En 1995, le Suriname est devenu membre à part entière du marché et de l'économie uniques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | 57- وفي عام 1995، أصبحت سورينام عضواً كاملاً في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
On a souligné le fait que la robustesse de l'environnement déterminerait dans une large mesure la prospérité et la qualité de vie à long terme dans la région ainsi que l'efficacité du fonctionnement du marché et de l'économie uniques. | UN | وأكد أن المناعة البيئية أمر ضروري لتحقيق الرفاه ونوعية الحياة على المدى الطويل في المنطقة وكفالة فعالية أداء السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة. |
Dans le cadre du marché et de l'économie uniques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), les petits États insulaires en développement des Caraïbes se sont fixé pour objectif de maintenir le ratio dette-PIB à moins de 60 % d'ici à 2020. | UN | وفي إطار السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، تهدف الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة البحر الكاريبي إلى تحقيق نسبة ديْن عام إلى الناتج المحلي الإجمالي تقل عن 60 في المائة بحلول 2020. |
Conformément aux recommandations de la Commission des Antilles, le PNUD continue, entre autres, à préparer la mise en place du marché et de l'économie uniques de la CARICOM. | UN | وفي متابعته لتوصيات لجنة جزر الهند الغربية، يواصل البرنامج اﻹنمائي تمهيد الطريق أمام قيام سوق واقتصاد موحدين للجماعة الكاريبية، في جملة أمور أخرى. |
Janvier 2006 marquera la mise en place du marché et de l'économie uniques de la CARICOM. | UN | وسيكون شهر كانون الثاني/يناير 2006 فاتحة لعهد السوق الواحدة والاقتصاد الواحد للجماعة الكاريبية. |
La culture occupe également une place centrale dans le développement du marché et de l'économie uniques de la CARICOM, car elle favorise un sentiment de communauté et d'identité indispensable pour sa réalisation. | UN | كما أن الثقافة تؤدي دورا مركزيا في إنشاء السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، وفي تعزيز الشعور بالانتماء وبالهوية الذي يقتضيه جعل السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية حقيقة واقعة. |
Avec l'avènement du marché et de l'économie uniques de la CARICOM, les fusions vont devenir de plus en plus probables et il importe que le Gouvernement jamaïcain ait à sa disposition les instruments nécessaires pour faire face à la situation. | UN | ومع ظهور السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، سوف تتزايد احتمالات عمليات الاندماج، ومن المهم أن تتوفر لدى حكومة جامايكا الأدوات اللازمة للتعامل مع هذا الوضع. |
Étude sur les questions liées au développement social dans la sous-région des Caraïbes et, en particulier, incidences du marché et de l'économie uniques de la CARICOM | UN | دراسة عن المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية، ولا سيما الآثار المترتبة على السوق والاقتصاد الموحدين في منطقة البحر الكاريبي |
a) Création du marché et de l'économie uniques de la CARICOM; | UN | (أ) تنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية؛ |
Selon la Puissance administrante, Montserrat a exprimé le souhait de faire partie du marché et de l'économie uniques de la CARICOM3. | UN | 77 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، أبدت مونتسيرات رغبتها في الاشتراك في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية(3). |
On estime que dans l'avenir prévisible les forces centrifuges continueront de favoriser la migration intrarégionale, surtout compte tenu du marché et de l'économie uniques de la CARICOM (CSME) prévus dans le Traité révisé de Chaguaramas. | UN | ومن المتوقع أن تواصل القوى المركزية الطاردة، في المستقبل المنظور، تشجيع الهجرة داخل المنطقة، خاصة في ضوء السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، على النحو المنصوص عليه في معاهدة شاغواراماس المنقحة. |
La CARICOM reconnaît l'importance de sa contribution au développement, ainsi que son rôle dans le positionnement stratégique de la région et dans la mise en œuvre du marché et de l'économie uniques de la CARICOM s'agissant d'optimiser les avantages susceptibles de découler pour le peuple caraïbe. | UN | وتسلم الجماعة الكاريبية بأهمية مساهمتهم في تنميتها، ودورهم في تحديد الموقع الاستراتيجي للمنطقة، وتنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، للاستفادة بأكبر قدر ممكن من المنافع التي يعود بها ذلك إلى الشعب الكاريبي. |
Les petits États insulaires en développement, des Caraïbes orientales font partie du marché et de l'économie uniques de la CARICOM. | UN | والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في البحر الكاريبي جزء من السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية(). |
Le sous-programme pourra ainsi continuer de suivre les tendances économiques et sociales dans la sous-région, y compris les progrès accomplis dans la mise en place du marché et de l'économie uniques de la CARICOM et au niveau de l'intégration panaméricaine. | UN | وهذا سيسمح للبرنامج الفرعي بأن يواصل رصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك ما أحرز من تقدم في تنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية والتكامل في نصف الكرة الغربي. |
a) La mise en place du marché et de l'économie uniques de la CARICOM et des institutions apparentées; | UN | (أ) إنشاء السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة والمؤسسات المرتبطة بها؛ |
Le sous-programme pourra ainsi continuer de suivre les tendances économiques et sociales dans la sous-région, y compris les progrès accomplis dans la mise en place du marché et de l'économie uniques de la CARICOM et au niveau de l'intégration panaméricaine. | UN | وهذا سيسمح للبرنامج الفرعي بأن يواصل رصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك ما أحرز من تقدم في تنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية والتكامل في نصف الكرة الغربي. |
Réunion d'experts chargés d'examiner la structure des migrations dans la sous-région, notamment pour ce qui est des incidences du Protocole II traitant du marché et de l'économie uniques de la CARICOM sur cette structure et d'autres aspects du développement social de la sous-région | UN | اجتماع الخبراء من أجل النظر في أنماط الهجرة في المنطقة دون الإقليمية مع اهتمام خاص بتأثير البروتوكول الثاني للسوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية على هذه الأنماط وعلى غيرها من جوانب التطور الاجتماعي في المنطقة دون الإقليمية |
Les Membres du Parlement et les autorités locales sont convenus de la nécessité d'informer davantage le public au sujet du marché et de l'économie uniques et de la Cour de justice des Caraïbes. | UN | 67 - ويتفـق المسـؤولون البرلمانيون وقادة المجتمع على أن هناك حاجة إلى المزيد من التوعية العامة بموضوع السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية ومحكمة العدل الكاريبية. |
Comprenant à quel point il est crucial d'intensifier l'intégration régionale, nous avons décidé cette année, au sein de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et du Marché commun des Caraïbes, de progresser vers l'instauration du marché et de l'économie uniques de la CARICOM. | UN | ونحن في الجماعة الكاريبية والسوق المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي نفهم الأهمية الحيوية لتعميق التكامل الإقليمي، ولذلك اتفقنا في هذا العام على المضي قدما نحو سوق واقتصاد موحدين للجماعة الكاريبية. |
En tant que membre de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), le Guyana est favorable à l'intégration régionale et donc à la mise en place du marché et de l'économie uniques des Caraïbes. | UN | وتدعم غيانا، بوصفها عضوا في الجماعة الكاريبية، التكامل الإقليمي، وبالتالي إنشاء سوق واقتصاد موحدين في المنطقة الكاريبية. |
Intégrationniste, il s'était fait le champion de la cause de l'intégration régionale et de la mise en œuvre complète et effective du marché et de l'économie uniques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | وبوصفه أحد دعاة التكامل، فقد دافع عن قضية التكامل الإقليمي والتنفيذ الكامل والفعال للسوق والاقتصاد الواحد للجماعة الكاريبية. |
Parmi ces activités, il en est une importante qui concerne la création du marché et de l'économie uniques des Caraïbes. | UN | ومن هذه اﻷنشطة التي تتصف باﻷهمية إنشاء سوق واحدة واقتصاد واحد للجماعة الكاريبية. |