âge des personnes handicapées. | UN | وينبغي أن تراعي إمكانية الوصول منظوري نوع الجنس والسن للأشخاص ذوي الإعاقة. |
119. Les statistiques concernant les réfugiés seront ventilées en fonction du sexe et de l'âge afin de donner une idée exacte de la population réfugiée. | UN | ٩١١ - وسيتم إدراج بيانات مقسمة حسب الجنس والسن في عملية جمع اﻹحصاءات الخاصة باللاجئين، لكي تعطي صورة دقيقة عن مجتمع اللاجئين. |
Il est primordial à cet égard de systématiquement recueillir, analyser et utiliser des données ventilées par sexe et par âge, ainsi que de privilégier les analyses de situation effectuées en fonction du sexe et de l'âge. | UN | وإن الممارسة المنهجية في جمع وتحليل واستخدام بيانات مصنفة حسب الجنس والسن وجعل التحليل على أساس نوع الجنس والسن من الأولويات أمر أساسي في هذا الصدد. |
Le test lui-même devrait être effectué en utilisant les méthodes les moins invasives, de façon à réduire au minimum les intrusions dans l'intimité, et en tenant compte du sexe et de l'âge de l'intéressé(e). | UN | وينبغي، عند الاضطلاع بعملية الفحص الفعلية، اللجوء إلى أقل الطرق الباضعة بغية الحدّ قدر الإمكان من انتهاك طابع الخصوصية، ومراعاة نوع الجنس والسن في هذا الصدد. |
Selon le Bureau de statistique de Bosnie-Herzégovine et ceux des entités, toutes les statistiques qui ont les citoyens pour objet sont décomposées par sexe; il existe en outre des statistiques ventilées en fonction de l'éducation et de l'âge. | UN | وفقا لوكالة الإحصاء في البوسنة والهرسك ومعهدا الإحصاء في الكيانين، تفصل جميع الإحصاءات التي يكون المواطن موضوعها حسب نوع الجنس وتنتج أيضا إحصاءات مصنفة حسب التعليم والسن. |
7.5.1 Tableau : Taux de chômage en fonction du sexe et de l'âge | UN | 7-5-1 الجدول: معدلات البطالة حسب الجنس والسن |
Une approche participative tenant compte du genre et de l'âge a présidé à l'établissement de ces objectifs régionaux. | UN | ويدخل في الأهداف المحددة لهذه المنطقة نهجٌ قائم على المشاركة ويراعي نوع الجنس والعمر. |
Parmi les thèmes abordés récemment, citons les effets, sur les femmes, du sport, des médias, du droit, de la violence, de la persistance de certaines inégalités, de la parentalité et de l'âge; | UN | وتشمل المواضيع الأخيرة أثر الرياضة، ووسائط الإعلام، والقانون، والعنف، والحرمان المستمر، والوالدية والعمر على المرأة. |
Il faut exercer une grande prudence quand on utilise ces données pour remplacer les registres de l'état civil, en particulier pour les estimations des taux nets de nuptialité et de l'âge moyen au mariage. | UN | ومن الضروري توخي الحرص الشديد عند استخدام تلك البيانات كبديل للتسجيل المدني، وخاصة عند تقدير المعدلات الصافية للزواج والعمر المتوسط عند الزواج. |
Il faudrait en outre rendre compte de la diversité des personnes handicapées qui ont été associées à ces processus sous l'angle du genre et de l'âge. | UN | يجب الإشارة أيضاً إلى تنوع الفئات التي تشارك في تلك الأنشطة حسب الجنس والفئة العمرية |
L'action humanitaire tient de plus en plus compte des sexospécificités et de l'âge. | UN | 40 - أصبح العمل الإنساني أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية والعمرية. |
:: Organisation de 80 visites dans 9 prisons pour suivre les projets de rénovation; séparation des détenus sur la base d'une classification en fonction du sexe et de l'âge (adulte/mineur); suivi du comportement professionnel; inspection des manuels, des registres et des approvisionnements alimentaires; et contrôle de la légalité des incarcérations | UN | :: إجراء 80 زيارة لتسعة سجون لرصد مشاريع التجديد؛ وتوزيع السجناء على أساس التصنيف حسب نوع الجنس وحسب كونهم بالغين أو أحداثا؛ وأداء الموظفين؛ وأدلة العمل؛ والسجلات والإمدادات الغذائية؛ وكفالة استناد حبس السجناء إلى أسس قانونية |
Il faudrait en outre rendre compte de la diversité des personnes handicapées qui ont été associées à ces processus sous l'angle du genre et de l'âge; | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة الذي شاركوا في تلك العمليات من منظور جنساني وعمري |
5. Des données statistiques désagrégées et comparatives sur l'efficacité des mesures spécifiques contre la discrimination et sur les progrès réalisés en vue d'assurer l'exercice égal de chacun des droits énoncés dans la Convention par les personnes handicapées, y compris sous l'angle du genre et de l'âge; | UN | بيانات إحصائية مجزأة ومقارنة عن فعالية تدابير محددة لمناهضة التمييز والتقدم المحرز لضمان إعمال كل حق من حقوق الاتفاقية على قدم المساواة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة وبما يشمل المنظور الجنساني والعمري |
Par exemple, lorsqu'elle envisage d'acquérir de nouvelles munitions, la police devrait tenir compte de ses besoins opérationnels actuels et de l'état et de l'âge de ses stocks de munitions existants. | UN | وكمثال على ذلك، فعند النظر في شراء ذخائر جديدة، على الشرطة أن تراعي احتياجات عملياتها الحالية وحالة وعمر مخزوناتها الحالية من الذخائر. |